Квебекское управление французского языка
Главный офис OQLF расположен в старом здании Школы изящных искусств Монреаля . | |
Обзор агентства | |
---|---|
Сформированный | 24 марта 1961 г. |
Штаб-квартира | 125 Шербрук Стрит Вест , Монреаль , Квебек |
Сотрудники | 219 [ 1 ] |
Годовой бюджет | 32,963 миллиона канадских долларов (2022–2023 гг.) [ 1 ] |
ответственный министр |
|
руководитель агентства |
|
Детское агентство | |
Веб-сайт | www |
Квебекское бюро французского языка (англ. Канадский французский : [ɔˈfɪs kebeˈkwɑ də la lãɡ fʁãˈsaɪ̯z] ( OQLF ) (английский: Квебекское управление французского языка ) — агентство правительства провинции Квебек , отвечающее за обеспечение соблюдения законодательных требований в отношении права на использование французского языка. соблюдаются.
Основанная 24 марта 1961 года либеральным правительством Жана Лесажа , OQLF была присоединена к Министерству культуры и коммуникаций. Его первоначальная миссия, определенная в его отчете от 1 апреля 1964 года, заключалась в том, чтобы «присоединиться к международному французскому языку , продвигать хорошие канадизмы и бороться с англицизмами , ... работать над нормализацией языка в Квебеке и поддерживать вмешательство государства в создание глобального языка». политика, которая бы учитывала, в частности, важность социально-экономических мотивов в превращении французского языка в приоритетный язык в Квебеке». [ 2 ]
Его мандат был расширен Хартией французского языка 1977 года , которая учредила две другие организации — Топономическую комиссию и Высший совет французского языка, а также поправками, внесенными с тех пор в Хартию, наиболее важной из которых является реформа 2022 года.
История
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( август 2018 г. ) |
Создание Совета по французскому языку было одной из рекомендаций Королевской комиссии по расследованию конституционных проблем Трамбле , которая опубликовала свой пятитомный отчет в 1956 году. [ 2 ] Такое учреждение было частью списка из 46 обетов, сформулированных Вторым Конгрессом по французскому языку в Канаде, состоявшимся в Квебеке в 1937 году.
В 1961 году был принят Закон о создании Министерства культуры Квебека , предусматривающий создание Office de la langue française (Управление французского языка) (OLF). [ 3 ] Миссия OLF заключалась в обеспечении правильного использования французского языка и обогащении устной и письменной речи. В 1969 году был принят Закон о развитии французского языка , который расширил полномочия ФОО и ввел понятие права работать на французском языке.
В 1974 году был принят Закон об официальном языке , который укрепил статус и использование французского языка в Квебеке и предоставил ФОО решающую роль в реализации его положений. В 1977 году Хартия французского языка была принята . Это первый обязательный закон о языке, он включает и расширяет несколько элементов Закона об официальном языке и существенно повышает статус французского языка в Квебеке. Для ее реализации Хартия учреждает, помимо ФОНО, Комиссию по топонимии , Комиссию по мониторингу и расследованиям и Совет по французскому языку.
OLF был переименован в Office Québécois de la langue française (Квебекское управление французского языка) (OQLF) в соответствии с принятием Законопроекта 104 Национальной ассамблеей Квебека 12 июня 2003 года, который объединил OLF с Комиссией по защите французского языка. и входит в состав Высшего совета французского языка. Теперь на OQLF были возложены две новые задачи: рассмотрение жалоб и мониторинг языковой ситуации. С тех пор OQLF создал два комитета, каждый из которых возглавляет член своего правления: Комитет по лингвистической официальности и Комитет по мониторингу языкового статуса.
1 июня 2022 года OQLF получил новые полномочия после принятия Национальным собранием Закона об уважении французского языка, официального и общего языка Квебека , который внес поправки в Хартию , создав дополнительные обязательства для организаций и предприятий по реализации права на труд и право на свободу слова. служил на французском языке. [ 4 ]
Миссия и полномочия
[ редактировать ]Разделы 159–164 Хартии французского языка определяют миссию и полномочия OQLF: [ 5 ]
- Раздел 159: определять и проводить политику Квебека в отношении официальной лингвистики, терминологии и франчайзинга государственного управления и бизнеса;
- Раздел 160: следить за языковой ситуацией в Квебеке и докладывать об этом министру не реже одного раза в пять лет;
- Раздел 161: обеспечить, чтобы французский язык был нормальным и распространенным языком работы, общения, торговли и бизнеса в гражданской администрации и на предприятиях;
- Раздел 162: оказывать помощь и информировать гражданскую администрацию, полугосударственные учреждения, предприятия, ассоциации и корпоративные органы относительно исправления и улучшения разговорного и письменного французского языка в Квебеке;
- Раздел 163: установить исследовательские программы, необходимые для применения Закона ; и
- Раздел 164: заключать соглашения или принимать участие в совместных проектах с любым лицом или учреждением.
В 2004 году годовой бюджет организации составлял 17,8 миллиона долларов. В 2005-2006 годах бюджет вырос до $18,5 млн. [ 6 ] в 2007-2008 годах до $19,0 млн. [ 7 ] и до $24,453 млн в 2018-2019 годах. [ 1 ]
Члены
[ редактировать ]По состоянию на июль 2024 года восемь членов Совета OQLF, каждый из которых назначался правительством на срок до пяти лет, были: [ 8 ]
- Доминик Малак, генеральный директор OQLF;
- Ален Беланже, доцент Центра урбанизации, культуры и общества Национального института научных исследований;
- Денис Болдук, генеральный секретарь Федерации труда Квебека;
- Жюльетт Шампань, заместитель министра Министерства французского языка Квебека;
- Франсуа Коте, юрист;
- Шанталь Ганьон, доцент кафедры коммерческого перевода Монреальского университета;
- Таня Лонгпре, преподаватель франционизации, преподаватель и аспирант по языковому обучению, Университет Квебека, Монреаль; и
- Фредерик Верро, исполнительный директор по корпоративному развитию Chantiers Chibougamau Ltd.
Услуги
[ редактировать ]При осуществлении своего мандата OQLF предлагает населению Квебека следующие услуги: [ 9 ]
- Общая информационная служба по бесплатной линии, через веб-сайт и брошюры;
- франчайзинга Услуги :
- консультирование по франчайзингу (для предприятий с численностью сотрудников 50 и более) и
- техническая помощь в области франчайзинга информационных технологий;
- Рассмотрение жалоб на несоблюдение законодательства;
- Терминологические и лингвистические инструменты и услуги:
- Большой терминологический словарь ,
- языковую службу поддержки и
- персональная терминологическая и лингвистическая консультация;
- Публикации OQLF:
- Le français au Bureau (французский за столом), книга для широкой публики, посвященная административному и коммерческому письму, и
- Терминологические работы: словари, лексиконы, адресованные преимущественно специалистам;
- Библиотеки: одна в Монреале, другая в Квебеке; и
- Оценка владения французским языком для кандидатов в профессиональные ассоциации Квебека.
Награды
[ редактировать ]OQLF вручает множество наград для награждения людей и организаций, способствующих выживанию французского языка в Америке. Они вручаются в рамках Большого гала-концерта французских наград, который проводится каждый год, обычно в марте во время FrancoFête.
С 1998 года OQLF награждает выдающиеся усилия по франчайзингу отдельных лиц и организаций в виде наград в областях «работа», «бизнес». [ 10 ] и «информационные технологии». [ 11 ]
С 1999 года в сотрудничестве с Союзом художников Квебека, Союзом писателей и Ассоциацией авторов радио, телевидения и кино OQLF включил категорию наград «культура».
С 1999 года вместо прежней премии по французскому языку она присуждает премию Камиля-Лорена, чтобы подчеркнуть усилия человека по продвижению полезности и качества французского языка в его или ее социальной среде.
С 2005 года в сотрудничестве с Ассоциацией Квебек-Франция и Национальным движением квебекцев он присуждает литературную премию Мари-Клер-Бле Квебека-Франции французскому писателю за его или ее первое произведение.
В сотрудничестве с Министерством иммиграции Квебека он вручает награды в области «франчайзинга новичков», в том числе «новичку, не говорящему на франкоязычном языке», «человеку, работающему в области францизации новичков», «сообществу институциональных партнеров по франчайзингу». " и "бизнес". [ 12 ]
Председатель OQLF возглавляет жюри Dictée of the Americas, международного конкурса французского правописания, созданного Теле-Квебеком в 1994 году. [ 13 ]
Жалобы
[ редактировать ]Жители Квебека заявляют о нарушении их языковых прав «на получение информации и обслуживания на французском языке» [ 14 ] может подать жалобу, за обработку которой отвечает OQLF. Согласно статье 168 Хартии , жалоба должна быть написана на французском языке и содержать личность заявителя. [ 15 ] OQLF обеспечивает конфиденциальность информации в соответствии с требованиями Закона о доступе к документам, хранящимся в государственных органах, и защите личной информации . OQLF не имеет права направить агента для расследования, если только он не получил жалобу или не было проведено голосование членов OQLF.
В 2022–2023 годах в OQLF поступило рекордное количество жалоб на возможные нарушения Хартии . Всего было подано 6884 жалобы, что на 9% больше, чем в предыдущем году, и на 145% больше, чем за пять лет. Основными выявленными проблемами были язык обслуживания (34%), язык веб-сайтов (11%) и язык публичного показа (17%). 85% жалоб были решены без применения юридических санкций. [ 16 ]
Споры
[ редактировать ]OQLF был создан для обеспечения повседневного использования французского языка в Квебеке. OQLF продвигал Квебекскую хартию французского языка и до 1988 года отвечал за обеспечение соблюдения постановления, согласно которому французский язык был единственным языком, разрешенным для использования в наружных коммерческих вывесках. После нескольких успешных судебных разбирательств роль OQLF с тех пор изменилась: обеспечение того, чтобы французский язык был «преобладающим» языком, то есть как минимум в два раза превышало размер любого другого языка. [ 17 ]
OQLF на английском языке называют «солдатами языка». [ 18 ] Термин «языковая полиция», возможно, впервые был использован в американском телешоу « 60 минут» . [ 19 ] который опубликовал отчет о расследовании языковых законов Квебека. Юридически организация не имеет полицейских полномочий, вместо этого она полагается на угрозу штрафов или лишение компании «сертификата франчайзинга». [ 20 ] как техники принуждения. [ нужны разъяснения ]
По статистике OQLF, 95% всех жалоб, признанных обоснованными, разрешаются без обращения в суд. В среднем за год OQLF получает от 3000 до 4000 жалоб от граждан. От сорока до пятидесяти процентов этих жалоб связаны с коммерческими продуктами, для которых нет руководства или упаковки на французском языке, 25% связаны с вывесками в магазинах, 10% с веб-сайтами и 5% с языком обслуживания. [ 21 ]
OQLF однажды приняла меры против магазинов Schwartz's , Dunn's и других магазинов, торгующих в розницу импортными кошерными товарами, не отвечающими требованиям к маркировке, - действие, воспринятое еврейской общиной как несправедливое преследование и антисемитизм . Это совпало с громкими делами, возбужденными OQLF против Шварца и Данна из-за апострофа в вывеске учреждения, который остался. [ 22 ] Schwartz's, наряду с Dunn's и другими известными гастрономическими заведениями, также боролись с решением изменить название «копченое мясо» на « boeuf mariné », чтобы соответствовать закону. [ 23 ] Они выиграли решение по апелляции, доказав, что, если бы они не рекламировали «копченое мясо», они бы смутили и разозлили клиентов. [ 24 ] Например, член Национальной ассамблеи от Квебекской партии Жеральд Годен однажды заказал сэндвич по английскому названию. [ 25 ] Согласно новому постановлению, принятому в 1987 году, «копченое мясо » стало термином на обоих официальных языках Канады . [ 26 ]
Большая часть критики в адрес OQLF вызвана чрезмерным усердием в применении своего мандата. Некоторые недавние примеры включают в себя:
- Цитирую ресторан в Монреале за небольшую наклейку «Рекомендовано на Tripadvisor» в нижнем углу окна. [ 27 ] Жалоба заключалась в том, что наклейка была на английском языке, а французская версия не отображалась.
- Направление письма с жалобой владельцу магазина настольных игр на то, что в основном настольные игры продаются с английской упаковкой, хотя для большинства игр, о которых идет речь, французских версий не существовало. [ 28 ]
- Требовать от города Сен-Лазар убрать надпись «Добро пожаловать» из городских вывесок, оставив только французскую версию « Vous Accueille », хотя одна треть жителей города были носителями английского языка. Вместо этого город решил удалить все слова из приветственной вывески. [ 29 ] [ 30 ]
- Ссылка на малую компанию в Челси , ответившую на английском языке на комментарии на странице магазина в Facebook без написания второй версии ответа на французском языке. [ 31 ]
- Ссылаясь на ресторан, который специализируется на жареном сыре, на вывеске которого написано «Жареный сыр», а не французская версия « сэндвич с фондю из сыра ». [ 32 ]
- Принудить больницу в регионе Гаспе в Квебеке убрать все двуязычные указатели направления, несмотря на наличие большого количества англоговорящего населения. Однако знаки с информацией о здоровье и безопасности могут быть двуязычными. [ 33 ]
- Отклонение жалобы на OQLF, поскольку жалоба была написана на английском, а не на французском языке. Позже омбудсмен Квебека отменил решение OQLF, указав, что в соответствии с Хартией франкоязычного языка Квебека правительственные учреждения могут отвечать гражданам на «языке, отличном от французского». [ 34 ]
Один случай, получивший международное внимание в 2013 году, получил название « Пастагейт », когда OQLF процитировал итальянский ресторан за использование в меню слова «Паста» вместо французского слова « pâtes ». [ 35 ] После получения негативного освещения во всем мире, включая США. [ 36 ] и Европа, [ 37 ] [ 38 ] OQLF в конечном итоге отступил, признав свое «чрезмерное усердие» и заявив, что проведет проверку того, как рассматриваются жалобы такого типа. [ 39 ]
Сегодня
[ редактировать ]Первоначально Хартия французского языка требовала, чтобы все коммерческие вывески были на французском языке, а не на каком-либо другом языке. В 1988 году в деле Форд против Квебека постановил Верховный суд Канады , что это противоречит Канадской хартии прав и свобод . После массивного [ нужна ссылка ] протестов в поддержку этого законодательства, правительство Бурассы сослалось на статью 33 Канадской хартии прав и свобод , несмотря на это положение, позволяющее языковым законам иметь преимущественную силу над хартией в течение пяти лет, после чего они будут пересмотрены.
В 1993 году Комитет ООН по правам человека пришел к выводу в деле Баллантайн, Дэвидсон, Макинтайр против Канады , что ограничение свободы выражения мнений на языке по выбору человека находится за пределами юрисдикции правительства Квебека. (См. Юридический спор по поводу языковой политики Квебека .) Также в 1993 году, но не в связи с постановлением ООНПЧ, Квебек пересмотрел закон и изменил свои языковые правила, требуя, чтобы французский язык явно преобладал на внешних деловых вывесках, как это предложил Верховный суд Квебека. Решение Канады по делу Форд против Квебека .
См. также
[ редактировать ]- академия Французская . , арбитр французского языка во Франции
- Хартия французского языка
- Форд против Квебека (Генеральный прокурор) (1988 г.), (2 SCR 90)
- Юридический спор по поводу языковой политики Квебека
- Лингвистическая рецептура
- Вы делаете макароны
- Политика Квебека
- История Квебека Французского
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Квебекское управление французского языка (2019). Годовой отчет руководства за 2018-2019 гг. (PDF) . Правительство Квебека. ISBN 978-2-550-82641-5 . Архивировано (PDF) из оригинала 6 июля 2020 года . Проверено 21 июля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б 24 марта 1961 г. - Создание Office de la langue française. Архивировано 6 июня 2011 г. в Wayback Machine в Билан-дю-Сикль , Университет Шербрука, получено 18 февраля 2008 г.
- ^ «Министерство культуры Квебека» . www.thecanadianencyclepedia.ca . Проверено 14 июля 2024 г.
- ^ «Хартия французского языка – Законодательные изменения» . www.oqlf.gouv.qc.ca. Проверено 14 июля 2024 г.
- ↑ Хартия французского языка. Архивировано 1 апреля 2007 года в Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 года.
- ↑ Годовой отчет 2006–2007 гг . Архивировано 28 мая 2008 г. в Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
- ^ Уважение языковых прав и жалобы - 2005–2006 гг. - Статистика. [ постоянная мертвая ссылка ] , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
- ^ «Об Управлении – Члены Управления» . www.oqlf.gov.qc.ca. Проверено 14 июля 2024 г.
- ↑ Декларация об услугах гражданам. Архивировано 5 апреля 2008 г. в Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
- ↑ Заслуги французского языка в работе и в коммерции. Архивировано 22 февраля 2008 года в Wayback Machine , на веб-сайте FrancoFête, получено 18 февраля 2008 года.
- ^ Заслуги французского языка в области информационных технологий , на веб-сайте FrancoFête, получено 18 февраля 2008 г.
- ↑ Заслуги в франчайзинге новичков. Архивировано 10 мая 2011 года на Wayback Machine , на веб-сайте Министерства иммиграции и культурных сообществ, получено 18 февраля 2008 года.
- ^ О диктовке> Жюри. Архивировано 16 февраля 2008 г. в Wayback Machine , на веб-сайте Dictée des Amériques, получено 18 февраля 2008 г.
- ↑ Статья 5 главы II об основных языковых правах Хартии французского языка. Архивировано 29 ноября 2006 г. в Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
- ^ Общие вопросы, касающиеся уважения языковых прав. Архивировано 5 декабря 2004 г. на Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
- ^ «Годовой отчет OQLF за 2022–2023 гг.» (PDF) .
- ^ «- Постановление, определяющее сферу применения выражения «заметно преобладающее» для целей Хартии французского языка» . Архивировано из оригинала 10 октября 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
- ^ «Владелец магазина «Челси» выиграл битву с языковыми полицейскими - Метро Оттава» .
- ^ «Война слов» . Новости CBS . Архивировано из оригинала 21 февраля 2013 года . Проверено 7 октября 2012 г.
- ^ «Франкизация – Обязательства предприятий» . Архивировано из оригинала 21 октября 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
- ↑ Уважение языковых прав . Архивировано 3 октября 2012 года в Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 22 февраля 2008 года.
- ^ Бнай Брит. Аудит антисемитских инцидентов 1996 года. Архивировано 3 июня 2012 года в Wayback Machine . Проверено 26 ноября 2004 г.
- ^ «The Montreal Gazette – Поиск в архиве новостей Google» . Архивировано из оригинала 12 марта 2016 года . Проверено 2 марта 2016 г.
- ^ «Оттава Гражданин – Поиск в архиве новостей Google» . Архивировано из оригинала 12 марта 2016 года . Проверено 2 марта 2016 г.
- ^ Макдонелл. «The Montreal Gazette – Поиск в архиве новостей Google» . Архивировано из оригинала 12 марта 2016 года . Проверено 2 марта 2016 г.
- ^ «Оттава Гражданин – Поиск в архиве новостей Google» . Архивировано из оригинала 12 марта 2016 года . Проверено 2 марта 2016 г.
- ^ Лоури, Морган (29 января 2016 г.). «OQLF предупреждает паб Burgundy Lion, что наклейка на окне TripAdvisor может нарушить языковое законодательство» . Монреальский вестник . Канадская пресса. Архивировано из оригинала 29 июня 2018 года . Проверено 27 января 2019 г.
- ^ «Владелец магазина настольных игр в Монреале получил жалобу на язык» . Новости ЦБК . 14 февраля 2015 года. Архивировано из оригинала 10 октября 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
- ^ Крамбергер, Альберт (2 декабря 2015 г.). «Мэр Сен-Лазара клянется в языковом нейтралитете на приветственных табличках» . Монреальский вестник . Архивировано из оригинала 28 июня 2018 года . Проверено 27 января 2019 г.
- ^ Хоппер, Тристин (27 ноября 2015 г.). «Город Квебек выступает за английский язык: ему приказали убрать табличку «Добро пожаловать», и он решил отказаться и от французского языка» . Национальная почта .
- ^ «OQLF и Далила: своевременно сделать из мухи слона?» . 28 февраля 2014 года. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 27 января 2019 г.
- ^ «Из окна: OQLF не согласен с жареным сыром» . 15 января 2016 года. Архивировано из оригинала 10 октября 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
- ^ «Наблюдение за языком запрещает вывески на английском языке в больницах Гаспе» . Архивировано из оригинала 29 апреля 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
- ^ «Жалобы на английском языке в языковую полицию в порядке: омбудсмен» . 23 января 2015 г. Архивировано из оригинала 26 января 2019 г. . Проверено 27 января 2019 г.
- ^ « Пастагейт требует проверки в языковом офисе Квебека» . Архивировано из оригинала 10 октября 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
- ^ Чаппелл, Билл (26 февраля 2013 г.). «Pastagate: Агентство Квебека подверглось критике за использование иностранных слов в меню» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Архивировано из оригинала 18 апреля 2018 года . Проверено 5 апреля 2018 г.
- ^ «Восстание против «языковой полиции» Квебека » . Новости Би-би-си . 7 мая 2013 г. Архивировано из оригинала 1 июля 2018 г. Проверено 21 июня 2018 г.
- ^ Вудс, Аллан (1 марта 2013 г.). «Языковая полиция Квебека пытается запретить пасту из меню итальянских ресторанов» . Хранитель . Архивировано из оригинала 25 июля 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
- ^ «Наблюдатель за языком признает, что переусердствовал со словом «паста» в меню» . CTV Монреаль . 20 февраля 2013 г. Архивировано из оригинала 3 мая 2019 г. . Проверено 9 октября 2016 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Квебекское управление французского языка (на французском языке)
- Содержимое веб-страницы OQLF на английском языке (на английском языке)
- Предыстория законопроекта 101
- Уставы и правила Квебека