Языческий китаец

« Языческий китаец », первоначально опубликованный как « Простой язык от правдивого Джеймса », представляет собой повествовательную поэму американского писателя Брета Харта . Впервые оно было опубликовано в сентябре 1870 года в журнале Overland Monthly . [ 1 ] [ 2 ] Он был написан как пародия на Алджернона Чарльза Суинберна » « Аталанту в Калидоне (1865 г.). [ 1 ] и высмеивал антикитайские настроения в северной Калифорнии .
Стихотворение стало популярным и часто переиздавалось. Однако, к разочарованию Харта, стихотворение усилило расизм среди его читателей, вместо того, чтобы бросить ему вызов, как он намеревался. Тем не менее, спустя годы он вернулся к своему персонажу. Стихотворение также вдохновило или повлияло на несколько адаптаций.
Обзор
[ редактировать ]Повествование стихотворения сосредоточено на китайском иммигранте по имени Ах Син, который побеждает ирландского иммигранта по имени Уильям Най в игре с высокими ставками в юкер . [ 3 ] : 23 Уильям Най - мошенник, которого «детский» А Син успешно обманывает. [ 3 ] : 23 Уильям Най ничего не осознает, пока не становится слишком поздно. [ 3 ] : 23 Поняв, что его обманули, Уильям Най нападает на Ах Сина. [ 3 ] : 23–24
Повествование Харта представляло собой художественный рассказ об антикитайских нападениях и предполагало, что его читатели сочувствуют Ах Сину. [ 3 ] : 24
Состав и история публикации
[ редактировать ]
Харт написал стихотворение запоздало и изначально не собирался его публиковать. [ 3 ] : 24 По словам Марка Твена , Харт написал стихотворение «для собственного развлечения» и «выбросил его, но однажды, когда его внезапно попросили переписать, он отправил туда именно этот отрывок». [ 4 ] Написав стихотворение, Харт повторил и, следовательно, высмеял стихотворную трагедию Алджернона Чарльза Суинберна 1865 года «Аталанта в Калидоне» . [ 5 ] Эмброуз Бирс утверждал, что Харт первоначально отправил его ему для включения в свое информационное письмо в Сан-Франциско , но предположил, что оно лучше подходит для собственного журнала Харта, Overland Monthly . [ 6 ] Он появился там под своим первоначальным названием «Простой язык от правдивого Джеймса». [ 3 ] : 23 в сентябрьском номере 1870 г. Бостонская газета переиздала эту работу в 1871 году под названием «Китайский язычник», и с тех пор другие использовали это название. [ 7 ]
Стихотворение было переиздано несколько раз за короткий период, в том числе в New York Evening Post , Prairie Farmer , New York Tribune , Boston Evening Transcript , Providence Journal , Hartford Courant и Saturday Evening Post (опубликовано дважды). Стихотворение также было включено в книгу Харта под названием «Стихи» , выпущенную в январе 1871 года. Несколько периодических изданий и книг переиздали стихотворение с иллюстрациями. [ 1 ]
В апреле 1870 года Джеймс Т. Филдс опубликовал сборник рассказов Харта « Удача ревущего лагеря и другие зарисовки по полям, издательство Osgood, & Co.» . [ 5 ] После внезапного успеха «Китайца-язычника» Филдс поспешил выпустить сборник стихов Харта к рождественской ярмарке; его первые шесть выпусков были распроданы за пять дней. [ 6 ]
Персонаж А Сина был возрожден в театральной пьесе « А Син» , написанной в соавторстве с Хартом и Твеном . [ 8 ] К февралю 1877 года, незадолго до завершения окончательного варианта, между двумя писателями произошел разлад. Твен взял на себя проект и, как он писал Уильяму Дину Хауэллсу , «почти не оставил в нем следа Харта». [ 9 ] Тем не менее Харт присутствовал на открытии спектакля в Национальном театре в Вашингтоне, округ Колумбия , 7 мая 1877 года. [ 10 ]
Ближе к концу своей жизни Харт использовал персонажей Правдивого Джеймса и Ах Сина в своем стихотворении «Бесплатное серебро у ангела», сатирическом ответе на серебряную доску на платформе Национального съезда Демократической партии 1896 года . [ 11 ] Несмотря на это, когда в последующие годы его спросили об оригинальном стихотворении, Харт назвал его «мусором» и «худшим стихотворением , которое я когда-либо писал, возможно, худшим стихотворением, которое кто-либо когда-либо писал». [ 12 ]
Ответ
[ редактировать ]
«Простой язык от правдивого Джеймса» (или «Китайский язычник») пользовался большой популярностью среди широкого читателя. Одна нью-йоркская газета сообщила об ажиотаже, вызванном стихотворением: «Прогуливаясь по Бродвею... мы увидели толпу мужчин и мальчиков, как высокого, так и низкого происхождения, кишащую у витрины магазина, толкающихся, смеющихся и борющихся... Пробираясь сквозь толпу, мы обнаружили иллюстрированную копию стихотворения Брета Харта «Китайцы-язычники». [ 13 ]
Популярность стихотворения отчасти объясняется двусмысленностью его расового послания. Рассказчик подразумевает, что обман китайца был не хуже обмана белого человека. [ 5 ] но ирония была слишком тонкой для обычного читателя. Сообщение соответствовало тому, которое Харт написал в другом месте, разоблачая лицемерие белых людей. Как он писал позже, китайцы «во всех отношениях поступали так же, как кавказцы, и, будучи более терпеливыми и бережливыми, делали это несколько лучше». [ 6 ]
Харт неоднократно выступал против антикитайских настроений еще с 1863 года как в частном порядке, так и публично. В 1866 году, например, он написал письмо, защищая «мирных граждан» китайского квартала Сан-Франциско, которые были «терпеливы, подвергаясь жестокому обращению, и это терпение, мне стыдно признаться, им приходится постоянно проявлять в Калифорнии». [ 13 ] После обнаружения убитой женщины в китайском квартале, причина смерти которой неизвестна, Харт писал: «Поскольку ее голова была проломлена, некоторые врачи полагают, что она умерла от стремительного христианства злокачественного калифорнийского типа». [ 14 ] Его рассказ 1874 года «Ван Ли, язычник» подверг критике стереотипы о китайских иммигрантах и стремился изобразить белых американцев настоящими дикарями. [ 3 ] : 24
В этом ключе Харт задумал «Простой язык от Правдивого Джеймса» как сатиру на распространённые предубеждения среди ирландских рабочих в северной Калифорнии против китайских иммигрантов, конкурирующих за ту же работу. Он хотел, чтобы читатель посочувствовал жертве Ах Сину. [ 3 ] : 24 Однако преимущественно белая среднего класса аудитория « Оверленда» и периодических изданий, которые его перепечатывали, интерпретировали и восприняли стихотворение как насмешку над китайцами. Эти иммигранты были привлечены Калифорнийской золотой лихорадкой и бумом рабочих мест, но отношения с гражданами американского происхождения были напряженными. Недавний экономический спад в Калифорнии еще больше усугубил напряженность. [ 5 ] Читатели вырвали некоторые фразы стихотворения из контекста, в том числе «нас разорила китайская дешевая рабочая сила!», И использовали стихотворение для усиления своего расизма. [ 15 ] Они сочувствовали нападавшему на Ах Сина Уильяму Наю. [ 3 ] : 24
Стихотворение также часто пародировалось. Стихотворение «Три туза», подписанное «Карл Бинг», было опубликовано в « Баффало Экспресс» в декабре 1870 года, вскоре после того, как впервые появилось «Простой язык от правдивого Джеймса». [ 16 ] Стихотворение широко приписывалось Марку Твену и было названо «слабым подражанием» Харту. [ 17 ] Твен гневно отверг обвинения и потребовал опровержения, написав редактору Томасу Бэйли Олдричу : «Я не занимаюсь имитационным бизнесом». Харт, в свою очередь, несколько лет спустя нацелился на Твена в своем рассказе 1893 года «Инженю из Сьерры», создав сомнительного персонажа по имени «Чарли Бинг», созданного по образцу Твена. Этот инцидент стал одним из нескольких в ходе длительного соперничества между двумя авторами. [ 18 ] В 1898 году The Overland Monthly опубликовал стихотворение, высмеивающее самого Харта, который переехал в Европу в 1871 году и так и не вернулся, за то, что забыл, какой была жизнь на западе. [ 19 ]
Влияние
[ редактировать ]
«Китайский язычник», как чаще всего называли стихотворение, публично декламировался среди противников китайской иммиграции , а Юджин Кассерли , сенатор от Калифорнии, который был «категорически против допуска китайской рабочей силы», по-видимому, поблагодарил Харта в письменной форме. за поддержку его дела. [ 12 ] Путаница усугублялась измененным названием, которое позволяло читать более буквально, а также иллюстрациями в более поздних переизданиях. [ 15 ] Стихотворение Харта сформировало популярное в Америке представление о китайцах больше, чем любое другое произведение того времени. [ 12 ] и сделал его самым популярным литературным деятелем в Америке в 1870 году. [ 1 ] Стихотворение имело особое значение для известности Харта, поскольку другие его самые популярные произведения, « Удача ревущего лагеря » и « Изгои покерной квартиры », изначально были опубликованы без имени автора. [ 4 ]
Например, это вдохновило ряд авторов песен западного побережья на создание песен, которые смотрели на китайских иммигрантов через негативные стереотипы и ставили под сомнение их место в Америке. Некоторые использовали стихотворение Харта слово в слово. [ 20 ] В ноябре 1875 года Союз фарфоровых заводов на Лонг-Айленде объявил о выпуске кувшина, украшенного фигурками из «Китайца-язычника». Главный герой был изображен с четырьмя тузами, выпавшими из рукава. [ 21 ]
Влияние продолжалось десятилетиями и распространилось на произведения других авторов. Например, в 1895 году Аделина Кнапп опубликовала свой рассказ «Темные пути», процитировав строчку из стихотворения. В 1931 году Эрл Дерр Биггерс использовал ту же цитату из стихотворения в качестве названия для своего шестого романа о Чарли Чане , вдохновленный предложением руководителя киностудии: «Кстати, не могли бы вы использовать фразу Брета Харта — языческой китайской фразы «Темные пути»? ' как возможное название для некоторых предстоящих подвигов?" [ 22 ] Ральф Таунсенд использовал ту же фразу в своей антикитайской книге « Темные пути» .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Рейлтон, Стивен. Харт: «Китайцы-язычники» . Запад встречается с Востоком: изображение китайцев, 1860–1873 гг . Университет Вирджинии. URL-адрес открыт 12 декабря 2006 г.
- ^ Хендерсон, Виктория. Марк Канада, редактор. « Брет Харт, 1836–1902. Архивировано 14 декабря 2006 г. в Wayback Machine ». Все американцы: литература, история и культура . Университет Северной Каролины в Пембруке. URL-адрес открыт 12 декабря 2006 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Крин, Джеффри (2024). Страх перед мощью Китая: международная история . Серия «Новые подходы к международной истории». Лондон, Великобритания: Bloomsbury Academic . ISBN 978-1-350-23394-2 .
- ^ Jump up to: а б Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: Открытие американского литературного Запада . Норман, ОК: Университет Оклахомы Пресс, 2000: 52. ISBN 0-8061-3254-X
- ^ Jump up to: а б с д Пауэрс, Рон. Марк Твен: Жизнь . Нью-Йорк: Свободная пресса, 2005: 289. ISBN 978-0-7432-4899-0
- ^ Jump up to: а б с Тарнов, Бен. Богема: Марк Твен и писатели Сан-Франциско, заново изобретшие американскую литературу . Нью-Йорк: The Penguin Press, 2014: 188. ISBN 978-1-59420-473-9
- ^ Скотт, Дэвид. Китай и международная система, 1840-1949: власть, присутствие и восприятие в век унижения . Олбани: Издательство Государственного университета Нью-Йорка, 2008: 60–61. ISBN 978-0-7914-7627-7
- ^ Тарнов, Бен. Богема: Марк Твен и писатели Сан-Франциско, заново изобретшие американскую литературу . Нью-Йорк: The Penguin Press, 2014: 241. ISBN 978-1-59420-473-9
- ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: Открытие американского литературного Запада . Норман, ОК: Университет Оклахомы Пресс, 2000: 127. ISBN 0-8061-3254-X
- ^ Ниссен, Аксель. Брет Харт: Принц и нищий . Университетское издательство Миссисипи, 2000: 158. ISBN 1-57806-253-5
- ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: Открытие американского литературного Запада . Норман, ОК: Университет Оклахомы Пресс, 2000: 214. ISBN 0-8061-3254-X
- ^ Jump up to: а б с Шарнхорст, Гэри. «Темные пути»: заимствования из книги Брета Харта «Простой язык от правдивого Джеймса» . Литература девятнадцатого века , Том. 51, № 3 (декабрь 1996 г.), стр. 377–399.
- ^ Jump up to: а б Отт, Джон. Производство современного покровителя в викторианской Калифорнии: культурная филантропия, промышленный капитал и социальный авторитет . Берлингтон, Вирджиния: Издательская компания Ashgate, 2014: 200. ISBN 9781409463344
- ^ Тарнов, Бен. Богема: Марк Твен и писатели Сан-Франциско, заново изобретшие американскую литературу . Нью-Йорк: The Penguin Press, 2014: 187. ISBN 978-1-59420-473-9
- ^ Jump up to: а б Отт, Джон. Производство современного покровителя в викторианской Калифорнии: культурная филантропия, промышленный капитал и социальный авторитет . Берлингтон, Вирджиния: Издательская компания Ashgate, 2014: 201. ISBN 9781409463344
- ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: Открытие американского литературного Запада . Норман, ОК: Университет Оклахомы Пресс, 2000: 200. ISBN 0-8061-3254-X
- ^ Пауэрс, Рон. Марк Твен: Жизнь . Нью-Йорк: Свободная пресса, 2005: 293. ISBN 978-0-7432-4899-0
- ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: Открытие американского литературного Запада . Норман, ОК: Университет Оклахомы Пресс, 2000: 201. ISBN 0-8061-3254-X
- ^ Шарнхорст, Гэри. Брет Харт: Открытие американского литературного Запада . Норман, ОК: Университет Оклахомы Пресс, 2000: 183–184. ISBN 0-8061-3254-X
- ^ Мун, Кристин Р. Желтолицый: Создание китайцев в американской популярной музыке и исполнении, 1850–1920-е годы . Нью-Брансуик, Нью-Джерси: Издательство Университета Рутгерса, 2005: 38–40. ISBN 0-8135-3506-9
- ^ Фрелингхейзен, Элис Куни. Американский фарфор, 1770-1920 гг . Нью-Йорк: Метрополитен-музей, 1989: 183. ISBN 0-87099-540-5
- ^ Хуан, Юнте. Чарли Чан: Нерассказанная история благородного детектива и его встречи с американской историей . Нью-Йорк: WW Norton & Company, 2010: 131. ISBN 978-0-393-06962-4
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- « Простой язык от Правдивого Джеймса » с иллюстрациями С. Эйтинга и Джозефа Халла.
- « #CancelColbert, знакомьтесь с китайцами-язычниками: Стивен Кольбер, вирусный расизм и 150 лет непонимания шуток », Бен Тарнофф, Politico (8 апреля 2014 г.)
- « Простой язык от Брета Харта » Маргарет Дакетт, Художественная литература девятнадцатого века , Vol. 11, № 4 (март 1957 г.), стр. 241–260.
- « Китайцы-язычники: исследование отношения американцев к Китаю, 1890–1905 гг. », Роберт Макклеллан.
- « Равные права и «языческие китайцы»: активизм черных в Сан-Франциско, 1865–1875 », Ли Дана Джонсен, из Western Historical Quarterly , Vol. 11, № 1 (январь 1980 г.), стр. 57–68.