Он радовался
Exsultet Exultet до 1920 года писался (в изданиях Римского Миссала как . ), также известный как провозглашение ( лат Пасхальное Praeconium Paschale ), [1] Это длинное воззвание, произносимое перед свечой , в идеале дьяконом , во время пасхального бдения в римском чине Мессы пасхальной . При отсутствии диакона ее может петь священник или кантор . Его поют после крестного хода с пасхальной свечой перед началом Литургии Слова . Он также используется в англиканской и различных лютеранских церквях, а также в других западных христианских конфессиях.
История
[ редактировать ]После пересмотра Страстной недели обрядов в 1955 году Римский Миссал прямо дает название Praeconium (провозглашение или хвала) Exsultet , как это уже было неявно в формуле, предусмотренной для благословения диакона перед пением: ut digne et competer annities suum Paschale praeconium . За пределами Рима использование пасхальной свечи, по-видимому, было очень древней традицией в Италии , Галлии , Испании и, возможно, судя по упоминанию святого Августина (De Civ. Dei, XV, xxii), в Африке . Liber Pontificalis приписывает Папе Зосиме ее введение в поместную церковь в Риме.
Формула, используемая для Praeconium, не всегда была Exsultet , хотя, пожалуй, справедливо сказать, что эта формула сохранилась там, где исчезли другие современные формулы. В Liber Ordinum , например, эта формула носит характер благословения, а в Геласианском Сакраментарии есть молитва Deus mundi conditor , не встречающаяся больше нигде, но содержащая замечательную «похвалу пчелы» — возможно, вергилианскую реминисценцию, — которая встречается с той или иной модификацией во всех текстах «Прекониума » вплоть до настоящего времени.
Регулярность метрического курса Exsultet позволяет нам отнести дату его составления, возможно, к пятому веку, а не позднее седьмого. Самые ранние рукописи, в которых он появляется, - это рукописи трех галликанских сакраментариев: Миссал Боббио (7 век), Миссале Готикум и Миссал Галликанум Ветус (обе 8 века). Самая ранняя рукопись Григорианского Сакраментария (Vat. Reg. 337) не содержит Exsultet , но она была добавлена в дополнение к тому, что широко называлось Сакраментарием Адриана, и, вероятно, составлено под руководством Алкуина .
В литургии ее можно сравнить с двумя другими формами: освящением верб в Вербное воскресенье и освящением купели во время пасхального бдения. Вкратце порядок такой:
- Приглашение присутствующим присоединиться к диакону в призывании благословения Божия , чтобы достойно совершить восхваление свечи. Это приглашение, лишенное двух только что упомянутых благословений, можно сравнить с расширенным Orate fratres , а о его древности свидетельствует его присутствие в амброзийской форме, которая в остальном отличается от римской. Этот раздел завершается per omnia saecula saeculorum , ведущим в . . .
- Dominus vobiscum и т. д., Sursum corda и т. д., Gratias agamus и т. д. Этот раздел служит вступлением к основной части Прекониума , отлитой в евхаристической форме, чтобы подчеркнуть ее торжественность.
- Собственно Praeconium Missale , имеющий характер предисловия, или, как он назван в Gallicanum Vetus , contestatio . Сначала проводится параллель между Пасхой Ветхого и Нового Заветов , свеча соответствует Столпу Огненному. Здесь язык литургии достигает высот, которым трудно найти параллель в христианской литературе. Через очертания древних догматов, как через портал, мы втягиваемся в теплоту глубочайшего мистицизма, в область, где в свете рая даже грех Адама можно считать действительно необходимым и счастливым пороком. Во-вторых, сама свеча приносится как всесожжение, прообраз Христа , отмеченный зернами ладана, как пять славных ран Страстей Его.
В формах римского обряда до 1970 года диакон или, если диакона нет, сам священник снимает фиолетовые одежды и носит белую или золотую далматику для входа в церковь с пасхальной свечой и пением или чтением. из Exsultet , сразу же после этого вновь облачившись в фиолетовые облачения. В более поздней форме повсюду носят белые облачения. Добавление пяти зерен благовония в форме римского обряда до 1955 года к словам incensi hujus жертвоприношение было удалено в Папы Пия XII редакции .
Распев обычно представляет собой сложную форму известного речитатива предисловия. длинная бравура добавлялась В некоторых случаях к слову accendit , чтобы заполнить паузу, которая в противном случае должна была произойти, когда в форме обряда до 1955 года дьякон зажигал свечу. В Италии Преконий пели на длинных полосках пергамента, которые постепенно разворачивались по мере продвижения диакона. Эти « свитки Exsultet » были украшены иллюминацией и портретами современных правителей, имена которых упоминались в « Прекониуме» . Использование этих булочек, насколько известно в настоящее время, ограничивалось Италией. Лучшие образцы датируются десятым и одиннадцатым веками. [2]
Эта страница является кандидатом на копирование в Wikisource . |
Римско-католический английский и латинский текст
[ редактировать ]английский текст | Латинский текст Пусть возрадуется и земля, озаренная столькими светами: Мать Церковь тоже радуется, [Поэтому, стоя вас, дорогие братья, Ибо это пасхальные праздники. это ночь
Поэтому освящение этой ночи отгоняет зло, смывает грехи: Итак, в благодати этой ночи прими, святой Отец, Молим Тебя, Господи, |
Молитва за императора
[ редактировать ]До 1955 года Exsultet заканчивался длинной молитвой за императора (Священной Римской империи):
- Взгляни и на преданнейшего императора нашего [Имя], которому Ты, Боже, предсказывая желания тоски, даром Твоего неизреченного милосердия и милосердия вмещаешь спокойствие вечного мира, и небесную победу со всем народом его.
- Взгляни также на нашего благочестивейшего Императора [Имя], желания которого Ты, Боже, знаешь наперед, и по неизреченной благодати Твоей доброты и милосердия даруй ему спокойствие прочного мира и небесную победу со всем его народом.
По этой формуле можно было молиться только за главу Священной Римской империи , а после отставки в 1806 году последнего императора Франциска II Австрийского молитва практически не использовалась. Молитва завершилась непосредственно предшествующим прошением за членов Церкви:
- Поэтому мы умоляем Тебя, Господи, чтобы мы, слуги Твои, и все духовенство, и самые благочестивые люди, вместе с нашим блаженнейшим Папой Н. и нашим антистием Н., могли быть соизволены управлять, управлять и охранять нас. постоянной защитой спокойного времени.
После Папы Пия IX от Imperii Galliarum 10 сентября 1857 года за императора Франции Наполеона III молились с 1858 по 1870 год, добавляя к этому финалу necnon gloriosissimo Imperatore nostro N. , который стал:
- Итак умоляем Тебя, Господи, чтобы и мы, слуги Твои, и все духовенство, и благочестивейшие люди, вместе с блаженнейшим нашим Папой Н. и антистием нашим Н., а также преславнейшим императором нашим Н. Вы достойны править, управлять и сохранять мир времен года под постоянной защитой.
В 1955 году Папа Пий XII добавил фразу к молитве за членов Церкви и окончательно удалил молитву за императора Священной Римской империи, заменив ее общей молитвой за гражданские власти, вдохновленной молитвой за императора:
- Поэтому мы умоляем Тебя, Господи, чтобы мы, слуги Твои, и все духовенство, и самые благочестивые люди, вместе с нашим блаженнейшим Папой Н. и нашим антистием Н., даровали временный мир в этих пасхальных радостях. , быть соизволенным править, управлять и сохранять под постоянной защитой. Взгляни и на тех, которые управляют нами в силе , и даром Твоего неизреченного милосердия и милосердия направь помыслы их к справедливости и миру, чтобы они со всем народом Твоим достигли страны небесной от трудов земных.
Это было удалено в редакции 1970 года, но по-прежнему используется в необычной форме Римского обряда.
Все заканчивается формулой:
- Через того же Господа Иисуса Христа, Сына твоего, живущего и царствующего с тобою в единстве Святаго Духа Бога, во все века. Аминь.
Англиканский текст
[ редактировать ]Ниже приводится пример англиканского текста Exsultet , взятого из Книги общих молитв Епископальной церкви в Соединенных Штатах. [6]
Пасхальная свеча ставится на подставку. Затем диакон или другое назначенное лицо, стоя возле свечи, поет или произносит Exsultet следующим образом (части в скобках можно опустить):
- Радуйтесь ныне, воинства небесные и хоры ангельские,
- и пусть ваши трубы кричат Спасение
- за победу нашего могущественного короля.
- Радуйтесь и пойте ныне, по всей земле,
- сверкающий славным великолепием,
- ибо тьма побеждена нашим вечным Царем.
- Радуйся и веселись ныне, Мать Церковь,
- и пусть твои святые дворы, в сияющем свете,
- отзывайтесь похвалами вашего народа.
- (Все вы, кто стоит возле этого чудесного и святого пламени,
- помолись со мной Богу Всемогущему
- за благодать воспевать достойную хвалу этому великому свету;
- через Иисуса Христа, Сына Его, Господа нашего,
- который живет и царствует с ним,
- в единстве Святого Духа,
- один Бог, во веки веков. Аминь.)
- Диакон: Господь с тобой.
- Ответ: И с вами тоже.
- Диакон: Благодарим Господа Бога нашего.
- Ответ: Правильно благодарить и хвалить его.
- Диакон: Воистину правильно и хорошо, всегда и везде,
- всем сердцем, и умом, и голосом славить Тебя, невидимого,
- Всемогущий и вечный Бог и Сын Твой Единородный,
- Иисус Христос, Господь наш; ибо он есть истинный Пасхальный Агнец, Который
- в праздник Пасхи заплатил за нас долг за грех Адама,
- и его кровью избавил верный народ твой.
- Это ночь, когда ты привел наших отцов, детей
- Израиля, из рабства в Египте, и провел их через
- Красное море на суше.
- Это ночь, когда все верующие во Христа будут избавлены
- от мрака греха и восстановлены в благодати и святости
- жизни.
- Это ночь, когда Христос разорвал узы смерти и ада,
- и восстал победителем из могилы.
- (Как чудесно и за пределами нашего знания, о Боже, Твой
- милость и человеколюбие к нам, что для выкупа раба Ты
- подарил Сына.
- Как свята эта ночь, когда зло обратится в бегство и
- грех смывается. Оно возвращает невинность падшим и радость
- тем, кто скорбит. Оно изгоняет гордость и ненависть и приносит
- мир и согласие.
- Как благословенна эта ночь, когда земля и небо соединяются
- и человек примиряется с Богом.)
- Святой Отец, прими нашу вечернюю жертву, приношение этого
- свеча в твою честь. Пусть он светит постоянно, чтобы отогнать
- вся тьма. Пусть Христос, Утренняя Звезда, которая не знает ничего
- заходя, найди его всегда горящим – тот, кто дает свет свой всем
- творение, и который живет и царствует во веки веков. Аминь.
Пасхальную свечу принято зажигать на всех службах со дня Пасхи до дня Пятидесятницы.
Лютеранский текст
[ редактировать ]Ниже приводится пример формы лютеранского Exsultet , взятого из Лютеранского богослужебного справочника . Эта версия или аналогичный перевод могут использоваться в различных лютеранских конфессиях. [7]
[После того, как свечник ставит пасхальную свечу на подставку, кантор, дьякон или помощник служителя поворачивается лицом к людям и поет Exsultet . ]
- Радуйтесь ныне, все ангельские небесные хоры;
- Радуйся ныне, все творение;
- Зови, труба спасения,
- И провозгласим триумф нашего Короля.
- Радуйтесь и вся земля,
- В сиянии света, ныне льющегося на тебя
- И стал сияющим от сияния вечного Царя;
- Знайте, что древняя тьма изгнана навсегда.
- Радуйся, Церковь Христова,
- Одетый в яркость этого света;
- Пусть весь этот дом Божий зазвенит ликованием,
- С похвалой всех верных Богу людей.
[Происходит следующий диалог между председательствующим пастором и собранием.]
- Господь с тобой.
- И своим духом.
- Возвысьте свои сердца.
- Мы возносим их к Господу.
- Возблагодарим Господа, Бога нашего.
- Это правильно и справедливо.
[Затем председательствующий пастор поет или произносит заключение Exsultet . ]
- Это действительно хорошо, правильно и спасительно
- Что мы должны всегда и везде,
- Всем сердцем, разумом и голосом,
- Славлю Тебя, Господи, Отче Святый, Боже всемогущий вечный,
- И Сын Твой Единородный,
- Иисус Христос.
- Ибо Он есть тот самый Пасхальный Агнец
- Кто принес Себя за грех мира,
- Кто очистил нас пролитием Своей драгоценной крови.
- Это ночь
- Когда Ты привел отцов наших, детей Израиля,
- Выйти из рабства в Египте
- И провел их через Красное море посуху.
- Это ночь
- Когда все верующие во Христа
- Освобождены от рабства греху
- И возвращаются к жизни и бессмертию.
- Это ночь
- Когда Христос, Жизнь, воскрес из мертвых.
- Печать могилы сломана
- И утро нового творения возникает из ночи.
- Как чудна и невыразима милость Твоя к нам, Боже!
- Что для выкупа раба Ты отдал Своего Сына.
- Как свята эта ночь
- Когда все зло обратится в бегство
- И грех смывается.
- Как свята эта ночь
- Когда невиновность возвращается к павшим
- И радость дарована унылым.
- Как благословенна эта ночь
- Когда человек примиряется с Богом во Христе.
- Святой Отец,
- Примите ныне вечерние жертвы нашего благодарения и хвалы.
- Пусть Христос, истинный свет и утренняя звезда, сияет в наших сердцах,
- Тот, кто дает свет всему творению,
- Живущий и царствующий с Тобою и Святым Духом,
- Один Бог, ныне и во веки веков.
- Аминь.
Версия, одобренная Евангелическо-лютеранской церковью в Америке и опубликованная в журнале Evangelical Lutheran Worship (2006), сохраняет формулировку о свече и пчелах:
- Поэтому в эту ночь благодати,
- прими, Боже, нашу хвалу и благодарение
- ради света воскресения Господа нашего Иисуса Христа,
- отражено в горении этой свечи.
- Мы воспеваем славу этого огненного столпа,
- яркость которых не уменьшается
- даже когда его свет разделен и заимствован.
- ибо его питает тающий воск, которым пчелы, ваши слуги,
- сделали для вещества этой свечи. [8]
Методистский текст
[ редактировать ]Текст Пасхального воззвания, содержащийся в Объединенной методистской книге богослужения, поется дьяконом после крестного хода в церковь с пасхальной свечой: [9]
- Радуйтесь, силы небесные! Пойте, хоры ангелов!
- Ликуйте, все творение вокруг престола Божия!
- Иисус Христос, Царь наш, воскрес!
- Трубите в трубу спасения!
- Радуйся, земля, в сияющем великолепии,
- сияющий в сиянии нашего Царя!
- Христос победил! Слава наполняет вас!
- Тьма исчезает навсегда!
- Радуйся, Церковь святая! Ликуйте во славе!
- Воскресший Спаситель сияет вам!
- Пусть это место звучит радостью,
- вторя могучей песне всего народа Божьего!
- Воистину правильно, что мы должны восхвалять Тебя,
- невидимый, всемогущий и вечный Бог и Сын Твой Иисус Христос.
- Ибо Христос искупил нас Своей кровью,
- и заплатил долг за грех Адама, чтобы освободить верный народ Твой.
- Это наш праздник Пасхи, когда закалывают Христа, истинного Агнца.
- Это ночь, когда ты впервые спас наших предков,
- ты освободил народ Израиля от рабства
- и повел их с сухими ногами через море.
- Это ночь, когда огненный столп уничтожил тьму греха!
- Это ночь, когда христиане повсюду,
- омытый от греха и освобожденный от всякой скверны,
- восстанавливаются в благодати и растут вместе в святости.
- Это ночь, когда Иисус Христос разорвал цепи смерти
- и с триумфом восстал из могилы.
- Ночь поистине благословенна, когда небо соединено с землей,
- и мы с тобой примирились!
- Примите эту пасхальную свечу, пламя разделенное, но не гаснущее,
- огненный столп, сияющий в твою честь.
- Пусть он смешается с небесными огнями,
- и продолжайте смело гореть, чтобы рассеять тьму ночи!
- Пусть Утренняя Звезда, которая никогда не заходит, обнаружит, что это пламя все еще горит.
- Христос, та Утренняя Звезда, воскресшая из мертвых,
- и пролил свой мирный свет на все творение,
- Твой Сын, живущий и царствующий во веки веков. Аминь. [9]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Библиотека: Exsultet» . www.catholiccultural.org . Проверено 24 сентября 2020 г.
- ^ Келли, Т.Ф. Ликование в Южной Италии . Нью-Йорк, издательство Оксфордского университета, 1996 г.
- ^ Ликующая похвала Пасхального воззвания
- ^ Пасхальное воззвание (Exsultet). Третье издание Римского Миссала
- ↑ Благословение огня и приготовление свечи. Архивировано 2 мая 2013 г. в Wayback Machine.
- ^ Книга общей молитвы . Епископальная церковь. стр. 285–287 . Проверено 16 апреля 2022 г.
- ^ «Exsultet (Пасхальное воззвание)» . Архивировано из оригинала 7 апреля 2012 г. Проверено 9 апреля 2012 г.
- ^ Настольное издание для лидеров евангелическо-лютеранского богослужения. (Миннеаполис: Крепость Аугсбург, 2006), стр. 647.
- ^ Jump up to: а б Объединенная методистская книга поклонения . Объединенное методистское издательство. 1992. стр. 371–372. ISBN 9780687035724 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Эксультет» . Католическая энциклопедия . Проверено 18 февраля 2007 г.
- "Exultet" в исполнении Эрика Вардена в соборе Святого Петра 23 апреля 2011 г.
- Ноты пения Missale Romanum 1970 года. Американской ассоциации церковной музыки
- Версия Exsultet после 2010 г., заархивированная 9 апреля 2015 г. на Wayback Machine , опубликованная ICEL.