Jump to content

Ланьтинцзи Сюй

(Перенаправлено с Лантинг Сюй )
Ланьтинцзи Сюй
Ван Сичжи . Ланьтинцзи Сюй
Традиционный китайский Предисловие к сборнику Лантинга
Упрощенный китайский Предисловие к сборнику Лантинга
Буквальный смысл Предисловие к «Стихам, собранным в Павильоне орхидей»
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu PinyinLántíngjí Xù
Yue: Cantonese
Yale RomanizationLàahntìhngjaahp Jeuih

Ланьтинцзи Сюй ( традиционный китайский : 蘭亭集序 ; упрощенный китайский : 兰亭集序 ; пиньинь : Lántíngjí Xù ; букв. «Предисловие к стихам, собранным в павильоне орхидей»), или Лантин Сюй («Предисловие к павильону орхидей»), произведение китайской каллиграфии, которое обычно считается написанным известным каллиграф Ван Сичжи (303–361) из династии Восточная Цзинь (317–420).

На девятом году правления императора Юнхэ (353 г. н.э.) в Лантинге префектуры Куайцзи (сегодняшний Шаосин , провинция Чжэцзян ) была проведена весенняя церемония очищения, где Ван был назначен в то время губернатором. Во время мероприятия сорок два литератора собрались вдоль берегов бегущего ручья и участвовали в соревновании по питью «извилистого ручья» : кубки с вином плавали по воде вниз по течению, и всякий раз, когда чаша останавливалась перед гостем, он сочинить стихотворение или иным образом выпить вино. [ 1 ] В конце концов, двадцать шесть литераторов сочинили в общей сложности тридцать семь стихотворений, и « Ланьтинцзи Сюй Ван на месте написал » в качестве предисловия к сборнику. Оригинальное предисловие было давно утеряно, но многочисленные копии с тушью на бумаге или каменными надписями сохранились до наших дней.

Форма и содержание

[ редактировать ]

« Ланьтинцзи Сюй» был написан бегущим (или полукурсивным) стилем на бумаге-коконе кистью из усов ласки. Он состоит из 324 символов в 28 столбцах. Написание Ланьтинцзи Сюй часто отмечалось как высшая точка стиля бега в истории китайской каллиграфии. Импровизационная работа продемонстрировала необычайные навыки каллиграфии Вана с элегантными и плавными штрихами в связном духе на протяжении всего предисловия. Иероглиф Чжи («之») также появлялся 20 раз, но никогда не писался одинаково.

Высоко оценена не только эстетическая форма рукописи, но и трансцендентные чувства, выраженные в предисловии о жизни и смерти, представляющие собой вневременную классику. Предисловие начинается с восхитительного описания приятного окружения и радостной церемонии, но продолжает раскрывать меланхолические чувства по поводу того, как мимолетные удовольствия, принесенные огромной вселенной, вскоре превратятся в ретроспективу. Ван считал, что те же эмоции будут разделять предки и его будущие поколения, даже если мир и обстоятельства будут другими. Ученые, изучающие Ванга, называют его идеологию, выраженную в предисловии, сплавом конфуцианства , буддизма и даосизма . [ 2 ]

Оригинал и копии Ланьтинцзи Сюй

[ редактировать ]
Рисунок 1 Джуран, Сяо И. Получение свитка павильона орхидей обманом, 10 век, тушь и цвет на шелке, 144,1 × 59,6 см.

Оригинал Ланьтинцзи Сюй должен был быть завершен Ваном в состоянии алкогольного опьянения. Ван попытался переписать предисловие, но ему не удалось создать ту же возвышенную красоту, что и в первый раз. [ 3 ] Когда дело дошло до правления второго императора династии Тан (618–907), император Тайцзун (598?–649) был поклонником каллиграфии Вана и собрал около двух тысяч произведений Вана. Его отслеживание оригинального Ланьтинцзи Сюй стало широко распространенным анекдотом: старшему придворному чиновнику императора Сяо И было поручено приобрести оригинал у Бянь Цая, монаха, который унаследовал Ланьтинцзи Сюй Вана от монаха Чжи Юна, седьмого внука Вана. Сяо сумел завоевать доверие монаха и успешно украл оригинал работы (рис. 1). Обрадованный император вскоре попросил нескольких придворных чиновников и каллиграфов скопировать Ланьтинцзи Сюй , и после смерти Тайцзуна оригинал, как говорят, был похоронен вместе в его мавзолее в провинции Шэньси.

Сегодня среди существующих копий предисловия несколько выдающихся подражаний приписывают Фэн Чэнсу (617–672), Оуян Сюню (557–641), Юй Синаню (558–638) и Чу Суйляну (596–659) из Династия Тан. Версия Фэна, также называемая версией Шэньлуна (рис. 2), считалась наиболее близкой к оригиналу. Фэн, как королевский переписчик, освоил технику каллиграфического начертания, получившую название Сян Туо. Этот метод требует, чтобы переписчик оставался в темной комнате и прикреплял произведение искусства к окну, чтобы солнечный свет мог проникать сквозь бумагу, чтобы обнажить каждую деталь персонажей; Затем к исходному фрагменту прикрепляется еще один пустой лист, чтобы тщательно обвести контур каждого штриха перед заполнением чернилами. [ 4 ] Версия Шэньлуна в настоящее время хранится во Дворце-музее в Пекине.

Рисунок 2: Ланьтинцзи Сюй, приписываемый Фэн Чэнсу, династия Тан, бумага, тушь. Дворец-музей в Пекине.

Подлинность Ланьтинцзи Сюй

[ редактировать ]

Учитывая, что до нашего времени не сохранилось ни одного оригинального произведения руки Вана, подлинность Ланьтинцзи Сюй была предметом споров, особенно начиная с династии Цин (1644–1912). В 1960-х годах споры о подлинности Ланьтинцзи Сюй усилились вместе с открытием новых каллиграфических отпечатков и старинных документов. Большая часть споров о подлинности сохранившихся рукописей Ланьтинцзи Сюй основана на историческом развитии стилей китайского письма , а также на том, мог ли Ван Сичжи писать в каллиграфическом стиле, который, кажется, гораздо более типичен для письменного письма вековых времен. позже, чем Восточный Цзинь. К некоторым ответам на вопросы о подлинности можно подойти посредством изучения китайских натертостей на камнях, вырезанных в различных каллиграфических стилях. Обычно надписи на камнях сохраняются гораздо дольше, чем бумажные версии, и поэтому могут способствовать общему пониманию стилей китайского письма и, в частности, роли или подлинности Ланьтинцзи Сюй как часть этого процесса.

Вопросы подлинности

[ редактировать ]

Из-за потери оригинала Ланьтинцзи Сюй возникли вопросы относительно того, являются ли сохранившиеся копии подлинными копиями или основаны на простой реконструкции. Голос подделки, с ключевым представителем Го Моруо (1892–1978), первым президентом Китайской академии наук , утверждает, что стиль бега сформировался только после династии Тан, поскольку произведения искусства и записи, относящиеся к династиям Хань-Цзинь, предполагают сильная зависимость от использования клерикального письма (развившегося около 300 г. до н. э.) вместо бегущего стиля, такие примеры включают каменные надписи, показанные на рисунке 3, и 4. Более того, в самом раннем в Китае сборнике анекдотов Шишуо Синьюй Новое изложение сказок мира»), аннотированное писателем Лю Сяобяо (463 – 521). («Новый рассказ о сказках мира»), аннотированном писателем Лю Сяобяо (463 – 521), утверждалось, что предисловие, написанное Ванем, на самом деле было названо Линьхэ Сюй («Линхэ Сюй » (« Предисловие к Риверсайдскому собранию»). Содержание Линьхэ Сюй, записанное в Шишуо Синьюй , по сравнению с рукописью Ланьтинцзи Сюй , было сокращено на сто шестьдесят семь символов в среднем абзаце, но добавлено еще сорок символов в конце. Го также заявил, что эмоции, проявленные в предисловии, были слишком пессимистичны для аристократа и не были истинным отражением темперамента Вана. В результате к началу 1970-х годов был практически сделан вывод о том, что Свиток Ланьтинцзи Сюй был работой, выкованной потомком Вана. [ 5 ]

Роль растираний

[ редактировать ]

Воспроизведение надписей на камне (или других изображений на других твердых поверхностях) путем трения поверхности с использованием комбинации чернил и бумаги или другого впитывающего материала имеет долгую историю в Китае и играет центральную роль в сохранении и сохранении культуры. понимание, в том числе Ланьтинцзи Сюй . [ 6 ] Вана Дискуссия вокруг предисловия к павильону «Орхидеи», возобновившаяся в 1980-х годах, когда сторонники «Лангтинцзи Сюй» опровергали приведенные выше аргументы примерами трения, такими как рисунки 5 и 6, предполагая, что формирование стиля бега было завершено уже до времен Вана. Кроме того, поскольку в более поздние времена предисловие было приписано Вангу, неудивительно, что на одно и то же произведение может существовать более одного имени. Фактически, до появления аннотаций Лю Сяобяо в более ранней версии « Шишо Синьюй» , составленной первым редактором Лю Ицином (403–444), предисловие Вана уже упоминалось как «Ланьтинцзи Сюй». Пересмотр содержания также можно понимать как обычный практика применяется в исторических аннотированных книгах, таких как Шишуо Синьюй . [ 5 ] Что касается идеологии Вана, то к моменту создания предисловия Вану было чуть больше пятидесяти, и он пережил хаос войн и распад своей нации. Следовательно, некоторые ученые предложили, чтобы вместо пессимизма содержание было объяснено как отражение конфуцианского, буддийского и даосского влияния Вана. Эти аргументы, в результате, привели к более широкому современному признанию того, что Ланьтинцзи Сюй изначально был создан Ванем.

Рисунок 3 Яньси, детали Хуашаньмяо , династия Хань, натирание камня. Коллекция Гонконгского китайского университета (канцелярское письмо)
Рисунок 4. Детали Куанбайцзы , 405 г. н.э., натирание камня. (Переход между канцелярским письмом и обычным письмом )
Рисунок 5 Чжуняо, детали Хэцзе Бяо, 219 г. н. э., растирание камней (стиль бега).
Рисунок 6 Чжанчжи, галстук Гуаньцзюнь , II век, натирка камня. (Курсивный стиль)

Перевод текста

[ редактировать ]


Китайский текст Английский
На девятом году правления Юнхэ он был в Гуйчо, в начале поздней весны. В девятый год правления Юнхэ, с наступлением поздней весны,
Я пойду в Павильон Орхидей в Шаньине, Куайцзи, чтобы исцелить злых духов. мы собрались в Павильоне Орхидей на севере горы Куайджи для ритуала очищения.
Приехали все талантливые люди, собрались вместе молодые и старые. Собрались все литераторы, молодые и пожилые.
В этом месте высокие горы, пышные леса и бамбук; В этом месте есть высокие горы и крутые холмы, густые леса и высокий бамбук.
Есть также чистые течения и быстрая турбулентность, отражающая волны влево и вправо. а также чистый, прозрачный поток, отражающий окружающую среду.
Его считают текущей чашей с водой и занимают второе место; Мы сидим у перенаправленного потока, позволяя винным кубкам плыть рядом с нами по его извилистому руслу.
Хотя они и не так процветают, как шелковые и бамбуковые оркестры, Хоть и без сопровождения музыки,
Одного напитка и одного пения достаточно, чтобы выразить тайную любовь. вина и чтения стихотворений достаточно, чтобы мы могли обменяться чувствами.
День солнечный, воздух чистый, ветер ласковый и ласковый. В этот день небо ясное, воздух свежий, дует легкий ветерок.
Глядя на просторы Вселенной, Глядя вверх, мы любуемся необъятностью Вселенной;
Наблюдайте за процветанием категорий; глядя вниз, мы видим мириады поэтических произведений.
Поэтому бродить и бродить по округе достаточно, чтобы обеспечить отличное аудиовизуальное развлечение, созерцать которое одно удовольствие. Позволяя взгляду блуждать и разуму блуждать, можно в полной мере насладиться удовольствиями зрения и звука, настоящим наслаждением.
Любовь мадам к вам, я буду восхищаться вами всю оставшуюся жизнь. Взаимодействия людей друг с другом быстро проходят через всю жизнь.
Или возьмите их на руки и поговорите друг с другом в одной комнате; Некоторые поделились бы своими амбициями в зале;
Или из-за поручения он старался изо всех сил. другие могут свободно заниматься разнообразными интересами и занятиями.
Хотя интересов много, спокойствие и беспокойство различны; Выбор велик, и темпераменты у нас разные.
Когда он доволен тем, с чем сталкивается, он временно получает это для себя и доволен собой. Мы наслаждаемся сиюминутным удовлетворением от угощений, которые нас потчуют,
Я не знаю, что приходит старость. однако мы едва осознаем, как быстро стареем.
Когда я устаю от того, что делаю, мои эмоции меняются в зависимости от ситуации, и я наполняюсь эмоциями. Когда желания угасают и обстоятельства меняются, возникает горе.
Радость Сянчжи стала старой связью между его восхищением и восхищением. То, что раньше нас радовало, скоро станет пережитком,
Вы не можете не волноваться по этому поводу; мы не можем не скорбеть.
Ситуация будет сокращаться и меняться, и в конце концов она закончится. Длинна ли жизнь или коротка, всегда есть конец.
Древние говорили: Как говорили древние,
«Смерть и жизнь — тоже большие вещи». «Смерть и рождение имеют важное значение».
Разве это не больно? Как мучительно!
Каждый раз, когда я смотрю на причины интереса людей к прошлому, мне кажется, что они находятся в гармонии; При чтении прошлых сочинений обнаруживается постоянная меланхолия древних.
Нередко выражать свои соболезнования в письменной форме, но в сердце я не могу их описать. В ответ на их слова человек может начать сокрушаться, будучи не в состоянии сформулировать свои чувства.
Я знаю, что жизнь и смерть пусты, Абсурдно приравнивать жизнь к смерти,
Ци Пэншан действовал безрассудно. и столь же глупо думать, что долголетие — это то же самое, что и недолговечность.
Глядя на настоящее из будущего, Будущие поколения будут смотреть на нас,
Мы по-прежнему смотрим на прошлое так же, как и сейчас, точно так же, как мы смотрим на наше прошлое.
Грустный муж! Как грустно!
Поэтому мы перечисляем людей того времени и записываем то, что они говорили; Следовательно, мы записываем людей, представленных здесь сегодня, и их работы;
Хотя в мире все по-другому, Хоть время и обстоятельства будут другими,
Итак, Синхуай такой же. выраженные чувства останутся неизменными.
Те, кто посмотрит его позже, также почувствуют элегантность. Будущие читатели найдут такое же сочувствие в этом сборнике стихов.

Библиография

[ редактировать ]
  1. ^ Ли, Вендан (2009). Китайская письменность и каллиграфия . Гонолулу: Гавайский университет Press. п. 145. ИСБН  978-0-8248-3364-0 .
  2. ^ Лонг, Сяньчжао (15 апреля 1983 г.). «О Ван Сичжи и различных проблемах текстологического исследования «Ланьтинга». Специальный альбом, посвященный 1630-летию со дня написания Ван Сичжи «Сборника Лантинга » .
  3. ^ Лай, TC (1973). Китайская каллиграфия: ее мистическая красота . Гонконг: Суиндонская книжная компания. п. 57.
  4. ^ Ше, Сюэ-Ман (1972). Иллюстрация к повествованию о павильоне орхидей Вана Сичжи , Гонконг: Департамент дополнительного образования и Школа искусств и литературы Шермана, Китайский университет Гонконга.
  5. ^ Jump up to: а б Лю, Ханьпин (1982). О стиле каллиграфии «Ланьтин» : Общество живописи и каллиграфии Чжунчжоу, стр. 2–19.
  6. ^ Старр, Кеннет. Черные тигры: грамматика китайских слов . (2008). Сиэтл: Вашингтонский университет Press. ISBN   978-0-295-98811-5 , ix и 191

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Уиллеттс, Уильям. Китайская каллиграфия: ее история и эстетическая мотивация. Гонконг: Оксфордский университет, 1981.
  • Наката, Юджиро. «Шедевры Ван Сичжи и Ван Сяньчжи». В «Китайской каллиграфии» под редакцией Юдзиро Наката. Перевод Джеффри Хантера, 116–118. Нью-Йорк, Токио и Киото: Weatherhill/Tankosha, 1983.
  • Ежеквартальный журнал «Китайское наследие». «Павильон орхидей: антология литературных представлений». Последнее изменение: 19 октября 2015 г. http://www.chinaheritagequarterly.org/scholarship.php?searchterm=017_orchidpavillion.inc&issue=017 . = Павильон орхидей: Антология литературных представлений =

См. также

[ редактировать ]

Фотографические ресурсы, связанные с Ланьтинцзи Сюй.

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f6f7489c4e5e69475e9abbc0c8562d7f__1718390100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f6/7f/f6f7489c4e5e69475e9abbc0c8562d7f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Lantingji Xu - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)