Jump to content

Речь – серебро, молчание – золото.

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Страница из издания 1901 года Томаса Карлайла » «Sartor Resartus (1833–1834 гг.), на которой появляется пословица, что указывает на ее самое раннее использование в английском языке.

« Речь — серебро, молчание — золото » — пословица, превозносящая ценность молчания перед речью . Его современная форма, скорее всего, возникла в арабской культуре , где он использовался еще в 9 веке.

Значение

[ редактировать ]

«Речь — серебро, молчание — золото» была описана как «возможно, самая известная из пословиц, касающихся молчания». [1] : 239  Подобные пословицы на английском языке включают «Тихие воды глубоки» и «Пустые сосуды издают больше шума». [2]

Подобные пословицы были и в других языках, например в Талмуде. [1] : 241  пословица на арамейском языке «если слово стоит один сикль , молчание стоит два», которая была переведена на английский язык в 17 веке. Похвалу молчания можно найти и в гораздо более древних произведениях, включая Библию , например: «При многословии не минует греха, но кто воздерживается от уст своих, тот мудр». ( Притчи , 10:19 ). [1] : 239–240 

Происхождение и распространение

[ редактировать ]

В 1932 году Ричард Дженте описал пословицу «серебро» и «золото» как имеющую «восточное происхождение». [3] В 1999 году Дэвид Дж. Вассерштейн заметил, что «восточное происхождение», упомянутое рядом более ранних авторов, скорее всего, было арамейской пословицей «шекели», поскольку она связывает речь, молчание и денежную ценность. [1] : 241  Вассерштейн, однако, утверждал, что арамейская пословица «шекели», которая уже была опубликована на английском языке Джоном Рэем в Сборнике английских пословиц 1678 года , была родственной, возможно, имеющей то же древнее происхождение, но отличалась от версии в европейской культуре, которая использует термины «серебро» и «золото». [1] : 240–241  Вассерштейн связал последнюю версию с арабской культурой , отметив, что она широко использовалась в арабском языке на протяжении веков и была записана в трудах мусульманского ученого 11-го века Аль-Рагиба аль-Исфахани и писателя 9-го века Аль-Джахиза ( последний писал, что «если бы речь была из серебра, то молчание было бы из золота»). [1] : 244–247  Пословица «серебро» и «золото» была также известна в исламской Испании , где она была записана в 11 веке Ибн Хайяном из Кордовы . [1] : 254 

В некоторых арабских работах пословицу приписывают царю Соломону , но Вассерштейн пишет, что нет поддающихся проверке доказательств такого происхождения, поскольку не было найдено никакой древней еврейской версии пословицы, использующей термины «серебро» и «золото». Он также отмечает, что некоторые другие арабские работы, опять же без поддающихся проверке доказательств, приписывают пословицу «серебро» и «золото» Лукману Мудрому , и Вассерштейн заключает, что настоящее происхождение, вероятно, потеряно для истории, а самая старая из сохранившихся источники просто приписывают пословицу «мудрецам старины». [1] : 247–248 

По мнению Вассерштейна, пословица в своей «серебряной» и «золотой» версии, скорее всего, вошла в западную культуру благодаря творчеству испанского еврея , XIV века Сантоба де Карриона также известного как Шем Тоб бен Исаак Ардутиэль, еврейский писатель и переводчик арабских текстов; и в течение следующих столетий он стал использоваться в испанском языке , а затем и в других европейских языках. [1] : 257–258 

По словам Йенте, пословица стала популярной в Германии в начале 19 века, затем распространилась на английский язык, возможно, через немецких иммигрантов в США . [3] Вассерштейн пишет, что его первым зарегистрированным использованием на английском языке был роман Sartor Resartus (1833–34) Томаса Карлайла , который по неизвестным причинам приписал его « швейцарской надписи». [1] : 239  Однако аналогичное высказывание «дискурс — серебро, молчание — золото», приписываемое «греческой пословице», было напечатано на английском языке еще в 1818 году в сборнике, перепечатывающем материалы из « Исследований в Греции » (1814 г.) Уильяма Мартина. Лик . [4]

Происхождение пословицы и история ее первых англоязычных появлений уже представляли интерес для английской публики во второй половине XIX века, когда этот вопрос обсуждался в серии обменов мнениями в литературном журнале Notes and Queries , в котором несколько авторов прокомментировали этот вопрос в контексте книги Карлайла. [1] : 242 

  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Дэвид Дж. Вассерштейн (1999). «Загадка Запада и Востока: к истории пословицы «Речь в серебре, молчание в золоте» » . В Альберте Арази; Джозеф Садан; Дэвид Дж. Вассерштейн (ред.). Составление и творчество в Адабе и Лудже: исследования памяти Нафтали Кинберга (1948–1997) . Айзенбрауны. ISBN  978-1-57506-045-3 .
  2. ^ Чартерис-Блэк, Джонатан (1995). «Тихие воды глубоки». Пословицы о речи и молчании: межлингвистическая перспектива» . Де Провербио . 1 (2).
  3. ^ Перейти обратно: а б Дженте, Ричард (1932). «Американская пословица». Американская речь . 7 (5): 342–348. дои : 10.2307/452956 . ISSN   0003-1283 . JSTOR   452956 .
  4. ^ Классический журнал . Эй Джей Валпи. 1818. с. 40.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 41a0b484c11490946eb92619afe9f180__1716176700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/41/80/41a0b484c11490946eb92619afe9f180.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Speech is silver, silence is golden - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)