Чтобы они могли расслабиться


« Ut queant laxis » или « Hymnus in Ioannem » — латинский гимн в честь Иоанна Крестителя , написанный горацианскими сапфами. [1] с текстом, традиционно приписываемым Паулюсу Диакону историку восьмого века , лангобардскому . Он известен своим вкладом в историю нотной записи , в частности сольмизацией . Гимн принадлежит традиции григорианского песнопения .
Неизвестно, кто написал мелодию. Гвидо Ареццо . Возможно, его сочинил [2] но он, скорее, использовал существующую мелодию. Вариант мелодии появляется в музыкальном оформлении поэмы Горация « Ода Филлиде » ( 4.11 ) одиннадцатого века, записанной в рукописи во Франции. [3]
Структура
[ редактировать ]В гимне используются классические размеры : сапфическая строфа, состоящая из трёх сапфических хендекасиллогов, за которыми следует адоний (разновидность диметра ).
Распев полезен для обучения пению тем, что в нем используются последовательные ноты гаммы : первые шесть музыкальных фраз каждой строфы начинаются с последовательно более высоких нот гексахорда , давая ут-ре-ми-фа-со-ла ; хотя ut заменяется на do в современном сольфеджио . Наименование нот гексахорда по первому слогу каждого полустихия (полустиха) первого стиха обычно приписывают Гвидо из Ареццо . Гвидо, живший в одиннадцатом веке, считается отцом современной нотной грамоты. Он использовал ключи (ключи C и F) и изобрел нотацию ut-re-mi-fa-sol-la . В гимне не помогает седьмой тон, поскольку последняя строка, Sancte Iohannes , нарушает восходящий шаблон. Слог си , обозначающий седьмой тон, был добавлен в 18 веке.
Первая строфа такова:
Что они могут быть свободными
повторный эхолот в волокнах
Купить жесторум
четыре последних месяца,
Решить проблему загрязнения
давайте будем реальными,
Святой Оганнес .
Можно перевести: Чтобы рабы твои слабыми голосами воспевали чудеса дел твоих, очисти вину с наших запятнанных уст, о святой Иоанн.
Перефраз Сесиль Герткен, OSB (1902–2001), сохраняет ключевые слоги и в общих чертах напоминает исходный размер:
Пусть наши голоса
резонировать наиболее чисто,
Ми Рэклз рассказывает,
гораздо больше, чем многие;
так что пусть наши языки будут
лавиш в твоих похвалах,
Святой Иоанн Креститель . [4]
Ут теперь в основном заменяется До в сольфеджио звучания последнего из-за открытого , в знак уважения к итальянскому теоретику Джованни Баттиста Дони . [5] Слово «Ут» до сих пор используется для обозначения ключа «До » . Седьмая нота не входила в состав средневекового гексахорда и не встречается в этой мелодии, и изначально она называлась «си» от « S ancte I oannes» ( Йоханнес ). [2] В девятнадцатом веке Сара Гловер , учительница английского языка, переименовала «си» в «ти», чтобы каждый слог можно было обозначать по его начальной букве . Но это не было принято в странах, использующих системы фиксированного до : в романских языках «си» одинаково используется для обозначения си-бемоль и си-бемоль, а для диезного «соль» не требуется отдельный слог.
Литургическое использование
[ редактировать ]В римском обряде гимн поется в Божественной канцелярии 24 июня, в праздник Рождества Иоанна Предтечи . Полный гимн разделен на три части: «Ut queant laxis» поется на вечерне , «Antra Deserti» поется на утрене , «O nimis felix» поется на хвалах , а славословия после первых двух частей добавляются .
См. также
[ редактировать ]- Диатонический и хроматический
- До-Ре-Ми (песня). В текстах обучаются слоги сольфеджио, связывая их с английскими омофонами (или почти омофонами).
- Гамма
- Гвидонова рука
- Сольмизация
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Стюарт Лайонс, Музыка в одах Горация (2010), Оксфорд, Арис и Филлипс, ISBN 978-0-85668-844-7
- ^ Перейти обратно: а б (на французском языке) To queant laxis в Энциклопедии Ларусса
- ^ Эта рукопись H425 хранится в Bibliothèque de l'école de Médecine , Монпелье .
- ^ Герткен, Сесиль: Праздники и святые , 1981
- ^ Макнот, WG (1893). «История и использование слогов соль-фа» . Труды Музыкального общества . 19 . Лондон: Novello, Ewer and Co.: 43. ISSN 0958-8442 . Проверено 12 декабря 2010 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]