дол слёз
« Долина слез » ( лат . vallis lacrimarum ) — христианская невзгоды фраза, обозначающая жизненные , которые, согласно христианской доктрине, остаются позади только тогда, когда человек покидает мир и попадает на Небеса . Божьим Эта фраза появляется в некоторых переводах Псалма 84:6, где описываются те, кто укрепился благословением : «Проходя долиною слез ( иврит : עֵמֶק הַבָּכָא ), они делают ее местом источников; осенние дожди также покрывают ее. с бассейнами» ( заменён НИВ на «Долину Бака»).
Переводы
[ редактировать ]В версии Сиксто-Климента латинской Вульгаты в Псалме 83:7 используется фраза « valle lacrimarum » (эквивалент Псалма 84:6 в английском переводе). [1] Библия Уиклифа (1395 г.) переводит эту фразу как «valei of teeris», а Библия епископа (1568 г.) читает «юдоли слез». Бака » Однако в версии короля Иакова (1611 г.) читается «долина , а Псалтырь в « Книге общих молитв» (1662 г.) следует за Библией Ковердейла (1535 г.) и читается как «долина страданий».
Современные переводы также различаются: « Пересмотренная стандартная версия» и «Новая исправленная стандартная версия » продолжают перевод «Долина Бака», исправленная английская Библия переводит его как «безводную долину», а термин «Долина плача» присутствует как в «Новой жизни», так и в « Новой жизни ». Перевод и американская стандартная версия .
Использование в христианском письме и гимнах.
[ редактировать ]Эта фраза также встречается в трудах Иеронима (ок. 347–420). [2] и Бонифаций (ок. 675–754), [3] но, возможно, популяризировался гимном « Salve Reginа », в котором в конце первой строфы упоминается «gementes et flentes in hac lacrimarum valle», или «траур и плач в этой долине слез».
Эта фраза также появляется в «Be Still, My Soul» (1855), английском переводе немецкого лютеранского гимна . [4]
См. также
[ редактировать ]- Смысл жизни
- Смертельная катушка
- Долина слез , место битвы в Войне Судного дня.
- Еврейская литургическая песня Леха Доди сосредотачивает один из своих аллегорических стихов вокруг фразы
- Джозеф ха-Коэн
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Проект Клементины Вульгаты (Псалом 83:7)» . Проверено 30 мая 2020 г.
- ^ Джером, В книге пророка Иеремии VI 5 ( CSEL 59, стр. 299, строка 17); Tractatus lix в псалме 83 ( CCSL 78, строка 132); Tractatus lix в псалме 136 (CCSL 78, строка 7)
- ^ Бонифаций и Луллий, Послания 112, 129.
- ^ «Успокойся, душа моя» . Кибергимнал . Проверено 24 июня 2012 г.