Из Нью-Йорка

« Нью-Йоркистан » — название обложки журнала The New Yorker от 10 декабря 2001 года . Вдохновленный разговором во время поездки по Бронксу, [1] его создали Майра Кальман и Рик Мейеровиц [2] [3] который на самом деле написал картину и занимает (по данным Американского общества редакторов журналов) № 14 в списке 40 лучших обложек журналов за последние 40 лет. [4] На нем изображены районы Нью-Йорка , а также отдельные районы города, каждому из которых присвоено юмористическое название («забавная смесь идиша , персидского и нью-йоркизма»). [5] ) на основе истории или географии этой части города, игриво используя имена или суффиксы, распространенные на Ближнем Востоке и в Центральной Азии, такие как « -стан ». Отсюда и название «Нью-Йоркистан».
Обложка приобрела неожиданную популярность: к февралю 2002 года газета New Yorker заработала около 400 000 долларов на продаже копий картины в виде подписанных литографий (все 750 экземпляров были распроданы за 4 дня) и неподписанных плакатов. [6] [7]
По словам Кальмана, вдохновение для обложки зародилось в машине по дороге на вечеринку. Она и Мейеровиц говорили о трайбализме. В какой-то момент ей пришла в голову идея «Бронксистана», на что Мейеровиц ответил: «Вы знаете, у нас здесь есть карта». [2] Первоначально снимок должен был быть размещен на последней странице журнала, но он настолько понравился редакторам, что было решено сделать его обложкой. [3] [8]
Сьюзан Джарратт описывает обложку как «высмеивающую как географическое сознание жителей Нью-Йорка, привязанное к городам, так и общенациональное незнание географии Центральной Азии». Джарратт отмечает, что это было одно из первых «юмористических вмешательств» после событий 11 сентября 2001 года . [9] Уршель отмечает, что момент публикации обложки был удачным. Сама Кальман прокомментировала время, сказав, что «если бы [обложка вышла] раньше, многие были бы в ярости, а если бы она [вышла] позже, никого бы это не волновало». [8]
В сентябре 2004 года Мейеровиц и Кальман сделали карту метро Нью-Йорка в качестве карты еды, « Кулинарную карту города Нью-Йорка» , для журнала The New Yorker . [10]
Названия мест
[ редактировать ]Изображенные места с пояснениями (по мнению художников или комментаторов) следующие:
- Аль Карантин
- Остров Райкерс , большой тюремный комплекс. [11]
- Аль-Зеймерс
- болезнь Альцгеймера
- Арцифарсис
- Расположенный в Театральном районе , это игра на термине «вычурный-фарси», а также отсылка к языку фарси , который официально используется в Иране, Афганистане и Таджикистане.
- Плохой
- задира
- Бланикс
- Верхний Ист-Сайд , где «каждый может позволить себе Маноло Бланика » туфли [5] [12]
- Ботоксия
- Ботокс
- Бронксистан
- Бронкс
- Булимихи
- Булимия
- Из Центрального парка
- Центральный парк , Манхэттен
- Чадормагазин
- Джерси-Сити , дом мусульманской общины, где женщины носят чадру . Также игра слов в стиле The Door Store, известного мебельного магазина в Нью-Йорке.
- Холодный Турциястан
- ЭЗ Пуштуны
- E-ZPass , электронная система взимания платы за проезд, а также пуштунов этническая группа
- Экстра Стэн
- Модатуны
- От идишского прилагательного, означающего «вонючий, вонючий», описывающего некогда ароматы промышленных пустошей Нью-Джерси сразу за Палисадами вдоль реки Гудзон.
- Фаттушис
- В той части Бруклина есть популярный ресторан ближневосточной кухни под названием Фаттуш.
- Фе и Птуи
- Выражения негатива на идише (« фех !», « птуэй !») для той части Бронкса , которая считается опасной.
- Флэтбуштуны
- Флэтбуш, Бруклин
- ФухгеддаБудистан
- Это в Бруклине, где этот топоним звучит как местное произношение популярного местного выражения «Забудьте об этом».
- Гаджуки
- Гайменистан
- Район Челси , в настоящее время очень « гейская » часть Манхэттена. Также игра на Туркменистане .
- Грибинес
- Река Гудзон . « Грибенес » (условная идиш-английская транслитерация) — восточноевропейское еврейское лакомство, «шкварки из топленого куриного жира». [13]
- Палтус
- Палтус
- Гарри Ван Арсдейл-младший, бульв.
- Это настоящее название изображенной дороги и единственное настоящее название на карте. По словам Мейеровица, причина в том, что это имя по своей сути забавно : «Это имя всегда меня рассмешило, когда я приближался к нему». [12]
- Хип-хоп ванна
- Хип-хоп с окончанием названия на -абад . Это примерно совпадает с Бедфорд-Стайвесантом , самым густонаселенным афроамериканским районом Бруклина.
- Ирант и Разгневанный
- Отсылка к разглагольствованиям и гневу, а также к Ирану и Ираку.
- Хаффин
- ... (Также обратите внимание на зубчатые линии, обозначающие территорию, что указывает на воздействие кофеина.)
- (Конн.) Хакис
- Юго-западный Коннектикут , богатый район, который можно считать оплотом культуры WASP и предмета одежды, часто связанного с ними.
- Хандибар
- Игра слов о шоколадном баре и Кандагаре . [12]
- Хантштандит
- «Не могу этого вынести»
- Харкиз
- Это на юге Коннектикута , что переводится как «ключи от машины», что указывает на многих рабочих Нью-Йорка, которые ездят в город из Коннектикута.
- Ххзкс
- Хлинтунисия
- Это Гарлем , Манхэттен, часть «Хлинтун» является отсылкой к президента Клинтона расположению офиса в Гарлеме. Кроме того, «Тунис» — преимущественно исламская/арабская страна в северной Африке.
- Хукс
- Хурц
- Курсанты и курды
- Kvetchnya
- Игра слов на тему Чечни и « кветча ». [12]
- Ле Фракис
- ЛеФрак Сити , жилой комплекс в Квинсе
- Лесбихи
- Освободи нас
- Предположительно имеется в виду Морнингсайд-Хайтс , район Колумбийского университета , преимущественно «либерального» учреждения.
- Лоурентистан
- Сайт Всемирного торгового центра [14]
- Любавистан
- Назван в честь Любавичской ветви евреев-хасидов , большинство из которых живут в Бруклине .
- Мула
- Уолл-стрит и финансовый район Манхэттена. « мула » — распространённый жаргонный термин, обозначающий деньги. [11] а также, вероятно, намекает на « муллу ».
- Мушухадин
- Сочетание слов «моджахеды» и «му-шу», относящееся соответственно к арабскому термину, обозначающему тех, кто участвует в борьбе (« джихад »), а также к китайскому кварталу и « му-шу блюдам » в китайско-американской кухне .
- Музак
- материнский
- Ноцобад
- Единственный район Бронкса, который не считается опасным для посещения.
- Нудники
- Идиш для человека, который приставает или раздражает. Нью-Йорк Метс.
- Внешняя Пертурбия
- Пашмина
- Пашмина шаль , – это кашмирская часто изготавливаемая из кашемира . Это богатый район города, где женщины могут позволить себе кашемир и стильно носить пашмину.
- Пертурбия
- Психовавилон
- Психологическая болтовня
- Шматтахадин
- шматта на идише означает «тряпка», а также в шутку обозначает одежду в индустрии моды.
- Шатуш
- Шатуш – это разновидность тонкой кашмирской шали, сделанной из пуха антилопы. Он расположен в центре богатого района города, где женщины могут позволить себе такую роскошную шаль.
- Резать
- снотворное
- Плевать
- Стэн
- Это Стейтен-Айленд , который из-за своей невзрачной природы называют просто «Стэн». Это также можно интерпретировать как имя стоящего там верблюда.
- таксистан
- Здесь находится аэропорт Ла-Гуардия в Квинсе с большим контингентом такси, ожидающих прибывающих пассажиров. [5]
- Картофель
- Эти острова (2 — Северный и Южный Братские острова ) по форме очень напоминают картофель, по крайней мере, на рисунке.
- я козыряю
- «область будущего развития», [8] предположительно, тогдашним застройщиком и программы «Ученик» звездой Дональдом Трампом .
- Разрастание тюрбанов
- разрастание городов
- Непревзойденные галлы
- Верхняя Квечня
- Кветч на идише означает «жаловаться».
- Очень-очень плохо
- Несчастный Курц
- Янкс
- Это Южный Бронкс , дом команды « Нью-Йорк Янкиз» и стадион «Янки» .
- Вы не понимаете
См. также
[ редактировать ]- Список названных этнических анклавов в городах Северной Америки
- Сол Стейнберг . (1976) « Вид на мир с 9-й авеню », обложку журнала The New Yorker . С этой иллюстрацией сравнивали [1]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Боксер, Сара (8 декабря 2001 г.). «Блокнот критика; забавная карта жителя Нью-Йорка снова лучшая защита» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 10 августа 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б Майра Кальман (6 мая 2001 г.). «Как победить глупость» . Житель Нью-Йорка . Архивировано из оригинала 19 декабря 2005 г.
- ^ Перейти обратно: а б Рик Мейеровиц. «Нью-Йоркистан» . Проверено 30 ноября 2017 г.
- ^ «40 лучших обложек журналов ASME за последние 40 лет» . Американское общество редакторов журналов. 17 октября 2005 г. Архивировано из оригинала 04.11.2018 . Проверено 22 ноября 2012 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Аллин Пейс Нильсен. «Юмор в новостях» (PDF) . Информационный бюллетень . Вальтер де Грюйтер. Архивировано из оригинала (PDF) 21 февраля 2005 г.
- ^ «Житель Нью-Йорка открывает неожиданный источник прибыли — вспомогательную прибыль — лицензируя иллюстрации на обложках» . Фолио: Журнал для журнального менеджмента . Февраль 2002 года.
- ^ Дэниел Гранд (12 февраля 2004 г.). «Печать под любым другим именем...» OpinionJournal . Уолл Стрит Джорнал.
- ^ Перейти обратно: а б с Донна Уршель (декабрь 2002 г.). «Ответ на ужас: галерея рассказывает о художниках, пострадавших от событий 11 сентября» . Информационный бюллетень . Библиотека Конгресса.
- ^ Сьюзан К. Джарратт (2005). «Человеческая мера». У Артура Э. Уолцера; Ричард Графф; Джанет Этвилл (ред.). Жизнеспособность риторической традиции . СУНИ Пресс. п. 108. ИСБН 978-0-7914-6285-0 .
- ^ Мейеровиц, Рик. «Кулинарная карта Нью-Йорка» . RickMeyerowitz.com . Проверено 10 августа 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Забытый Боро» . Веб-форумы Статен-Айленда .
- ^ Перейти обратно: а б с д Сара Боксер (08 декабря 2001 г.). «Забавная карта жителя Нью-Йорка — снова лучшая защита» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Кэлвин Триллин , Трилогия о животе (1974), с. 166, альтернативное написание: гревен
- ^ Стюарт Джеффрис (4 июня 2007 г.). «Нью-Йоркистан, Лондонистан: как Истан стал новым клише» . Хранитель .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Спарберг, Алиса (1 июля 2002 г.). «Племенной Нью-Йорк» . Лилит . 27 (2).
- «Нанесение Нью-Йорка на карту». Вашингтон Пост . 2 января 2003 г. стр. Х.03.