Poshlost
Пошлость или пошлость (русский: по́шлость , IPA: [ˈpoʂləsʲtʲ] ) — русское слово, обозначающее определенную отрицательную черту человеческого характера или рукотворную вещь или идею. Его приводили в качестве примера так называемого непереводимого слова, поскольку не существует единого точного английского эквивалента, состоящего из одного слова. Основные ароматы слова находятся в широком диапазоне: «аморальность», «пошлость», «банальность», «безвкусие». [ 1 ] Он несет в себе большой культурный багаж в России и подробно обсуждался различными авторами.
Оно образовано от прилагательного пошлый « » .
Описание
[ редактировать ]Его определили как «мелкое зло или самодовольную пошлость ». [ 2 ] а Светлана Бойм [ 3 ] кратко определяет это как « непристойность и безвкусица».
Бойм описывает это более подробно: [ 4 ]
Пошлость — это русский вариант банальности, с характерным национальным привкусом метафизики и высокой морали, своеобразным соединением сексуального и духовного. Это одно слово охватывает тривиальность, пошлость, сексуальную распущенность и отсутствие духовности. Война с пошлостью была культурной навязчивой идеей русской и советской интеллигенции с 1860-х по 1960-е годы.
В своих романах Тургенев «пытался создать героическую фигуру, которая могла бы с воодушевлением и самоотверженностью Дон Кихота бороться с проблемами русского общества, которая могла бы раз и навсегда преодолеть « пошлость », самодовольную посредственность и моральное вырождение. своего окружения». [ 5 ] Достоевский применил это слово к Дьяволу ; Солженицын , молодым людям, находящимся под влиянием Запада. [ 4 ]
Д. С. Мирский был одним из первых, кто использовал это слово в английском языке в своих произведениях о Гоголе; он определил это как «самодовольную неполноценность, моральную и духовную». [ 6 ] Владимир Набоков сделал его более широко известным в своей книге о Гоголе, где латинизировал его как « пошлость » (шутливо: « шикарный » + « похоть »). Пошлость , объяснял Набоков, «есть не только явно дрянное, но главным образом ложно важное, ложно красивое, ложно умное, ложно привлекательное. В список литературных персонажей, олицетворяющих пошлость, войдут... Полоний и королевская чета в «Гамлете» , Родольф и Оме из «Госпожи Бовари» , Лаевский в Чехова «Дуэли» Джойса , Мэрион [Молли] Блум , молодой Блох в поисках «Потерянное время» , » Мопассана « Милый друг , муж Анны Карениной и Берг в «Войне и мире ». [ 7 ] Набоков также перечислил: [ 8 ]
Банальный хлам, пошлые клише, мещанство во всех его проявлениях, подражания подражаниям, фальшивые глубокомыслия, грубая, дебильная и бесчестная псевдолитература — вот очевидные примеры. Теперь, если мы хотим определить пошлость в современной литературе, мы должны искать ее во фрейдистском символизме, изъеденных молью мифологиях, социальных комментариях, гуманистических посланиях, политических аллегориях, чрезмерной озабоченности классом или расой и журналистскими обобщениями, которые мы все знаем.
Азар Нафиси упоминает об этом и цитирует «ложное» определение в «Читая Лолиту» в Тегеране . [ 9 ] [ нужны разъяснения ]
Набоков часто делал акцент на пошлости в своих произведениях ; приведенное выше определение Александровым понятия «мелкое зло или самодовольная пошлость» относится к персонажу м-сье Пьера в « Приглашении на казнь» Набокова .
Другая литературная обработка — Федора Сологуба роман «Маленький демон» . В нем рассказывается история провинциального школьного учителя Передонова, отличавшегося полным отсутствием искупительных человеческих качеств. Джеймс Х. Биллингтон [ 10 ] сказал об этом:
Книга представляет собой фрейдистскую сокровищницу извращений, тонко и достоверно. Имя героя романа Передонова стало для целого поколения символом расчетливого похотливости ... [Передонов] ищет не идеального мира, а мира мелкой продажности и сластолюбия, пошлости . Он мучает своих учеников, получает эротическое удовлетворение, наблюдая, как они преклоняют колени во время молитвы, и систематически оскверняет свою квартиру, прежде чем покинуть ее, что является частью его всеобщей злобы против вселенной.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Михеев, Алексей (29 мая 2014 г.). «Вопрос вкуса: непереводимое слово «пошлость» » . Россия за пределами новостей . Проверено 12 февраля 2016 г.
- ^ Alexandrov 1991 , p. 106.
- ^ Бойм 2001 , с. 279.
- ^ Перейти обратно: а б Бойм 1994 , с. 41.
- ^ Линдстрем 1966 , с. 149.
- ^ Мирский 1927 , с. 158.
- ^ Набоков 1944 , с. 70. Добавлены скобки.
- ^ Набоков 1973 .
- ^ «Книги» , The Guardian (обзор), Великобритания .
- ^ Биллингтон 1966 , с. 494.
Библиография
[ редактировать ]- Alexandrov, Vladimir (1991). Nabokov's Otherworld . Princeton University Press. ISBN 0-691-06866-6 .
- Биллингтон, Джеймс Х. (1966). Икона и топор: интерпретирующая история русской культуры . Альфред А. Кнопф.
- Бойм, Светлана (1994). Общие места: Мифологии повседневной жизни в России . Издательство Гарвардского университета. ISBN 0-674-14625-5 . Проверено 27 декабря 2007 г.
- ——— (2001). Будущее ностальгии . Основные книги. п. 279 . ISBN 0-465-00707-4 . Проверено 26 ноября 2012 г.
- Davydov, Sergej (1995). "Poshlost' ". In Alexandrov, V (ed.). The Garland Companion to Vladimir Nabokov . Routledge. pp. 628–32. ISBN 0-8153-0354-8 .
- Линдстрем, Тайс (1966). Краткая история русской литературы. Том I: От истоков до Чехова . Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета. LCCN 66-22218 .
- Мирский, Д.С. (1927). История русской литературы: от истоков до 1900 г. (изд. 1999 г.). Издательство Северо-Западного университета. ISBN 0-8101-1679-0 . Проверено 27 декабря 2007 г.
- Набоков, Владимир (1944). Николай Гоголь . Новые направления. ISBN 9780811201209 . Проверено 29 марта 2012 г.
- ——— (1973). Сильные мнения . МакГроу-Хилл. п. 100. Оригинал интервью с Гербертом Голдом в октябрьском выпуске Paris Review за 1967 год доступен в Интернете , а отрывок доступен в Time статье (1 декабря 1967 года) об этом интервью.
- Тарускин, Ричард (2009). О русской музыке . Издательство Калифорнийского университета. ISBN 978-0-520-24979-0 .