Му Шу свинина
Му Шу свинина | |||
---|---|---|---|
![]() | |||
Традиционный китайский | мушу Мясо или османтуса мясо | ||
Упрощенный китайский | мушу Мясо или османтуса мясо | ||
|
Свинина Му шу или му шу ( китайский : 木须肉 ), первоначально пишется как свинина му ши ( китайский : 木樨肉 ) — блюдо северного китайского происхождения, происходящее из провинции Шаньдун . В его состав неизменно входит яйцо, желтый цвет которого напоминает цветки османтусового дерева , в честь которого и названо блюдо. [ 1 ]
Описание
[ редактировать ]китайский
[ редактировать ]В своей традиционной китайской версии свинина Му Шу состоит из нарезанной свиной вырезки , огурца и яичницы , обжаренных на сале. [ 2 ] [ 3 ] вместе с нарезанными черенками древесных ушных грибов (черного гриба) и грибов эноки . Исторически оригинальное блюдо кухни Шаньдуна содержало побеги бамбука. Его адаптировали к пекинской кухне, заменив бамбук хрустящими цветками лилейника . При домашнем приготовлении любой из них можно заменить огурцом. Блюдо приправлено рубленым имбирем и чесноком , зеленым луком , соевым соусом и рисовым вином (обычно хуанцзю ). Блюдо традиционно едят отдельно.
Американский китайский
[ редактировать ]Блюдо готовится из свинины, нарезанной соломкой, капусты, яичницы, моркови и древесных ушных грибов (черного гриба) . Соус Хойсин рисуют на внутренней стороне тонкого блина из муки и воды, а в последнее время иногда и на мексиканской лепешке. [ 4 ] который затем используется для обертывания начинки.
В Соединенных Штатах это блюдо, похоже, появилось в китайских ресторанах Нью-Йорка и Вашингтона, округ Колумбия , примерно в 1966 году и было упомянуто в путеводителе New York Times по ресторанам Вашингтона, опубликованном в том же году. [ 5 ] Одним из первых ресторанов на Манхэттене, где подали это блюдо, был Pearl's, один из самых известных китайских ресторанов Нью-Йорка, где в 1960-х годах подавали некантонскую кухню . [ 6 ] В статье 1967 года в The New York Times говорится, что одним из первых рестораторов, подавших это блюдо на Манхэттене, была Эмили Кво, владелица ресторанов Mandarin House, Mandarin East и Great Shanghai. [ 7 ]


Этимология
[ редактировать ]Есть две конкурирующие истории относительно того, как пишется и объясняется название этого блюда.
В одной истории это название 木木犀 肉 (пиньинь: mù xī ròu). Последний символ 肉 (ròu) означает «мясо» и относится к свинине в блюде. Первая часть 木犀 (mù xī) — это название сладкого османтуса , небольшого декоративного дерева, на котором растут пучки маленьких ароматных цветов, которые могут быть желтыми или белыми.
Внешний вид яичницы-болтуньи напоминает людям смешанные желтые и белые цветы, поэтому 木犀 (му си) — это поэтический способ обозначения яичницы, используемой при приготовлении этого блюда. Кроме того, на конфуцианца праздновании годовщины смерти китайского слова «яйцо» ( 蛋 в Китае избегают ; пиньинь: дань), когда речь идет о блюдах, содержащих яйца, поскольку это слово содержится во многих китайских ругательствах . Таким образом, слово дан обычно заменялось эвфемизмом « сладкий османтус». [ 8 ] По этой причине в этой версии названия блюда первый символ 木 (mù) является сокращением от 木耳 (mù'ěr, что означает «грибок из древесных ушей»), а 樨 (xī, что означает «сладкое дерево османтуса») является коротким. для 桂花 (guíhuā, что означает «сладкий цветок османтуса»).
Второй способ написания названия этого блюда, который обычно можно увидеть в китайских ресторанах США, — 木 须 肉 (пиньинь: mù xū ròu). Второй иероглиф 须 (сю) означает «бакенбарды», и в письменном виде ему часто дается дополнительный определяющий компонент (чтобы отличить значение «бакенбарды» от других значений 須 ), так что он пишется как 鬚 . Вполне возможно, что 木須肉 (буквально «свинина с деревянными бакенбардами») могла использоваться в меню первых американских китайских ресторанов, где блюдо подавалось вместо правильного соединения 木樨肉 («сладкая свинина с османтусом») из-за спешки или просто из-за ограничений китайских пишущих машинок. Это также могло быть просто результатом написания неправильного символа с похожим произношением.
Два дополнительных объяснения названия имеют неясное происхождение и могут быть примерами народной этимологии есть район с похожим названием : в Пекине под названием Мусиди ( 木木樨 地 ), в котором находится станция Мусиди ( 木樨地站 ). Блюдо также иногда называют 苜蓿 肉 (mùsù ròu), что означает « мясо люцерны ».
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Свинина Му Шу по-пекински — как приготовить оригинальную свинину Му Шу» . Ютуб . Проверено 1 января 2022 г.
- ^ «Как приготовить свинину мушу_Как приготовить свинину мушу_Домашние рецепты свинины мушу [Рецепт сердца]» www.xinshipu.com Проверено 10 марта 2021 г. .
- ^ «Полезная домашняя свинина мушу» www.xiachufang.com Проверено 10 марта 2021 г.
- ^ «Свинина Му Шу по-кантонски (木须肉): шеф-повар Дэдди Лау учит нас, как готовить свинину Му Шу» . Ютуб . Проверено 1 января 2022 г.
- ^ Вашингтон: Путеводитель по столице страны «Нью-Йорк Таймс» , Элвин Шустер (RB Luce, 1967, стр. 268).
- ^ Модная еда: семь десятилетий пищевых причуд , Сильвия Лавгрен (Чикаго: University of Chicago Press, 2005, стр. 26).
- ^ « Как бы вы это ни написали, это все равно Мо-Шу-Ро », Крейг Клэйборн ( The New York Times , 2 ноября 1967 г.).
- ^ «Китайская гастрономия: свинина Му Шу, свинина Мушу, мясо османтуса и Arc.Ask3.Ru» . Проверено 18 мая 2020 г. .