Jump to content

Языческий китаец

«Простой язык от Правдивого Джеймса», впервые появившийся в Overland Monthly , сентябрь 1870 г.

« Языческий китаец », первоначально опубликованный как « Простой язык от правдивого Джеймса », представляет собой повествовательную поэму американского писателя Брета Харта . Впервые оно было опубликовано в сентябре 1870 года в журнале Overland Monthly . [ 1 ] [ 2 ] Он был написан как пародия на Алджернона Чарльза Суинберна » « Аталанту в Калидоне (1865 г.). [ 1 ] и высмеивал антикитайские настроения в северной Калифорнии .

Стихотворение стало популярным и часто переиздавалось. Однако, к разочарованию Харта, стихотворение усилило расизм среди его читателей, вместо того, чтобы бросить ему вызов, как он намеревался. Тем не менее, спустя годы он вернулся к своему персонажу. Стихотворение также вдохновило или повлияло на несколько адаптаций.

Повествование стихотворения сосредоточено на китайском иммигранте по имени Ах Син, который побеждает ирландского иммигранта по имени Уильям Най в игре с высокими ставками в юкер . [ 3 ] : 23  Уильям Най - мошенник, которого «детский» А Син успешно обманывает. [ 3 ] : 23  Уильям Най ничего не осознает, пока не становится слишком поздно. [ 3 ] : 23  Поняв, что его обманули, Уильям Най нападает на Ах Сина. [ 3 ] : 23–24 

Повествование Харта представляло собой художественный рассказ об антикитайских нападениях и предполагало, что его читатели сочувствуют Ах Сину. [ 3 ] : 24 

Состав и история публикации

[ редактировать ]
Брет Харт в 1871 году, примерно через год после публикации «Китайца-язычника».

Харт написал стихотворение запоздало и изначально не собирался его публиковать. [ 3 ] : 24  По словам Марка Твена , Харт написал стихотворение «для собственного развлечения» и «выбросил его, но однажды, когда его внезапно попросили переписать, он отправил туда именно этот отрывок». [ 4 ] Написав стихотворение, Харт повторил и, следовательно, высмеял стихотворную трагедию Алджернона Чарльза Суинберна 1865 года «Аталанта в Калидоне» . [ 5 ] Эмброуз Бирс утверждал, что Харт первоначально отправил его ему для включения в свое информационное письмо в Сан-Франциско , но предположил, что оно лучше подходит для собственного журнала Харта, Overland Monthly . [ 6 ] Он появился там под своим первоначальным названием «Простой язык от правдивого Джеймса». [ 3 ] : 23  в сентябрьском номере 1870 г. Бостонская газета переиздала эту работу в 1871 году под названием «Китайский язычник», и с тех пор другие использовали это название. [ 7 ]

Стихотворение было переиздано несколько раз за короткий период, в том числе в New York Evening Post , Prairie Farmer , New York Tribune , Boston Evening Transcript , Providence Journal , Hartford Courant и Saturday Evening Post (опубликовано дважды). Стихотворение также было включено в книгу Харта под названием «Стихи» , выпущенную в январе 1871 года. Несколько периодических изданий и книг переиздали стихотворение с иллюстрациями. [ 1 ]

В апреле 1870 года Джеймс Т. Филдс опубликовал сборник рассказов Харта « Удача ревущего лагеря и другие зарисовки по полям, издательство Osgood, & Co.» . [ 5 ] После внезапного успеха «Китайца-язычника» Филдс поспешил выпустить сборник стихов Харта к рождественской ярмарке; его первые шесть выпусков были распроданы за пять дней. [ 6 ]

Персонаж А Сина был возрожден в театральной пьесе « А Син» , написанной в соавторстве с Хартом и Твеном . [ 8 ] К февралю 1877 года, незадолго до завершения окончательного варианта, между двумя писателями произошел разлад. Твен взял на себя проект и, как он писал Уильяму Дину Хауэллсу , «почти не оставил в нем следа Харта». [ 9 ] Тем не менее Харт присутствовал на открытии спектакля в Национальном театре в Вашингтоне, округ Колумбия , 7 мая 1877 года. [ 10 ]

Ближе к концу своей жизни Харт использовал персонажей Правдивого Джеймса и Ах Сина в своем стихотворении «Бесплатное серебро у ангела», сатирическом ответе на серебряную доску на платформе Национального съезда Демократической партии 1896 года . [ 11 ] Несмотря на это, когда в последующие годы его спросили об оригинальном стихотворении, Харт назвал его «мусором» и «худшим стихотворением , которое я когда-либо писал, возможно, худшим стихотворением, которое кто-либо когда-либо писал». [ 12 ]

Около 1871 г. литография Карриера и Айвза

«Простой язык от правдивого Джеймса» (или «Китайский язычник») пользовался большой популярностью среди широкого читателя. Одна нью-йоркская газета сообщила об ажиотаже, вызванном стихотворением: «Прогуливаясь по Бродвею... мы увидели толпу мужчин и мальчиков, как высокого, так и низкого происхождения, кишащую у витрины магазина, толкающихся, смеющихся и борющихся... Пробираясь сквозь толпу, мы обнаружили иллюстрированную копию стихотворения Брета Харта «Китайцы-язычники». [ 13 ]

Популярность стихотворения отчасти объясняется двусмысленностью его расового послания. Рассказчик подразумевает, что обман китайца был не хуже обмана белого человека. [ 5 ] но ирония была слишком тонкой для обычного читателя. Сообщение соответствовало тому, которое Харт написал в другом месте, разоблачая лицемерие белых людей. Как он писал позже, китайцы «во всех отношениях поступали так же, как кавказцы, и, будучи более терпеливыми и бережливыми, делали это несколько лучше». [ 6 ]

Харт неоднократно выступал против антикитайских настроений еще с 1863 года как в частном порядке, так и публично. В 1866 году, например, он написал письмо, защищая «мирных граждан» китайского квартала Сан-Франциско, которые были «терпеливы, подвергаясь жестокому обращению, и это терпение, мне стыдно признаться, им приходится постоянно проявлять в Калифорнии». [ 13 ] После обнаружения убитой женщины в китайском квартале, причина смерти которой неизвестна, Харт писал: «Поскольку ее голова была проломлена, некоторые врачи полагают, что она умерла от стремительного христианства злокачественного калифорнийского типа». [ 14 ] Его рассказ 1874 года «Ван Ли, язычник» подверг критике стереотипы о китайских иммигрантах и ​​стремился изобразить белых американцев настоящими дикарями. [ 3 ] : 24 

В этом ключе Харт задумал «Простой язык от Правдивого Джеймса» как сатиру на распространённые предубеждения среди ирландских рабочих в северной Калифорнии против китайских иммигрантов, конкурирующих за ту же работу. Он хотел, чтобы читатель посочувствовал жертве Ах Сину. [ 3 ] : 24  Однако преимущественно белая среднего класса аудитория « Оверленда» и периодических изданий, которые его перепечатывали, интерпретировали и восприняли стихотворение как насмешку над китайцами. Эти иммигранты были привлечены Калифорнийской золотой лихорадкой и бумом рабочих мест, но отношения с гражданами американского происхождения были напряженными. Недавний экономический спад в Калифорнии еще больше усугубил напряженность. [ 5 ] Читатели вырвали некоторые фразы стихотворения из контекста, в том числе «нас разорила китайская дешевая рабочая сила!», И использовали стихотворение для усиления своего расизма. [ 15 ] Они сочувствовали нападавшему на Ах Сина Уильяму Наю. [ 3 ] : 24 

Стихотворение также часто пародировалось. Стихотворение «Три туза», подписанное «Карл Бинг», было опубликовано в « Баффало Экспресс» в декабре 1870 года, вскоре после того, как впервые появилось «Простой язык от правдивого Джеймса». [ 16 ] Стихотворение широко приписывалось Марку Твену и было названо «слабым подражанием» Харту. [ 17 ] Твен гневно отверг обвинения и потребовал опровержения, написав редактору Томасу Бэйли Олдричу : «Я не занимаюсь имитационным бизнесом». Харт, в свою очередь, несколько лет спустя нацелился на Твена в своем рассказе 1893 года «Инженю из Сьерры», создав сомнительного персонажа по имени «Чарли Бинг», созданного по образцу Твена. Этот инцидент стал одним из нескольких в ходе длительного соперничества между двумя авторами. [ 18 ] В 1898 году The Overland Monthly опубликовал стихотворение, высмеивающее самого Харта, который переехал в Европу в 1871 году и так и не вернулся, за то, что забыл, какой была жизнь на западе. [ 19 ]

Кувшин "Языческий китайский"

«Китайский язычник», как чаще всего называли стихотворение, публично декламировался среди противников китайской иммиграции , а Юджин Кассерли , сенатор от Калифорнии, который был «категорически против допуска китайской рабочей силы», по-видимому, поблагодарил Харта в письменной форме. за поддержку его дела. [ 12 ] Путаница усугублялась измененным названием, которое позволяло читать более буквально, а также иллюстрациями в более поздних переизданиях. [ 15 ] Стихотворение Харта сформировало популярное в Америке представление о китайцах больше, чем любое другое произведение того времени. [ 12 ] и сделал его самым популярным литературным деятелем в Америке в 1870 году. [ 1 ] Стихотворение имело особое значение для известности Харта, поскольку другие его самые популярные произведения, « Удача ревущего лагеря » и « Изгои покерной квартиры », изначально были опубликованы без имени автора. [ 4 ]

Например, это вдохновило ряд авторов песен западного побережья на создание песен, которые смотрели на китайских иммигрантов через негативные стереотипы и ставили под сомнение их место в Америке. Некоторые использовали стихотворение Харта слово в слово. [ 20 ] В ноябре 1875 года Союз фарфоровых заводов на Лонг-Айленде объявил о выпуске кувшина, украшенного фигурками из «Китайца-язычника». Главный герой был изображен с четырьмя тузами, выпавшими из рукава. [ 21 ]

Влияние продолжалось десятилетиями и распространилось на произведения других авторов. Например, в 1895 году Аделина Кнапп опубликовала свой рассказ «Темные пути», процитировав строчку из стихотворения. В 1931 году Эрл Дерр Биггерс использовал ту же цитату из стихотворения в качестве названия для своего шестого романа о Чарли Чане , вдохновленный предложением руководителя киностудии: «Кстати, не могли бы вы использовать фразу Брета Харта — языческой китайской фразы «Темные пути»? ' как возможное название для некоторых предстоящих подвигов?" [ 22 ] Ральф Таунсенд использовал ту же фразу в своей антикитайской книге « Темные пути» .

  1. ^ Jump up to: а б с д Рейлтон, Стивен. Харт: «Китайцы-язычники» . Запад встречается с Востоком: изображение китайцев, 1860–1873 гг . Университет Вирджинии. URL-адрес открыт 12 декабря 2006 г.
  2. ^ Хендерсон, Виктория. Марк Канада, редактор. « Брет Харт, 1836–1902. Архивировано 14 декабря 2006 г. в Wayback Machine ». Все американцы: литература, история и культура . Университет Северной Каролины в Пембруке. URL-адрес открыт 12 декабря 2006 г.
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Крин, Джеффри (2024). Страх перед мощью Китая: международная история . Серия «Новые подходы к международной истории». Лондон, Великобритания: Bloomsbury Academic . ISBN  978-1-350-23394-2 .
  4. ^ Jump up to: а б Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: Открытие американского литературного Запада . Норман, ОК: Университет Оклахомы Пресс, 2000: 52. ISBN   0-8061-3254-X
  5. ^ Jump up to: а б с д Пауэрс, Рон. Марк Твен: Жизнь . Нью-Йорк: Свободная пресса, 2005: 289. ISBN   978-0-7432-4899-0
  6. ^ Jump up to: а б с Тарнов, Бен. Богема: Марк Твен и писатели Сан-Франциско, заново изобретшие американскую литературу . Нью-Йорк: The Penguin Press, 2014: 188. ISBN   978-1-59420-473-9
  7. ^ Скотт, Дэвид. Китай и международная система, 1840-1949: власть, присутствие и восприятие в век унижения . Олбани: Издательство Государственного университета Нью-Йорка, 2008: 60–61. ISBN   978-0-7914-7627-7
  8. ^ Тарнов, Бен. Богема: Марк Твен и писатели Сан-Франциско, заново изобретшие американскую литературу . Нью-Йорк: The Penguin Press, 2014: 241. ISBN   978-1-59420-473-9
  9. ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: Открытие американского литературного Запада . Норман, ОК: Университет Оклахомы Пресс, 2000: 127. ISBN   0-8061-3254-X
  10. ^ Ниссен, Аксель. Брет Харт: Принц и нищий . Университетское издательство Миссисипи, 2000: 158. ISBN   1-57806-253-5
  11. ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: Открытие американского литературного Запада . Норман, ОК: Университет Оклахомы Пресс, 2000: 214. ISBN   0-8061-3254-X
  12. ^ Jump up to: а б с Шарнхорст, Гэри. «Темные пути»: заимствования из книги Брета Харта «Простой язык от правдивого Джеймса» . Литература девятнадцатого века , Том. 51, № 3 (декабрь 1996 г.), стр. 377–399.
  13. ^ Jump up to: а б Отт, Джон. Производство современного покровителя в викторианской Калифорнии: культурная филантропия, промышленный капитал и социальный авторитет . Берлингтон, Вирджиния: Издательская компания Ashgate, 2014: 200. ISBN   9781409463344
  14. ^ Тарнов, Бен. Богема: Марк Твен и писатели Сан-Франциско, заново изобретшие американскую литературу . Нью-Йорк: The Penguin Press, 2014: 187. ISBN   978-1-59420-473-9
  15. ^ Jump up to: а б Отт, Джон. Производство современного покровителя в викторианской Калифорнии: культурная филантропия, промышленный капитал и социальный авторитет . Берлингтон, Вирджиния: Издательская компания Ashgate, 2014: 201. ISBN   9781409463344
  16. ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: Открытие американского литературного Запада . Норман, ОК: Университет Оклахомы Пресс, 2000: 200. ISBN   0-8061-3254-X
  17. ^ Пауэрс, Рон. Марк Твен: Жизнь . Нью-Йорк: Свободная пресса, 2005: 293. ISBN   978-0-7432-4899-0
  18. ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: Открытие американского литературного Запада . Норман, ОК: Университет Оклахомы Пресс, 2000: 201. ISBN   0-8061-3254-X
  19. ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: Открытие американского литературного Запада . Норман, ОК: Университет Оклахомы Пресс, 2000: 183–184. ISBN   0-8061-3254-X
  20. ^ Мун, Кристин Р. Желтолицый: Создание китайцев в американской популярной музыке и исполнении, 1850–1920-е годы . Нью-Брансуик, Нью-Джерси: Издательство Университета Рутгерса, 2005: 38–40. ISBN   0-8135-3506-9
  21. ^ Фрелингхейзен, Элис Куни. Американский фарфор, 1770-1920 гг . Нью-Йорк: Метрополитен-музей, 1989: 183. ISBN   0-87099-540-5
  22. ^ Хуан, Юнте. Чарли Чан: Нерассказанная история благородного детектива и его встречи с американской историей . Нью-Йорк: WW Norton & Company, 2010: 131. ISBN   978-0-393-06962-4
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 32a0936a456f38c15fdcda00347d7afd__1710419760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/32/fd/32a0936a456f38c15fdcda00347d7afd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Heathen Chinee - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)