Надпись Уюк-Тарлак
Уюк-Тарлак II — надпись, воздвигнутая енисейскими киргизами . Он был найден Аспелиным в 1888 году на склоне в двух километрах от реки Тарлак в Туве . Камень был перевезен в Минусинский краеведческий музей в 1916 году и внесен в каталог под номером 20. Его размеры 183 х 33 сантиметра. [ 1 ]
Перевод
[ редактировать ]Полный текст
[ редактировать ]Транслитерация
[ редактировать ]- сИз : elmA : KWnǰWymA : WGLNmA : ḄWḌNmA : sIz : mA : LṬmŝ : Yŝm : DA
- Ṭm: elṬWGN: ṬWṬwK: bn: tŋrI: elm: ka: elchisI: rtm: LṬI: BGBWḌN: KA: bgI: rtm
Древнетюркский оригинальный текст:
Английский перевод:
|
Перевод Турка Битига [ 2 ]
Английский перевод:
|
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Уюк-Тарлак — База данных тюркских рунических надписей» .
- ^ «Тюрк Битиг» .
- ^ Радлов В. Надписи из Уджук-Тарлака // Старотурецкие надписи Монголии. Третья поставка Памятники Кошо-Зайдама, другие памятники Чаши Орхона и памятники бассейна реки Енисей. СПб, 1895. с. 304.
- ^ Малов С.Е. Памятник из Уюк-Тарлака, притока р. Улуг-Кема // Енисейская письменность тюрков. М.-Л., 1952. с. 11-13.
- ^ Батманов И.А. Памятник из Уюк-Тарлака // Язык енисейских памятников древнетюркской письменности. Фрунзе, 1959. с. 135-138. ; Батманов И.А. и Кунаа А.Ч. Памятник Ук-Тарлагу Е-1. М-20 // Памятники древнетюркской письменности Тувы. Выпуск II, Кызыл, 1963. с. 9-10.
- ^ Эрдал (2002: 60) считает, что слово эльчи лучше понимать как «правитель».
- ^ Текин (1964) был первым, кто указал, что рунические буквы <sIz> следует читать как äsiz «увы».
- ^ Эсиз. Это слово часто встречается в енисейских надписях. Нижеуказанные учёные интерпретировали это слово так: W.Radloff siz – «Von euch», [ 3 ] С.Малов сиз - «От Тебя», [ 4 ] I.A. Baranov- «from You». [ 5 ] В этом случае необходимо уточнить значение этого слова. Есть два варианта этого вопроса: посмертные слова, посвящённые умершему, или эти надписи были предсмертными словами умирающего. В любом случае, каменные слова были написаны с умершего человека. Слова, посвященные умершему человеку, встречались редко. Другими словами, это слово – назидание умершему человеку. По этой причине слова «Ты» и «увы, горе» для перевода не подходят.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Аспелин, Иоганн Рейнхольд и Доннер, Отто, 1889: «Енисейские надписи, собранные и опубликованные Финским археологическим обществом».
- Эрхан Айдын, 2009: "ДАННЫЕ О ЕНИСЕЙСКИХ НАДПИСЯХ В ЭТИМОЛОГИЧЕСКОМ СЛОВАРЕ С. ЖЕРАРДА КЛОСОНА"