Новое право

Nouvi Zákon ( «Новый Завет» ) — самое известное произведение венгерского словенского писателя Иштвана Кюжмича . Nouvi Zákon — это перевод Нового Завета на прекмурский словенский диалект. Этот текст и Миклоша Кюжмича » «Szvéti Evangyeliomi являются наиболее важными произведениями на стандартном прекмурском словенском языке.
Пролог
[ редактировать ]Кузмич опубликовал «Новый закон» в 1771 году в Галле, Саксония-Анхальт , при содействии венгерских и словенских лютеран (Nouvi Zákon ali Testim Goszpodna Nasega Jezusa Kristosa zdaj oprvics zGrcskoga na stárí slovenszki jezik obrnyeni po Stevan Küzmicsi Surdánszkom f.) .
Спор идет о том, был ли пролог (Предговор) написан Кюзьмичем или кем-то другим. Еще один возможный автор — венгерский лютеранский пастор Йожеф Торкос . Торкос, очевидно, написал пролог на латыни , а Кюзьмич, в свою очередь, перевел его на прекмурский диалект. Этот вопрос был поднят словенским писателем Михаем Бакосом , который последовал за Кюжмичем на пост главы лютеранского прихода Сурда .
Язык
[ редактировать ]Иштван Кюзьмич перевел Новый закон» с греческого « (zGrcskoga na sztári szlovenszki jezik). Кюзьмич родился в Струковцах в Равенско, равнинном субрегионе Прекмурья , поэтому Нуви Закон был написан на его Равенском диалекте. Она похожа на Библию Юрия Далматина включено множество терминов и идиом , поскольку в Новый Закон . Его непосредственными источниками, очевидно, были кайкавские книги . Епископ Загреба в средние века возглавлял венгерских словенцев, а его верующие писали кайкавские книги. Старый гимн Мартьянчи также использовался в качестве кайкавского источника, поэтому диалект Прекмурья имеет сходство с кайкавскими особенностями.
Католический пастор Миклош Кюжмич использовал Nouvi Zákon при переводе католического Евангелия. «Нуви Закон» » Миклоша Кюжмича , «Свети евангелиеми и » (старый словенский молитвенник) Йожефа Боровняка « Книга пратвена — важные тексты в словенской и южнославянской литературе.
Издания
[ редактировать ]- Новый Закон или Завет Господна Насега Йезуса Криста здай опрвикс зГрчскога на страй словенски език обрниени по Стевану Кузмици сурданскому ф . (1817, Братислава )
- Новый закон или Завещание Господна Насега Йезуса Криста здай опрвикс из Грча на старых словенских езиках обрниени по Кюзьмичу Стевани сурданским фарари . ( Кёсег , 1848 г., Шандор Терплан создал второе издание).
- Новый Закон или Завет Господна Насега Иезус Криста словенский по Кюзьмичу Стевани сурданскому духовнику. Vödání по-английски и звонким отзывам о Библии . (1883, Вена )
- Новый Закон или Завет Господна Насега Иезус Кристуса славян по Кузмичу Стевани сурданским духовником. Vödáni на английском языке и звонкие новости за Библию . Издание Британского и зарубежного библейского общества Белград, 1928 г. ( Белград — Земун )
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- Вилко Новак : Подборка прекмурской литературы, Любляна, 1976.
- СИМОНА СИНИЧ: ШТЕВАН КУЗМИЧ В СВОЁ ВРЕМЯ
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Полный текст издания 1848 года в Google Книгах.