Jump to content

Квебекское управление французского языка

Офис в Квебеке
французского языка

Главный офис OQLF расположен в старом здании Школы изящных искусств Монреаля .
Обзор агентства
Сформированный 24 марта 1961 г.
Штаб-квартира 125 Шербрук Стрит Вест , Монреаль , Квебек
Сотрудники 219 [ 1 ]
Годовой бюджет 32,963 миллиона канадских долларов (2022–2023 гг.) [ 1 ]
ответственный министр
  • Жан-Франсуа Роберж
руководитель агентства
Детское агентство
Веб-сайт www .oqlf .gov .qc .что

Квебекское бюро французского языка (англ. Канадский французский : [ɔˈfɪs kebeˈkwɑ la lãɡ fʁãˈsaɪ̯z] ( OQLF ) (английский: Квебекское управление французского языка ) — агентство правительства провинции Квебек , отвечающее за обеспечение соблюдения законодательных требований в отношении права на использование французского языка. соблюдаются.

Основанная 24 марта 1961 года либеральным правительством Жана Лесажа , OQLF была присоединена к Министерству культуры и коммуникаций. Его первоначальная миссия, определенная в его отчете от 1 апреля 1964 года, заключалась в том, чтобы «присоединиться к международному французскому языку , продвигать хорошие канадизмы и бороться с англицизмами , ... работать над нормализацией языка в Квебеке и поддерживать вмешательство государства в создание глобального языка». политика, которая бы учитывала, в частности, важность социально-экономических мотивов в превращении французского языка в приоритетный язык в Квебеке». [ 2 ]

Его мандат был расширен Хартией французского языка 1977 года , которая учредила две другие организации — Топономическую комиссию и Высший совет французского языка, а также поправками, внесенными с тех пор в Хартию, наиболее важной из которых является реформа 2022 года.

Создание Совета по французскому языку было одной из рекомендаций Королевской комиссии по расследованию конституционных проблем Трамбле , которая опубликовала свой пятитомный отчет в 1956 году. [ 2 ] Такое учреждение было частью списка из 46 обетов, сформулированных Вторым Конгрессом по французскому языку в Канаде, состоявшимся в Квебеке в 1937 году.

В 1961 году был принят Закон о создании Министерства культуры Квебека , предусматривающий создание Office de la langue française (Управление французского языка) (OLF). [ 3 ] Миссия OLF заключалась в обеспечении правильного использования французского языка и обогащении устной и письменной речи. В 1969 году был принят Закон о развитии французского языка , который расширил полномочия ФОО и ввел понятие права работать на французском языке.

В 1974 году был принят Закон об официальном языке , который укрепил статус и использование французского языка в Квебеке и предоставил ФОО решающую роль в реализации его положений. В 1977 году Хартия французского языка была принята . Это первый обязательный закон о языке, он включает и расширяет несколько элементов Закона об официальном языке и существенно повышает статус французского языка в Квебеке. Для ее реализации Хартия учреждает, помимо ФОНО, Комиссию по топонимии , Комиссию по мониторингу и расследованиям и Совет по французскому языку.

OLF был переименован в Office Québécois de la langue française (Квебекское управление французского языка) (OQLF) в соответствии с принятием Законопроекта 104 Национальной ассамблеей Квебека 12 июня 2003 года, который объединил OLF с Комиссией по защите французского языка. и входит в состав Высшего совета французского языка. Теперь на OQLF были возложены две новые задачи: рассмотрение жалоб и мониторинг языковой ситуации. С тех пор OQLF создал два комитета, каждый из которых возглавляет член своего правления: Комитет по лингвистической официальности и Комитет по мониторингу языкового статуса.

1 июня 2022 года OQLF получил новые полномочия после принятия Национальным собранием Закона об уважении французского языка, официального и общего языка Квебека , который внес поправки в Хартию , создав дополнительные обязательства для организаций и предприятий по реализации права на труд и право на свободу слова. служил на французском языке. [ 4 ]

Миссия и полномочия

[ редактировать ]

Разделы 159–164 Хартии французского языка определяют миссию и полномочия OQLF: [ 5 ]

  • Раздел 159: определять и проводить политику Квебека в отношении официальной лингвистики, терминологии и франчайзинга государственного управления и бизнеса;
  • Раздел 160: следить за языковой ситуацией в Квебеке и докладывать об этом министру не реже одного раза в пять лет;
  • Раздел 161: обеспечить, чтобы французский язык был нормальным и распространенным языком работы, общения, торговли и бизнеса в гражданской администрации и на предприятиях;
  • Раздел 162: оказывать помощь и информировать гражданскую администрацию, полугосударственные учреждения, предприятия, ассоциации и корпоративные органы относительно исправления и улучшения разговорного и письменного французского языка в Квебеке;
  • Раздел 163: установить исследовательские программы, необходимые для применения Закона ; и
  • Раздел 164: заключать соглашения или принимать участие в совместных проектах с любым лицом или учреждением.

В 2004 году годовой бюджет организации составлял 17,8 миллиона долларов. В 2005-2006 годах бюджет вырос до $18,5 млн. [ 6 ] в 2007-2008 годах до $19,0 млн. [ 7 ] и до $24,453 млн в 2018-2019 годах. [ 1 ]

Монреальский офис OQLF.

По состоянию на июль 2024 года восемь членов Совета OQLF, каждый из которых назначался правительством на срок до пяти лет, были: [ 8 ]

  • Доминик Малак, генеральный директор OQLF;
  • Ален Беланже, доцент Центра урбанизации, культуры и общества Национального института научных исследований;
  • Денис Болдук, генеральный секретарь Федерации труда Квебека;
  • Жюльетт Шампань, заместитель министра Министерства французского языка Квебека;
  • Франсуа Коте, юрист;
  • Шанталь Ганьон, доцент кафедры коммерческого перевода Монреальского университета;
  • Таня Лонгпре, преподаватель франционизации, преподаватель и аспирант по языковому обучению, Университет Квебека, Монреаль; и
  • Фредерик Верро, исполнительный директор по корпоративному развитию Chantiers Chibougamau Ltd.

При осуществлении своего мандата OQLF предлагает населению Квебека следующие услуги: [ 9 ]

  • Общая информационная служба по бесплатной линии, через веб-сайт и брошюры;
  • франчайзинга Услуги :
    • консультирование по франчайзингу (для предприятий с численностью сотрудников 50 и более) и
    • техническая помощь в области франчайзинга информационных технологий;
  • Рассмотрение жалоб на несоблюдение законодательства;
  • Терминологические и лингвистические инструменты и услуги:
  • Публикации OQLF:
    • Le français au Bureau (французский за столом), книга для широкой публики, посвященная административному и коммерческому письму, и
    • Терминологические работы: словари, лексиконы, адресованные преимущественно специалистам;
  • Библиотеки: одна в Монреале, другая в Квебеке; и
  • Оценка владения французским языком для кандидатов в профессиональные ассоциации Квебека.

OQLF вручает множество наград для награждения людей и организаций, способствующих выживанию французского языка в Америке. Они вручаются в рамках Большого гала-концерта французских наград, который проводится каждый год, обычно в марте во время FrancoFête.

С 1998 года OQLF награждает выдающиеся усилия по франчайзингу отдельных лиц и организаций в виде наград в областях «работа», «бизнес». [ 10 ] и «информационные технологии». [ 11 ]

С 1999 года в сотрудничестве с Союзом художников Квебека, Союзом писателей и Ассоциацией авторов радио, телевидения и кино OQLF включил категорию наград «культура».

С 1999 года вместо прежней премии по французскому языку она присуждает премию Камиля-Лорена, чтобы подчеркнуть усилия человека по продвижению полезности и качества французского языка в его или ее социальной среде.

С 2005 года в сотрудничестве с Ассоциацией Квебек-Франция и Национальным движением квебекцев он присуждает литературную премию Мари-Клер-Бле Квебека-Франции французскому писателю за его или ее первое произведение.

В сотрудничестве с Министерством иммиграции Квебека он вручает награды в области «франчайзинга новичков», в том числе «новичку, не говорящему на франкоязычном языке», «человеку, работающему в области францизации новичков», «сообществу институциональных партнеров по франчайзингу». " и "бизнес". [ 12 ]

Председатель OQLF возглавляет жюри Dictée of the Americas, международного конкурса французского правописания, созданного Теле-Квебеком в 1994 году. [ 13 ]

Жители Квебека заявляют о нарушении их языковых прав «на получение информации и обслуживания на французском языке» [ 14 ] может подать жалобу, за обработку которой отвечает OQLF. Согласно статье 168 Хартии , жалоба должна быть написана на французском языке и содержать личность заявителя. [ 15 ] OQLF обеспечивает конфиденциальность информации в соответствии с требованиями Закона о доступе к документам, хранящимся в государственных органах, и защите личной информации . OQLF не имеет права направить агента для расследования, если только он не получил жалобу или не было проведено голосование членов OQLF.

В 2022–2023 годах в OQLF поступило рекордное количество жалоб на возможные нарушения Хартии . Всего было подано 6884 жалобы, что на 9% больше, чем в предыдущем году, и на 145% больше, чем за пять лет. Основными выявленными проблемами были язык обслуживания (34%), язык веб-сайтов (11%) и язык публичного показа (17%). 85% жалоб были решены без применения юридических санкций. [ 16 ]

OQLF был создан для обеспечения повседневного использования французского языка в Квебеке. OQLF продвигал Квебекскую хартию французского языка и до 1988 года отвечал за обеспечение соблюдения постановления, согласно которому французский язык был единственным языком, разрешенным для использования в наружных коммерческих вывесках. После нескольких успешных судебных разбирательств роль OQLF с тех пор изменилась: обеспечение того, чтобы французский язык был «преобладающим» языком, то есть как минимум в два раза превышало размер любого другого языка. [ 17 ]

OQLF на английском языке называют «солдатами языка». [ 18 ] Термин «языковая полиция», возможно, впервые был использован в американском телешоу « 60 минут» . [ 19 ] который опубликовал отчет о расследовании языковых законов Квебека. Юридически организация не имеет полицейских полномочий, вместо этого она полагается на угрозу штрафов или лишение компании «сертификата франчайзинга». [ 20 ] как техники принуждения. [ нужны разъяснения ]

По статистике OQLF, 95% всех жалоб, признанных обоснованными, разрешаются без обращения в суд. В среднем за год OQLF получает от 3000 до 4000 жалоб от граждан. От сорока до пятидесяти процентов этих жалоб связаны с коммерческими продуктами, для которых нет руководства или упаковки на французском языке, 25% связаны с вывесками в магазинах, 10% с веб-сайтами и 5% с языком обслуживания. [ 21 ]

OQLF однажды приняла меры против магазинов Schwartz's , Dunn's и других магазинов, торгующих в розницу импортными кошерными товарами, не отвечающими требованиям к маркировке, - действие, воспринятое еврейской общиной как несправедливое преследование и антисемитизм . Это совпало с громкими делами, возбужденными OQLF против Шварца и Данна из-за апострофа в вывеске учреждения, который остался. [ 22 ] Schwartz's, наряду с Dunn's и другими известными гастрономическими заведениями, также боролись с решением изменить название «копченое мясо» на « boeuf mariné », чтобы соответствовать закону. [ 23 ] Они выиграли решение по апелляции, доказав, что, если бы они не рекламировали «копченое мясо», они бы смутили и разозлили клиентов. [ 24 ] Например, член Национальной ассамблеи от Квебекской партии Жеральд Годен однажды заказал сэндвич по английскому названию. [ 25 ] Согласно новому постановлению, принятому в 1987 году, «копченое мясо » стало термином на обоих официальных языках Канады . [ 26 ]

Большая часть критики в адрес OQLF вызвана чрезмерным усердием в применении своего мандата. Некоторые недавние примеры включают в себя:

  • Цитирую ресторан в Монреале за небольшую наклейку «Рекомендовано на Tripadvisor» в нижнем углу окна. [ 27 ] Жалоба заключалась в том, что наклейка была на английском языке, а французская версия не отображалась.
  • Направление письма с жалобой владельцу магазина настольных игр на то, что в основном настольные игры продаются с английской упаковкой, хотя для большинства игр, о которых идет речь, французских версий не существовало. [ 28 ]
  • Требовать от города Сен-Лазар убрать надпись «Добро пожаловать» из городских вывесок, оставив только французскую версию « Vous Accueille », хотя одна треть жителей города были носителями английского языка. Вместо этого город решил удалить все слова из приветственной вывески. [ 29 ] [ 30 ]
  • Ссылка на малую компанию в Челси , ответившую на английском языке на комментарии на странице магазина в Facebook без написания второй версии ответа на французском языке. [ 31 ]
  • Ссылаясь на ресторан, который специализируется на жареном сыре, на вывеске которого написано «Жареный сыр», а не французская версия « сэндвич с фондю из сыра ». [ 32 ]
  • Принудить больницу в регионе Гаспе в Квебеке убрать все двуязычные указатели направления, несмотря на наличие большого количества англоговорящего населения. Однако знаки с информацией о здоровье и безопасности могут быть двуязычными. [ 33 ]
  • Отклонение жалобы на OQLF, поскольку жалоба была написана на английском, а не на французском языке. Позже омбудсмен Квебека отменил решение OQLF, указав, что в соответствии с Хартией франкоязычного языка Квебека правительственные учреждения могут отвечать гражданам на «языке, отличном от французского». [ 34 ]

Один случай, получивший международное внимание в 2013 году, получил название « Пастагейт », когда OQLF процитировал итальянский ресторан за использование в меню слова «Паста» вместо французского слова « pâtes ». [ 35 ] После получения негативного освещения во всем мире, включая США. [ 36 ] и Европа, [ 37 ] [ 38 ] OQLF в конечном итоге отступил, признав свое «чрезмерное усердие» и заявив, что проведет проверку того, как рассматриваются жалобы такого типа. [ 39 ]

Первоначально Хартия французского языка требовала, чтобы все коммерческие вывески были на французском языке, а не на каком-либо другом языке. В 1988 году в деле Форд против Квебека постановил Верховный суд Канады , что это противоречит Канадской хартии прав и свобод . После массивного [ нужна ссылка ] протестов в поддержку этого законодательства, правительство Бурассы сослалось на статью 33 Канадской хартии прав и свобод , несмотря на это положение, позволяющее языковым законам иметь преимущественную силу над хартией в течение пяти лет, после чего они будут пересмотрены.

В 1993 году Комитет ООН по правам человека пришел к выводу в деле Баллантайн, Дэвидсон, Макинтайр против Канады , что ограничение свободы выражения мнений на языке по выбору человека находится за пределами юрисдикции правительства Квебека. (См. Юридический спор по поводу языковой политики Квебека .) Также в 1993 году, но не в связи с постановлением ООНПЧ, Квебек пересмотрел закон и изменил свои языковые правила, требуя, чтобы французский язык явно преобладал на внешних деловых вывесках, как это предложил Верховный суд Квебека. Решение Канады по делу Форд против Квебека .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с Квебекское управление французского языка (2019). Годовой отчет руководства за 2018-2019 гг. (PDF) . Правительство Квебека. ISBN  978-2-550-82641-5 . Архивировано (PDF) из оригинала 6 июля 2020 года . Проверено 21 июля 2020 г.
  2. ^ Jump up to: а б 24 марта 1961 г. - Создание Office de la langue française. Архивировано 6 июня 2011 г. в Wayback Machine в Билан-дю-Сикль , Университет Шербрука, получено 18 февраля 2008 г.
  3. ^ «Министерство культуры Квебека» . www.thecanadianencyclepedia.ca . Проверено 14 июля 2024 г.
  4. ^ «Хартия французского языка – Законодательные изменения» . www.oqlf.gouv.qc.ca. Проверено 14 июля 2024 г.
  5. Хартия французского языка. Архивировано 1 апреля 2007 года в Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 года.
  6. Годовой отчет 2006–2007 гг . Архивировано 28 мая 2008 г. в Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
  7. ^ Уважение языковых прав и жалобы - 2005–2006 гг. - Статистика. [ постоянная мертвая ссылка ] , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
  8. ^ «Об Управлении – Члены Управления» . www.oqlf.gov.qc.ca. ​Проверено 14 июля 2024 г.
  9. Декларация об услугах гражданам. Архивировано 5 апреля 2008 г. в Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
  10. Заслуги французского языка в работе и в коммерции. Архивировано 22 февраля 2008 года в Wayback Machine , на веб-сайте FrancoFête, получено 18 февраля 2008 года.
  11. ^ Заслуги французского языка в области информационных технологий , на веб-сайте FrancoFête, получено 18 февраля 2008 г.
  12. Заслуги в франчайзинге новичков. Архивировано 10 мая 2011 года на Wayback Machine , на веб-сайте Министерства иммиграции и культурных сообществ, получено 18 февраля 2008 года.
  13. ^ О диктовке> Жюри. Архивировано 16 февраля 2008 г. в Wayback Machine , на веб-сайте Dictée des Amériques, получено 18 февраля 2008 г.
  14. Статья 5 главы II об основных языковых правах Хартии французского языка. Архивировано 29 ноября 2006 г. в Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
  15. ^ Общие вопросы, касающиеся уважения языковых прав. Архивировано 5 декабря 2004 г. на Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
  16. ^ «Годовой отчет OQLF за 2022–2023 гг.» (PDF) .
  17. ^ «- Постановление, определяющее сферу применения выражения «заметно преобладающее» для целей Хартии французского языка» . Архивировано из оригинала 10 октября 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
  18. ^ «Владелец магазина «Челси» выиграл битву с языковыми полицейскими - Метро Оттава» .
  19. ^ «Война слов» . Новости CBS . Архивировано из оригинала 21 февраля 2013 года . Проверено 7 октября 2012 г.
  20. ^ «Франкизация – Обязательства предприятий» . Архивировано из оригинала 21 октября 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
  21. Уважение языковых прав . Архивировано 3 октября 2012 года в Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 22 февраля 2008 года.
  22. ^ Бнай Брит. Аудит антисемитских инцидентов 1996 года. Архивировано 3 июня 2012 года в Wayback Machine . Проверено 26 ноября 2004 г.
  23. ^ «The Montreal Gazette – Поиск в архиве новостей Google» . Архивировано из оригинала 12 марта 2016 года . Проверено 2 марта 2016 г.
  24. ^ «Оттава Гражданин – Поиск в архиве новостей Google» . Архивировано из оригинала 12 марта 2016 года . Проверено 2 марта 2016 г.
  25. ^ Макдонелл. «The Montreal Gazette – Поиск в архиве новостей Google» . Архивировано из оригинала 12 марта 2016 года . Проверено 2 марта 2016 г.
  26. ^ «Оттава Гражданин – Поиск в архиве новостей Google» . Архивировано из оригинала 12 марта 2016 года . Проверено 2 марта 2016 г.
  27. ^ Лоури, Морган (29 января 2016 г.). «OQLF предупреждает паб Burgundy Lion, что наклейка на окне TripAdvisor может нарушить языковое законодательство» . Монреальский вестник . Канадская пресса. Архивировано из оригинала 29 июня 2018 года . Проверено 27 января 2019 г.
  28. ^ «Владелец магазина настольных игр в Монреале получил жалобу на язык» . Новости ЦБК . 14 февраля 2015 года. Архивировано из оригинала 10 октября 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
  29. ^ Крамбергер, Альберт (2 декабря 2015 г.). «Мэр Сен-Лазара клянется в языковом нейтралитете на приветственных табличках» . Монреальский вестник . Архивировано из оригинала 28 июня 2018 года . Проверено 27 января 2019 г.
  30. ^ Хоппер, Тристин (27 ноября 2015 г.). «Город Квебек выступает за английский язык: ему приказали убрать табличку «Добро пожаловать», и он решил отказаться и от французского языка» . Национальная почта .
  31. ^ «OQLF и Далила: своевременно сделать из мухи слона?» . 28 февраля 2014 года. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 27 января 2019 г.
  32. ^ «Из окна: OQLF не согласен с жареным сыром» . 15 января 2016 года. Архивировано из оригинала 10 октября 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
  33. ^ «Наблюдение за языком запрещает вывески на английском языке в больницах Гаспе» . Архивировано из оригинала 29 апреля 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
  34. ^ «Жалобы на английском языке в языковую полицию в порядке: омбудсмен» . 23 января 2015 г. Архивировано из оригинала 26 января 2019 г. . Проверено 27 января 2019 г.
  35. ^ « Пастагейт требует проверки в языковом офисе Квебека» . Архивировано из оригинала 10 октября 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
  36. ^ Чаппелл, Билл (26 февраля 2013 г.). «Pastagate: Агентство Квебека подверглось критике за использование иностранных слов в меню» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Архивировано из оригинала 18 апреля 2018 года . Проверено 5 апреля 2018 г.
  37. ^ «Восстание против «языковой полиции» Квебека » . Новости Би-би-си . 7 мая 2013 г. Архивировано из оригинала 1 июля 2018 г. Проверено 21 июня 2018 г.
  38. ^ Вудс, Аллан (1 марта 2013 г.). «Языковая полиция Квебека пытается запретить пасту из меню итальянских ресторанов» . Хранитель . Архивировано из оригинала 25 июля 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
  39. ^ «Наблюдатель за языком признает, что переусердствовал со словом «паста» в меню» . CTV Монреаль . 20 февраля 2013 г. Архивировано из оригинала 3 мая 2019 г. . Проверено 9 октября 2016 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ff1f3d442a211b85001dba83895586c9__1721384520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ff/c9/ff1f3d442a211b85001dba83895586c9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Office québécois de la langue française - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)