Семейные письма
Epistolae Families — это название сборника писем Петрарки , который он редактировал при жизни. Первоначально он назвал сборник Epistolarum mearum ad diversos liber ( «книга моих писем к разным людям» ), но позже это название было сокращено до нынешнего названия.
Петрарка обнаружил текст писем Цицерона в 1345 году, что натолкнуло его на мысль собрать собственные наборы писем. Однако только четыре или пять лет спустя он действительно начал. Он собрал свою письменную корреспонденцию в два разных периода времени. Их называют Epistolae Familieses и Seniles .
Epistolae Familiares (также известные как « Фамильярные письма ») были в основном собраны во время его пребывания в Провансе примерно с 1351 по 1353 год, однако окончательно не были завершены до 1359 года, когда он был в Милане . Петрарка поручил эту коллекцию писем скопировать на пергамент в 1359 году некоему ingeniosus homo et amicus, а еще одну полную копию сделал в 1364 году. Он добавил буквы в 1366 году, доведя свою первую коллекцию писем до 350. Он разбил их и отсортировал на 24. объемы. Этот первый сборник писем под названием Epistolae Familiares на самом деле был написан между 1325 и 1366 годами (первый перевод на английский язык был сделан историком Джеймсом Харви Робинсоном в 1898 году в его книге «Первый современный ученый и литератор» ).
В январе 1350 года Петрарка написал длинное письмо своему дорогому другу («Сократу», как любил называть его Петрарка), посвящая ему сборник. Он просит своего друга хранить письма в тайне от цензоров и критиков. [1] С тех пор было обнаружено, что Сократ был фламандским бенедиктинским монахом и теоретиком музыки Лодевийком Хейлигеном, с которым Петрарка познакомился в кругу кардинала Джованни Колонны в Авиньоне . [2]
Пожилые люди
[ редактировать ]Петрарка начал второй сборник писем в 1361 году, также известный как «Письма старости» . Он содержит 128 писем, написанных между 1361 и 1373 годами. [3] Он также разбит и рассортирован по томам (18 книг). Последнее письмо, первое и единственное в 18-й книге — его неполное «Письмо потомкам» . Некоторые английские переводы этого сборника писем, на которые не распространяются авторские права, доступны здесь. [4] Полный английский перевод также доступен в двух томах в издательстве Italica Press, переведенный Альдо С. Бернардо, бывшим заслуженным профессором итальянской и сравнительной литературы Университета штата Нью-Йорк в Бингемтоне. [5]
Письма о заинтересованности
[ редактировать ]- Письмо потомкам
- Восхождение на Мон Ванту
- Письмо VI.2 фра Джованни Колонне
Различные буквы
[ редактировать ]Есть много писем, которые Петрарка потерял или не сохранил копии. Оригиналы других он уничтожил, опасаясь, что они вызовут серьезную критику его обширной коллекции. Существует коллекция из 59 таких писем Джузеппе Фракассетти .
Без имени
[ редактировать ]Этот особый набор ( «Книга без имени ») писем, который Петрарка слишком любил, чтобы выпустить из рук, примерно из девятнадцати писем, был исключен из основной части « Знакомых писем», чтобы отдать дань уважения папству и противоречивому расточительному образу жизни, практиковавшемуся в Авиньоне. . Liber sine nomine представляет собой воплощение этого же произведения в одном томе без названия (который состоит из 19 букв).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ JSTOR: об эволюции письма Петрарки потомкам Эрнест Х. Уилкинс ; Зеркало, Том. 39, № 2 (апрель 1964 г.), стр. 304–308. дои : 10.2307/2852733
- ^ О Сократе Петрарки. Фламандский музыкант Людовикус санктус де Беринген, Генри Кочин, в: Смесь археологии и истории, 1918 год, том 37, выпуск 37, стр. 3-32
- ^ JSTOR Новый фрагмент старческих посланий Петрарки К.В. Синклера; Зеркало, Том. 40, нет. 2 (апрель 1965 г.), стр. 323-325 дои : 10.2307/2855561
- ^ перевод на английский язык был выполнен историком Джеймсом Харви Робинсоном (Нью-Йорк: Г. П. Патнэм, 1898) в его книге «Первый современный ученый и литератор» .
- ^ «Альдо С. Бернардо: Переводчик | Рета А. Бернардо: Переводчик | Франческо Петрарка (Петрарка) | Письма по знакомым вопросам (Rerum Familiarium libri) | Письма старости (Rerum senilium libri) | Итальянская пресса» .
английские переводы
[ редактировать ]- Франческо Петрарка, Письма о знакомых вопросах (Rerum Familiarium libri), перевод Альдо С. Бернардо (Нью-Йорк: Italica Press, 2005). Том 1, Книги 1–8 ; Том 2, Книги 9–16 ; Том 3, Книги 17–24 .
- Франческо Петрарка, Письма старости (Rerum senilium libri), перевод Альдо С. Бернардо, Сола Левина и Реты А. Бернардо (Нью-Йорк: Italica Press, 2005). Том 1, Книги 1–9 ; Том 2, Книги 10–18 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Ссылка Оксфордского университета на прозу , изд. Дж.Мартиллотти, П.Г.Риччи, Э.Каррара, Э.Бьянки, Милан-Неаполь, 1955 г. Латинские произведения Петрарки.
- Примеры писем Петрарки из Epistolae Familieses на латыни только из итальянского учреждения Biblioteca Italiana.
- Примеры писем Петрарки от Seniles на латыни только из итальянского учреждения Biblioteca Italiana.
- Полный список всех книг и писем в коллекции под названием Альдо С. Бернардо .
- Средневековый справочник: Франческо Петрарка: Письма, около 1372 г.
- Франческо Петрарка - Истории жизни, книги и ссылки
- Знакомые письма с некоторыми английскими переводами
- Чикагский университет: гуманизм эпохи Возрождения
- Предисловие Петрарки к его «Знакомым письмам».
- СофиАрте о письмах Петрарки
- Старейшины: Тома 9–17
- Грот Петраршан