Jump to content

Легенда о Нокграфтоне

Легенда о Нокграфтоне
Люсмор танцует с феями.
-Иллюстрация Джона Д. Баттена , «Больше кельтских сказок» (1894) [ 1 ]
Люди говорят
Имя Легенда о Нокграфтоне
Аарне – Томпсона Группировка ДРУГИЕ 503
Страна Ирландия
Область Типперэри
Дата происхождения 1825
Опубликовано в Сказочные легенды и традиции юга Ирландии

« Легенда о Нокграфтоне » — ирландская народная сказка / сказка, опубликованная Т. Крофтоном Крокером в книге «Сказочные легенды и традиции юга Ирландии» (1825).

мужчина Горбатый по имени Ласмор радует фей, пересматривая их волшебную песню, и ему удаляют горб, в то время как другой горбун Джек Мэдден злит их и получает второй горб поверх своего собственного. К первоначальному пению фей «Понедельник, вторник» Ласмор добавил «Среда», но Джек импровизировал с дополнительными днями, которые феям не нравились.

Сказка отнесена к группе сказок ATU 503 « Дары маленьких людей », названной в честь KHM 182 братьев Гримм, известной как « Die Geschenke des kleinen Volkes » на немецком языке.

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Сказка была впервые опубликована в книге Томаса Крофтона Крокера « Сказочные легенды и традиции юга Ирландии» (1825 г.). [ 2 ] [ 4 ] Схема сюжета следующая:

Жил-был горбатый ( горбатый ) человек, который зарабатывал на жизнь продажей своих плетеных изделий, сотканных из соломы или тростника, по прозвищу Лусмор ( ирландский : lus mór буквально «великая трава», имея в виду « наперстянку »). [ 5 ] [ 6 ] ), потому что он обычно носил веточку этого цветка или травы на своей соломенной шляпе. Он жил в Глен-оф-Ахерлоу , графство Типперэри . [ а ]

На обратном пути после торговли он устал и остановился возле « рва » (холма или кургана) Нокграфтона, а когда стемнело, он услышал голоса внутри кургана, поющие припев «Да Луан, Да Морт (понедельник, вторник) )". Когда пение остановилось, Ласмор подпел в ответ, добавив к звучанию «agus Da Cadine (and Wednesday)». Это порадовало фей, и вихрь унес Ласмора внутрь кургана. Там его развлекали, а затем в награду ему удалили горб вместе с новым комплектом красивой одежды.

Затем в гости пришла старуха и сказала, что она из (соседнего) графства Уотерфорд , земли Деси ( Деизи ). [ б ] Она пожелала узнать подробности истории Ласмора от имени горбатого сына ее крестной (« сплетни »). [ 8 ] Горбун по имени Джек Мэдден затем отправился к «рову», чтобы имитировать поведение, но в своем неуемном желании поскорее убрать горб он прервал фей и, надеясь получить вдвойне награду одеждой, добавил к припеву еще два дня. , «Да Дардин, Август Да Хена (четверг и пятница)». [ 11 ] [ с ] Это только разозлило фей, и в отместку двадцать сильных их членов принесли кусок Ласмора и добавили его поверх первоначального горба Джека. Позже Джек умер в горе.

Сопровождающая песня

[ редактировать ]
Песня «Да Луан». [ 16 ]

Крокер также предоставил нотную запись к песне «Da Luan, Da Mort», записанной Александром Д. Рошем, которую, по его словам, обычно исполняли рассказчики сказки. [ 17 ]

Авторство

[ редактировать ]

Было высказано предположение, что Уильям Мэджинн мог быть истинным автором этой конкретной сказки. Сказка была напечатана в антологии сказок Уильяма Мэджинна 1933 года, выбранной его племянником (преподобным Чарльзом Артуром Мэджинном из Шеффилда). [ д ] Крокера» и была одной из четырех сказок из «Сказочных легенд . [ 19 ] [ 20 ] Противоречивый рассказ гораздо младшего брата автора (преподобного Чарльза Артура Магинна, Массачусетса, ректора Килланулли, Корк) [ и ] Магинн приписывает аналогичный список из четырех сказок, но не «Легенду о Нокграфтоне». Последний отчет был основан на копии «Сказочных легенд» с пометками, сделанными рукой Магинна. [ 19 ]

Локализация

[ редактировать ]

« Ров Нокграфтона» представлял собой курган или курган . По словам Крокера, [ 21 ] но на самом деле, это рат или форт, по мнению других, [ ж ] и его лучше идентифицировать как Нокграффон (также спорно измененный некоторыми на «Пылинку Нокграффана») в графстве Типперэри . [ 23 ] [ 24 ] [ 26 ] Он расположен примерно в 3 милях к северу от Каира . [ 27 ] город, где Ласмор торговал своим товаром.

В начале рассказа местом жительства Ласмора указано как Глен Ахерлоу у подножия гор Галти , к западу от Нокграффона. Позже деревня Лусмора получила название «Каппа». [ г ]

П. У. Джойс отмечает, что на юге Ирландии курган, где, как говорят, слышна волшебная музыка, называется лиссакеол ( по-ирландски : lios a cheoil, «форт музыки»). [ 23 ]

Уильям Батлер Йейтс включил эту историю в свою антологию 1888 года. [ 29 ]

В связи с этой историей фольклористы отметили, что Йейтс искренне верил в фей, и, цитируя критика Йейтса Фрэнка Кинахана: «[Другие ирландские писатели] считали привлекательность фей опасной, потому что иллюзорной. Йейтс считал их опасными, потому что реальными». ". [ 31 ] [ ч ]

Йейтс также рассказал о реальном опыте увлечения феями, как отмечается в обзоре Ричарда Дорсона, посвященном коллекционированию кельтских сказок. [ 33 ]

Что касается вихря, который уносит людей в сказочный курган, Йейтс заметил, что к такому ветру крестьянство относится с настоящим страхом и уважением. [ 34 ] [ 35 ]

Варианты и параллели

[ редактировать ]

Считается, что подобная сказка легла в основу стихотворной сказки Томаса Парнелла «Сказка в древнеанглийском стиле», опубликованной посмертно в 1722 году. [ 36 ] [ 37 ]

Йейтс отметил, что Дуглас Хайд версию знал откуда-то в Коннахте , в которой содержалась сказочная песня стоимостью «пенни, пенни, два пенса…», исполненная на ирландском языке. [ 22 ]

Европейские параллели

[ редактировать ]

Братья Гримм перевели сказку как «Fingerhütchen» (что означает «Маленькая наперстянка») в «Irische Elfenmärchen » (1826). [ 38 ] [ 39 ] А в своих Kinder- und Hausmärchen они отметили и другие сказки из разных стран, параллельные сказке « Дары маленьких людей» [ de ] (KHM 182). [ 40 ] Сюда входят родственные сказки из Бретани, такие как «Les korils de Plauden» из Сувестра антологии «Le Foyer Breton» (том 2, 1853). [ 40 ] [ 38 ] Корил обитающего в названии обозначается как тип корригана, в вересковых пустошах , хотя встречаются и другие типы корриганов. [ 41 ]

Более обширный список параллелей дан в Йоханнеса Болте и Иржи Поливки » «Anmerkungen . [ 38 ]

«Легенда о Нокграфтоне» была отнесена к ATU 503 «Дары маленьких людей», типичным рассказом которой является вышеупомянутая сказка братьев Гримм «Die Geschenke des kleinen Volkes» (KHM 182). [ 33 ] [ 42 ]

Азиатские параллели

[ редактировать ]

Судья-фольклорист Чарльз Уиклиф Гудвин, служивший в Японии, заметил близкое сходство между ирландской сказкой и японской сказкой Кобутори Дзисан («Старик с жировиками»), сообщив о своей находке Азиатскому обществу в 1875 году. [ 3 ] [ 43 ] Томас Дж. Вестропп отметил эту параллель в 1908 году, полагая, что она ускользнула от внимания: [ 24 ] но на самом деле его опередили на несколько десятилетий. Джозеф Джейкобс также отметил эту параллель в своей антологии 1894 года, и, по словам Ричарда Дорсона, эта сказка послужила ярким примером для Джейкобса, утверждавшего (в 1891 году), что гэльские сказки являются лучшим источником для изучения распространения народных сказок по всему миру. [ 44 ] [ 33 ]

Литературные ссылки

[ редактировать ]

ирландского драматурга Сэмюэля Беккета В романе «Уотт» есть намек на эту легенду. [ 45 ]

Кевин Кроссли-Холланд , включивший эту историю в свою антологию, вспоминает, как в молодом возрасте эту историю рассказал ему его отец. [ 46 ]

Пояснительные примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Или в городе/деревне «Каппа», как описано ниже.
  2. ^ Обсуждаются имена людей с написанием «Деси», например, Сэмюэл Льюис , [ 7 ] и явно относится к Деизи.
  3. ^ В 3-м издании 1834 года текст был поврежден и стал «август да Кадин, август да Хена» и снабжен сносками «И среда и четверг». [ 12 ] ошибочно, как отметил Кейтли, поскольку «Да Хена» - это пятница. [ 9 ] Хотя Йейтс сохранил исходные правильные дни, [ 13 ] ошибочную версию, к сожалению, повторил Джозеф Джейкобс , [ 14 ] Как отметил японский исследователь. [ 15 ]
  4. ^ Младший преподобный К. А. Магинн, который ранее служил ректором в Корке в честь своего отца-тезки, но позже жил в Шеффилде), [ 18 ]
  5. Старший преподобный Чарльз Артур Магинн, который был ректором Килланулли, Корк, когда он умер в возрасте 72 лет в 1887 году. [ 18 ]
  6. ^ А не «ров», как в водном канале, как указывает Йейтс. [ 22 ]
  7. ^ Каппах было общим именем, и несколько городов в графстве Типперэри носят это или производное название, например, Каппаграттин в приходе Донохилл в баронстве Кланвиллиам . [ 28 ] От Каира до Ахерлоу прямо около 10 миль пути на запад, а через Нокграффон — около 20 миль; путь на северо-запад к Каппаграттину с Нокграффоном по пути также составляет около 20 миль.
  8. Кинахан в другом месте окрестил предприятие Йейтса «кресельным фольклором», [ 32 ] так что его, вероятно, можно справедливо охарактеризовать как критика. Цитата Кинахана здесь не связана конкретно с легендой о Нокграфтоне (ее связывает Бьёрн Сундмарк). В цитате Кинахана указаны писатели, считающие фей иллюзорными, как «[Уильям] Карлтон, [Патрик] Кеннеди и Уайльды». [ 30 ]
Пояснительные примечания
Цитаты
  1. ^ Джейкобс (1894) , с. 156.
  2. ^ Крокер (1825) . « Легенда о Нокграфтоне ». «Сказочные легенды и традиции юга Ирландии», стр. 23–36. электронный текст @ Интернет-архив.
  3. ^ Перейти обратно: а б Гудвин, Чарльз Уиклиф Гудвин (1885), «О некоторых японских легендах» , Труды Азиатского общества Японии , 3 (Часть 2): 46–52
  4. Впервые опубликовано «около 1824 или 1825 года», по словам Гудвина. [ 3 ]
  5. ^ Крокер (1825) , с. 35–36, 195.
  6. ^ Gabshegonal Ó Dónaill (1977) Focloir , sv " lus ": ~ mór, наперстянка.
  7. ^ Льюис, Сэмюэл (1837). Топографический словарь Ирландии, включающий несколько графств, городов... с историческими и статистическими описаниями . С. Льюис и Ко. р. 676.
  8. ^ Гримм 1826 , с. 17 переводится с немецкого : Gevatterin «крестная мать».
  9. ^ Перейти обратно: а б Кейтли, Томас (1850) [1828], Мифология фей: иллюстрация романтики и суеверий разных стран (новое исправленное издание), Герберт Бон, стр. 364–365.
  10. ^ Gabshegonal Ó Dónaill (1977) Vocloir , sv " aone ": Dé a~, Пятница.
  11. ^ Гиберно-английский : Хенне, ирландский : два года; из Хаоина «Пятница». [ 9 ] [ 10 ]
  12. ^ Крокер (1834) , с. 20.
  13. ^ Йейтс (1888) , с. 45.
  14. ^ Джейкобс (1894) , с. 162.
  15. ^ Камимура, Томока (31 января 2017 г.), «Airurando no mukashibanashi Knokkugurafuton no Denetsu (Легенда о Нокграфтоне) no yōbi no uta ni tsuite: Исии Момоко-яку, Имура Кимиэ-яку, Йейтс-бан, Джабобс-бан, Крокер -бан но хикаку кэнто" О песне дней недели в ирландской народной сказке «Легенда о Нокграфтоне»: сравнительное исследование перевода Момоко Исии, перевода Кими Имура, версии Йейтса, версии Джейкобса и версии Крокера [Перевод и пересказ ирландских сказок: сравнение двух японских переводов с тремя английскими версиями «Легенды о Нокграфтоне», Исследовательский бюллетень Женского университета Осаки Сёин (на японском языке), 7 (37): 51–62
  16. ^ Крокер (1834) , с. 16.
  17. ^ Крокер (1825) , стр. 34–35.
  18. ^ Перейти обратно: а б Объявления о двух «Чарльзах Артуре Мэджинне». Коул, Джон Хардинг (1903). «Килланулли» . Церковные и приходские записи Объединенной епархии Корка, Клойна и Росса, охватывающие насыщенный событиями период в истории Церкви за сорок лет с 1863 года нашей эры до настоящего времени . Корк: Гай и компания. п. 68.
  19. ^ Перейти обратно: а б Маккарти, Б.Г. (декабрь 1943 г.), «Томас Крофтон Крокер 1798–1854 гг.» , Исследования: Ежеквартальный обзор Ирландии , 32 (128): 548, JSTOR   30099490
  20. ^ Магинн, Уильям (1933). «Легенда о Нокграфтоне». Десять историй . Лондон: Эрик Партридж, Limited. стр. 129–136.
  21. ^ Крокер (1825) , с. 33.
  22. ^ Перейти обратно: а б Йейтс (1888) , с. 320.
  23. ^ Перейти обратно: а б Джойс, PW (1869). Происхождение и история ирландских названий мест . Дублин: МакГлашан и Гилл. п. 178.
  24. ^ Перейти обратно: а б Вестропп, Томас Дж. (30 сентября 1908 г.). «Соринка Нокграффана, Типперэри (его легенда)» . Журнал Королевского общества антикваров Ирландии . Пятая серия. 18 (3): 280. JSTOR   25513929 .
  25. ^ Орпен, Годдард Х. (30 июня 1907 г.). «Моты и норманнские замки в Ирландии» . Журнал Королевского общества антикваров Ирландии . Пятая серия. 17 (2): 142. JSTOR   25507603 .
  26. Написание «Нокграффан», по-видимому, является поправкой, основанной на убеждении О'Донована и Томаса Дж. Вестроппа о том, что этот курган был фортом, связанным с королями Кашела , с именем «Граффан (Граффан)», найденным в Книге. прав . Но это предположение было оспорено как пустая догадка, основанная на сходстве названий, и это место можно объяснить как всего лишь один из нескольких крепостных курганов, возведенных в нормандский период. [ 25 ]
  27. ^ Джойс, PW (1883). География графств Ирландии . Лондон: Джордж Филип и Со. п. 184.
  28. ^ Здание парламента Великобритании (1877 г.). Перепись Ирландии 1871 года: Алфавитный указатель поселков и городов Ирландии . Дублин: Александр Том. п. 149.
  29. ^ Йейтс 1888 «Легенда о Нокграфтоне», стр. 40–45.
  30. ^ Перейти обратно: а б Фрэнк Кинахан, цит. Касл, Грегори (2001). Модернизм и кельтское возрождение . Издательство Кембриджского университета. п. 57. ИСБН  1139428748 .
  31. ^ Сундмарк, Бьорн (2006). «Йейтс и сказка». Скандинавские ирландские исследования . 5 : 196. JSTOR   30001546 . , цитируя Фрэнка Кинахана, через Castle (2001) , стр. 57. [ 30 ]
  32. ^ Кинахан, Ф. (1983), «Кабинетный фольклор: Йейтс и текстовые источники «сказок и народных сказок ирландского крестьянства» » , Труды Королевской ирландской академии. Раздел C: Археология, кельтские исследования, история, лингвистика, литература , 83C : 255–267, JSTOR   25506103.
  33. ^ Перейти обратно: а б с Дорсон, Ричард (1999). «Кельтские фольклористы» . История британского фольклора . Том. 1. Тейлор и Фрэнсис. стр. 392, 438–439. ISBN  0415204763 .
  34. ^ Жиродон, Даниэль (2007), «Сверхъестественные вихри в фольклоре кельтских стран» , Béaloideas , 75 :8, JSTOR   20520921
  35. Опять же, именно статья Даниэля Жиродона конкретно устанавливает связь с этой легендой; Сам Йейтс этого не делает в Йейтсе (15 января 1889 г.). «Ирландские феи, призраки, ведьмы…». Люцифер Журнал . Перепечатано в Собрании сочинений IX , с. 78.
  36. ^ Крокер (1825) , стр. 32–33.
  37. ^ Парнелл, Томас (1989). Роусон, Клод Жюльен; Лок, Ф.П. (ред.). Сборник стихов Томаса Парнелла . Университет Делавэра Пресс. п. 506. ИСБН  0874131545 .
  38. ^ Перейти обратно: а б с Болт, Джон ; Поливка, Иржи (2017) [1918]. «182. Дары маленьких людей» . Заметки о детских и бытовых сказках братьев Гримм (на немецком языке). Том 3. Дитрих. стр. 327 (324–330). ISBN  9783846011065 .
  39. ^ Гримм 1826 тр. «Fingerhütchen», стр. 12–19.
  40. ^ Перейти обратно: а б Гримм (1884) , 2 :460.
  41. ^ Сувестр, Эмиль (1853). «Корилы Плаудена» . Бретонский дом: народные сказки и рассказы (на французском языке). Полет. 2. Париж:Братья Мишель Леви. стр. 113–135.
  42. ^ Утер, Ханс-Йорг (2013). Справочник братьев Гримм «Детские и бытовые сказки»: Происхождение – Эффект – Интерпретация (на немецком языке) (2-е изд.). Вальтер де Грюйтер. п. 356. ИСБН  978-3-110-31763-3 .
  43. ^ Гудвин (частное сообщение), цитируется по: Буске, Жорж [s] (15 октября 1878 г.), «Литературная Япония» , Revue des Deux Mondes (1829–1971), Третий период , 29 (4), JSTOR   44752662 .
  44. ^ Джейкобс (1894) , с. 231.
  45. ^ Харрингтон, Джон П. (1991). Ирландский Беккет . Том. 1. Издательство Сиракузского университета. стр. 118–119. ISBN  0815625286 .
  46. ^ Кроссли-Холланд (1986) , стр. 9–10.

Библиография

[ редактировать ]
тексты
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4898e496a5d1f8e1440d7638681174b4__1724141820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/48/b4/4898e496a5d1f8e1440d7638681174b4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Legend of Knockgrafton - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)