Jump to content

Билл Финдли (писатель)

Билл Финдли (11 июня 1947 – 15 мая 2005) был шотландским писателем и академиком театра. Как переводчик, редактор, критик и защитник он внес важный вклад в шотландский театр. [1] [2] Он работал преподавателем в Школе драмы Эдинбургского университета Королевы Маргарет. [3] и был одним из редакторов-основателей и постоянным автором шотландского и международного журнала о литературе, искусстве и делах Cencrastus . [4] [5]

Финдли родился в Калроссе в Файфе , учился в средней школе Данфермлина и в 1965 году ушел из дома, чтобы работать государственным служащим в Лондоне . Он вернулся в Шотландию в 1970 году, чтобы поступить в колледж Ньюбэтл-Эбби , проведя там два года, прежде чем поступить в Университет Стерлинга , который он окончил с отличием по английскому языку в 1976 году. [6] Его писательская карьера началась, когда он выиграл премию Маккеша за поэзию. [7]

В первом выпуске журнала «Cencrastus» в 1979 году Финдли взял интервью у Маргарет Этвуд об отношениях канадских писателей и их письмах к «имперским культурам» Америки и Британии. [8]

Театральная программа к постановке 2012 года «Сестры-гид»

В 1980 году Финдли и Мартин Боуман перевели Мишеля Трамбле » «Les Belles Sœurs на современный шотландский язык как «Сестры Гид» . [9] [10] в Глазго Майкл Бойд продюсировал их адаптацию для театра «Трон» в 1989 году. [11] и он продолжал играть в Торонто в 1990 году. [12] и в Театре «Кентавр» в Монреале в 1992 году в рамках британского вклада в празднование 350-летия города. [13] Он был возрожден Национальным театром Шотландии и Королевским театром-лицеем в Эдинбурге в 2012 году. [14] [15] [16] В своей рецензии на пьесу Эндрю Латимер написал: «Когда Мартин Боуман и Билл Финдли впервые перевели текст Трамбле на яростный язык шотландцев Глазго, со всей тщательностью и политической внимательностью, необходимыми для успеха, было открыто нечто яркое, глобально резонансное и глубоко социологическое. все еще находящийся на территории франкоязычной Канады, этот язык не может быть ближе к нашему порогу». [17]

За годы, прошедшие после премьеры «Сестер-Гид» , Боуман и Финдли перевели на шотландский язык еще семь пьес Трамбле: «Осанна» , «Настоящий мир?». (Трон, 1991); [18] «Дом среди звезд» ( Театр Траверс и Театр Перта , 1992); [19] Навсегда ваша, Мари-Лу (LadderMan Productions for the Tron, 1994); [20] Альбертина в «Пять раз» (Клайд Юнити, 1998); [21] Торжественная месса в полнолуние летом (Театр Траверс и Барбакан , 2000); [22] и Если бы... (Театр «Королевский лицей», 2003). [23] [24] [25] [26] [1] Театр «Трон» снял «Настоящий мир»? на Международном театральном фестивале в Стоуни-Брук на Лонг-Айленде , Нью-Йорк , в 1991 году. [13] Джон Корбетт охарактеризовал эту работу как «достойное дополнение» к давней традиции перевода литературы с разных языков на шотландский язык. [27] Дженнифер Харви исследовала культурные и политические последствия межкультурного обмена, представленного переводом произведений Трамбле в журнале на шотландский язык. [28]

Финдли и Боуман перевели другие произведения квебекских драматургов, в том числе Жанны-Манс Делиль « Катание повешенного» (Stellar Quines, 2000). [29] В ноябре 2005 года Мишеля-Марка Бушара прошли «Скельфы» репетицию чтения в Театре Траверс как дань памяти Финдли. [30] Самостоятельно Финдли осуществил ряд шотландских переводов и адаптаций, в том числе Герхарта Гауптмана » «Ткачи ( Dundee Rep , 1997), [31] Павел Когоут « Пожар в подвале » (Communicado, 1998), [32] Терезы Лубкевич Оборотни (Театральный архипелаг, 1999) [33] Раймона Кусса и «Братья Бэрна» ( Mul Little Theater , 2000). [25] [1]

Финдли получил степень доктора философии в 2000 году и стал читателем Школы драматического искусства и творческих индустрий Университетского колледжа Королевы Маргарет в Эдинбурге. Он отредактировал и написал первую главу «Истории шотландского театра» (1998). Он также редактировал «Шотландские пьесы семидесятых» (2001), «Frae Ither Tongues: Очерки современных переводов на шотландский язык» (2004) и (совместно с Джоном Корбеттом) «Служение двум мастерам: антология шотландских переводов классических пьес» (2005).

После его смерти в 2005 году Школа драмы Университета Королевы Маргарет учредила в его память стипендию Билла Финдли в области сценического перевода.

Библиография

[ редактировать ]
  • Интервью с Маргарет Этвуд , в журнале «Cencrastus № 1», осень 1979 г., стр. 2–6, ISSN   0264-0856
  • Клайдбилд , рецензии на 7:84 Театральная труппа, Шотландия , Клайдбилд: сезон шотландского популярного театра 20-х, 30-х и 40-х годов ; Джо Корри , «Время раздора» ; и Эна Ламонт Стюарт , «Мужчины должны плакать» , в Хирн, Шейла Г. (ред.), Cencrastus № 10, осень 1982 г., стр. 39, ISSN   0264-0856
  • The Articulate Scott , обзор Грэма Таллоха на книгу «Язык Вальтера Скотта» , в Hearn, Sheila G. (ed.), Cencrastus № 10, осень 1982 г., стр. 40 и 41, ISSN   0264-0856
  • Celtic Omphalos , обзор переводов , Брайана Фрила в Hearn, Sheila G. (ed.), Cencrastus No. 12, весна 1983 г., стр. 43 и 44, ISSN   0264-0856
  • Интервью с Джоном Апдайком , в журнале «Ценкрастус № 15», Новый 1984 год, стр. 30–36, ISSN   0264-0856
  • Заказывайте, заказывайте! , обзор книги « Порядок, пространство и общество: архитектурная форма и ее контекст в эпоху шотландского Просвещения» под редакцией Томаса А. Маркуса, в Хирн, Шейла Г. (редактор), Cencrastus № 16, весна 1984 г., стр. 49 и 50. , ISSN   0264-0856
  • В Храме Чертополоха , интервью с Эриком Марвиком, в Лоусон, Алан (ред.), Радикальная Шотландия, август/сентябрь 1985 г., стр. 30 и 31, ISSN   0262-6993
  • 7:84» Серия «Шотландские популярные пьесы , Лоусон, Алан (редактор), Radical Scotland , октябрь/ноябрь 1985 г., стр. 30 и 31, ISSN   0262-6993
  • Fun in the Gorbals , Лоусон, Алан (редактор), Radical Scotland , декабрь / январь 1986 г., стр. 31, ISSN   0262-6993
  • Диаскеуасты Всеобъемлющего Слова , Паркер, Джефф (редактор), Ценкраст № 23, июнь-август 1986 г., стр. 48–52, ISSN   0264-0856
  • «Элегическое действие» , обзоры Фримена, Ф.В. (1984), Роберта Фергюссона и шотландского гуманистического компромисса ; Фергюссон, Роберт, Олд Рики , The Scream Press, 1984; и МакКлюр, Дж. Дерик (редактор) (1984), Шотландия и низменный язык , в Паркер, Джефф (редактор), Cencrastus № 23, июнь - август 1986 г., стр. 57–60, ISSN   0264-0856
  • Мишель Трамбле, Сестры-гиды ( Les Belles Sœurs , переведенные на шотландский язык Биллом Финдли и Мартином Боуменом), Exile Editions, 1988, ISBN   9780920428177
  • Интервью с Мишелем Трамбле , в «Ценкрасте № 32», Новый 1989 год, стр. 30–33, ISSN   0264-0856
  • Разговор на языках: шотландские переводы 1970–1995 гг ., Стивенсон, Рэндалл и Уоллес, Гэвин (ред.), Шотландский театр с семидесятых годов , стр. 186–197, Edinburgh University Press, 1996, ISBN   0-7486-0781-1
  • История шотландского театра (редактор), Polygon, 1998, ISBN   9780748662203
  • Шотландские пьесы семидесятых (редактор), Scottishcultural Press, 2001, ISBN   9781840170283
  • Frae Ither Tongues: Очерки современных переводов на шотландский язык , Multilingual Matters Limited, 2004, ISBN   9781847695574
  • «Основание современной традиции: Роберта Кемпа шотландские переводы Мольера у ворот», Браун, Ян (редактор) (2004), Начало путешествия: здание театра Gateway и компания, 1884–1965 , Intellect Ltd. , Бристоль, ISBN   978-1841501086
  • (совместно с Джоном Корбеттом) «Служение двум мастерам: антология шотландских переводов классических пьес» , Ассоциация шотландских литературных исследований, 2005, ISBN   9780948877643
  • «Представления и пьесы», в книге Клэнси, Томас Оуэн и Питток, Мюррей (редакторы) (2007), «Эдинбургская история шотландской литературы», том 1: От Колумбы до Союза (до 1707 года) , издательство Edinburgh University Press , ISBN   9780748616152
  • Шотландский народный театр: пьесы писателей Глазго Unity , (редактор), Ассоциация шотландских литературных исследований , 2008 г., ISBN   9780948877780
  • Мишель Трамбле, Торжественная месса в полнолуние летом , ( Messe solennelle pour une pleine lune d'été, переведенная на шотландский язык Биллом Финдли и Мартином Боуменом), 2017, Nick Hern Books, ISBN   9781780018461
  1. ^ Jump up to: а б с Корбетт, Джон (2011), «Переведенная драма в Шотландии» , Браун, Ян (редактор) (2011), «Эдинбургский компаньон шотландской драмы» , Edinburgh University Press, стр. 100, 101 и 105, ISBN   978-0-7486-4108-6
  2. ^ Смит, Дональд (2011), Драматурги середины века , Браун, Ян (редактор) (2011), Эдинбургский спутник шотландской драмы , Издательство Эдинбургского университета, стр. 126, ISBN   978-0-7486-4108-6
  3. ^ Паркер, Джефф (редактор) (1986), Cencrastus № 23, июнь - август 1986 г., стр. 61, ISSN   0264-0856
  4. ^ Ганн, Линда и Макклири, Алистер (2009), Осы в банке с джемом: шотландские литературные журналы и политическая культура 1979-99 , в А. Макнейре и Дж. Райдере (ред.), Дальше от границ: перекрестные течения в ирландском языке и шотландские исследования , Центр ирландских и шотландских исследований, Абердинский университет
  5. ^ Ценкраст № 1, осень 1979 г., с. 1, ISSN   0264-0856
  6. Переводчик Билла Финдли, критик и поборник шотландского языка , некролог в The Herald , Глазго, 23 мая 2005 г.
  7. Некролог: Билл Финдли , Список 522, 26 мая — 9 июня 2005 г., стр. 94, ISSN   0959-1915
  8. ^ Финдли, Билл (1979), Интервью с Маргарет Этвуд , в Cencrastus № 1, осень 1979 г., стр. 2–6, ISSN   0264-0856
  9. ^ Боуман, Мартин и Финдли, Билл (1980), «Les Belles Soeurs» Майкла Трембле: отрывок, переведенный Мартином Боуменом и Уильямом Финдли , в Cencrastus № 3, лето 1980, стр. 4–8, ISSN   0264-0856
  10. ^ Трембле, Мишель, Финдли, Билл и Боуман, Матен (1988), The Guid Sisters , Exile Editions, ISBN   9780920428177
  11. ^ Бёрнет, Эндрю (1989), Кризисы идентичности , интервью с Мишелем Трамбле , в The List , 21 апреля — 4 мая 1989, стр.16, ISSN   0959-1915
  12. Фишер, Марк (1990), Торонто Трон , в The List 124, 29 июня — 12 июля 1990, стр. 58, ISSN   0959-1915
  13. ^ Jump up to: а б Стивенсон, Рэндалл и Уоллес, Гэвин (1996), Шотландский театр с семидесятых годов , издательство Эдинбургского университета, стр. 188–190, ISBN   0-7486-0781-1
  14. ^ Фишер, Марк (2012), Найдено в переводе , в программе для Lyceum Theater / Национального театра Шотландии в постановке «Сестры-гиды» , 21 сентября — 13 октября 2012 г., Lyceum Theater, Эдинбург, стр. 10–13
  15. Юин, Сет (2012), обзор The Guid Sisters , British Theater Guide, сентябрь 2012 г.
  16. ^ Фишер, Марк (2012), The Guid Sisters - обзор , The Guardian , 26 сентября 2012 г.
  17. Латимер, Эндрю (2012), обзор The Guid Sisters , The Wee Review, 26 сентября 2012 г.
  18. ^ Уайли, Алан (1991), превью «Осанны» и «Настоящего мира?» , в Списке 147, 3–16 мая 1991 г., стр. 12, ISSN   0959-1915
  19. ^ Кейн, Резерфорд (1992), превью «Дома среди звезд » в The List 187, 23 октября — 5 ноября 1992 г., стр. 42, ISSN   0959-1915
  20. ^ Фишер, Марк (1994), превью книги Forever Yours, Мари-Лу , в The List 224, 8–21 апреля 1994 г., стр. 44, ISSN   0959-1915
  21. ^ Шеперд, Фиона (1998), обзор Альбертины в Five Times , в The List 326, 20 февраля - 5 марта 1998 г., ISSN   0959-1915
  22. ^ Трембле, Мишель, Боуман, Мартин и Финдли, Билл (2000), Торжественная месса в полнолуние летом , Nick Hern Books, ISBN   9781854594952
  23. ^ Крамер, Стив (2003), обзор « Если бы только...» , в The List 464, 27 марта - 10 апреля 1991 г., стр. 60, ISSN   0959-1915
  24. ^ обзор книги « Если бы только... » в The Herald , 25 марта 2003 г.
  25. ^ Jump up to: а б Боуман, Мартин (2012), Записка Мартина Боумана , в программе для Lyceum Theater / Национального театра Шотландии в постановке «Сестры-гиды» , 21 сентября - 13 октября 2012 г., Lyceum Theare, Эдинбург, стр. 14 и 15.
  26. Трамбле в Шотландии , в The List 385, 27 апреля — 11 мая 2000 г., стр. 21, ISSN   0959-1915
  27. ^ Корбетт, Джон (1996), КОМЕТА и «Дом среди звезд»: шотландские тексты через Интернет , в журнала Glasgow Review. выпуске 4
  28. ^ Харви, Дженнифер (1995), Настоящая нация? Мишель Трамбле, Шотландия и культурная переводимость , Театральные исследования в Канаде, том 16, номера 1 и 2, весна и осень 1995 г. ISSN   1913-9101
  29. ^ Крамер, Стив (2000), Reel Life Drama , превью фильма «Кабина повешенного» , в The List 382, ​​16–30 марта 2000 г., стр. 59, ISSN   0959-1915
  30. ^ Stage Whispers (2005), обзор The Skelfs , в The List 536, 17 ноября — 1 декабря 2005 г., стр. 87, ISSN   0959-1915
  31. Прентис, Клэр (1997), обзор The Weavers , в The List 320, 21 ноября — 4 декабря 1997 г., стр. 63, ISSN   0959-1915
  32. Бернет, Эндрю (1998), превью «Пожара в подвале» , в The List 339, 13–20 августа 1998 г., стр. 26, ISSN   0959-1915
  33. ^ Рэдклифф, Аллан (1999), обзор «Оборотней» , в The List 370, 23 сентября — 7 октября 1999 г., стр. 63, ISSN   0959-1915
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5e83e593f8177046c7dcb7e84fb1b1d3__1714139280
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5e/d3/5e83e593f8177046c7dcb7e84fb1b1d3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bill Findlay (writer) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)