Билл Финдли (писатель)
Билл Финдли (11 июня 1947 – 15 мая 2005) был шотландским писателем и академиком театра. Как переводчик, редактор, критик и защитник он внес важный вклад в шотландский театр. [1] [2] Он работал преподавателем в Школе драмы Эдинбургского университета Королевы Маргарет. [3] и был одним из редакторов-основателей и постоянным автором шотландского и международного журнала о литературе, искусстве и делах Cencrastus . [4] [5]
Финдли родился в Калроссе в Файфе , учился в средней школе Данфермлина и в 1965 году ушел из дома, чтобы работать государственным служащим в Лондоне . Он вернулся в Шотландию в 1970 году, чтобы поступить в колледж Ньюбэтл-Эбби , проведя там два года, прежде чем поступить в Университет Стерлинга , который он окончил с отличием по английскому языку в 1976 году. [6] Его писательская карьера началась, когда он выиграл премию Маккеша за поэзию. [7]
В первом выпуске журнала «Cencrastus» в 1979 году Финдли взял интервью у Маргарет Этвуд об отношениях канадских писателей и их письмах к «имперским культурам» Америки и Британии. [8]
Драма
[ редактировать ]
В 1980 году Финдли и Мартин Боуман перевели Мишеля Трамбле » «Les Belles Sœurs на современный шотландский язык как «Сестры Гид» . [9] [10] в Глазго Майкл Бойд продюсировал их адаптацию для театра «Трон» в 1989 году. [11] и он продолжал играть в Торонто в 1990 году. [12] и в Театре «Кентавр» в Монреале в 1992 году в рамках британского вклада в празднование 350-летия города. [13] Он был возрожден Национальным театром Шотландии и Королевским театром-лицеем в Эдинбурге в 2012 году. [14] [15] [16] В своей рецензии на пьесу Эндрю Латимер написал: «Когда Мартин Боуман и Билл Финдли впервые перевели текст Трамбле на яростный язык шотландцев Глазго, со всей тщательностью и политической внимательностью, необходимыми для успеха, было открыто нечто яркое, глобально резонансное и глубоко социологическое. все еще находящийся на территории франкоязычной Канады, этот язык не может быть ближе к нашему порогу». [17]
За годы, прошедшие после премьеры «Сестер-Гид» , Боуман и Финдли перевели на шотландский язык еще семь пьес Трамбле: «Осанна» , «Настоящий мир?». (Трон, 1991); [18] «Дом среди звезд» ( Театр Траверс и Театр Перта , 1992); [19] Навсегда ваша, Мари-Лу (LadderMan Productions for the Tron, 1994); [20] Альбертина в «Пять раз» (Клайд Юнити, 1998); [21] Торжественная месса в полнолуние летом (Театр Траверс и Барбакан , 2000); [22] и Если бы... (Театр «Королевский лицей», 2003). [23] [24] [25] [26] [1] Театр «Трон» снял «Настоящий мир»? на Международном театральном фестивале в Стоуни-Брук на Лонг-Айленде , Нью-Йорк , в 1991 году. [13] Джон Корбетт охарактеризовал эту работу как «достойное дополнение» к давней традиции перевода литературы с разных языков на шотландский язык. [27] Дженнифер Харви исследовала культурные и политические последствия межкультурного обмена, представленного переводом произведений Трамбле в журнале на шотландский язык. [28]
Финдли и Боуман перевели другие произведения квебекских драматургов, в том числе Жанны-Манс Делиль « Катание повешенного» (Stellar Quines, 2000). [29] В ноябре 2005 года Мишеля-Марка Бушара прошли «Скельфы» репетицию чтения в Театре Траверс как дань памяти Финдли. [30] Самостоятельно Финдли осуществил ряд шотландских переводов и адаптаций, в том числе Герхарта Гауптмана » «Ткачи ( Dundee Rep , 1997), [31] Павел Когоут « Пожар в подвале » (Communicado, 1998), [32] Терезы Лубкевич Оборотни (Театральный архипелаг, 1999) [33] Раймона Кусса и «Братья Бэрна» ( Mul Little Theater , 2000). [25] [1]
Финдли получил степень доктора философии в 2000 году и стал читателем Школы драматического искусства и творческих индустрий Университетского колледжа Королевы Маргарет в Эдинбурге. Он отредактировал и написал первую главу «Истории шотландского театра» (1998). Он также редактировал «Шотландские пьесы семидесятых» (2001), «Frae Ither Tongues: Очерки современных переводов на шотландский язык» (2004) и (совместно с Джоном Корбеттом) «Служение двум мастерам: антология шотландских переводов классических пьес» (2005).
После его смерти в 2005 году Школа драмы Университета Королевы Маргарет учредила в его память стипендию Билла Финдли в области сценического перевода.
Библиография
[ редактировать ]- Интервью с Маргарет Этвуд , в журнале «Cencrastus № 1», осень 1979 г., стр. 2–6, ISSN 0264-0856
- Клайдбилд , рецензии на 7:84 Театральная труппа, Шотландия , Клайдбилд: сезон шотландского популярного театра 20-х, 30-х и 40-х годов ; Джо Корри , «Время раздора» ; и Эна Ламонт Стюарт , «Мужчины должны плакать» , в Хирн, Шейла Г. (ред.), Cencrastus № 10, осень 1982 г., стр. 39, ISSN 0264-0856
- The Articulate Scott , обзор Грэма Таллоха на книгу «Язык Вальтера Скотта» , в Hearn, Sheila G. (ed.), Cencrastus № 10, осень 1982 г., стр. 40 и 41, ISSN 0264-0856
- Celtic Omphalos , обзор переводов , Брайана Фрила в Hearn, Sheila G. (ed.), Cencrastus No. 12, весна 1983 г., стр. 43 и 44, ISSN 0264-0856
- Интервью с Джоном Апдайком , в журнале «Ценкрастус № 15», Новый 1984 год, стр. 30–36, ISSN 0264-0856
- Заказывайте, заказывайте! , обзор книги « Порядок, пространство и общество: архитектурная форма и ее контекст в эпоху шотландского Просвещения» под редакцией Томаса А. Маркуса, в Хирн, Шейла Г. (редактор), Cencrastus № 16, весна 1984 г., стр. 49 и 50. , ISSN 0264-0856
- В Храме Чертополоха , интервью с Эриком Марвиком, в Лоусон, Алан (ред.), Радикальная Шотландия, август/сентябрь 1985 г., стр. 30 и 31, ISSN 0262-6993
- 7:84» Серия «Шотландские популярные пьесы , Лоусон, Алан (редактор), Radical Scotland , октябрь/ноябрь 1985 г., стр. 30 и 31, ISSN 0262-6993
- Fun in the Gorbals , Лоусон, Алан (редактор), Radical Scotland , декабрь / январь 1986 г., стр. 31, ISSN 0262-6993
- Диаскеуасты Всеобъемлющего Слова , Паркер, Джефф (редактор), Ценкраст № 23, июнь-август 1986 г., стр. 48–52, ISSN 0264-0856
- «Элегическое действие» , обзоры Фримена, Ф.В. (1984), Роберта Фергюссона и шотландского гуманистического компромисса ; Фергюссон, Роберт, Олд Рики , The Scream Press, 1984; и МакКлюр, Дж. Дерик (редактор) (1984), Шотландия и низменный язык , в Паркер, Джефф (редактор), Cencrastus № 23, июнь - август 1986 г., стр. 57–60, ISSN 0264-0856
- Мишель Трамбле, Сестры-гиды ( Les Belles Sœurs , переведенные на шотландский язык Биллом Финдли и Мартином Боуменом), Exile Editions, 1988, ISBN 9780920428177
- Интервью с Мишелем Трамбле , в «Ценкрасте № 32», Новый 1989 год, стр. 30–33, ISSN 0264-0856
- Разговор на языках: шотландские переводы 1970–1995 гг ., Стивенсон, Рэндалл и Уоллес, Гэвин (ред.), Шотландский театр с семидесятых годов , стр. 186–197, Edinburgh University Press, 1996, ISBN 0-7486-0781-1
- История шотландского театра (редактор), Polygon, 1998, ISBN 9780748662203
- Шотландские пьесы семидесятых (редактор), Scottishcultural Press, 2001, ISBN 9781840170283
- Frae Ither Tongues: Очерки современных переводов на шотландский язык , Multilingual Matters Limited, 2004, ISBN 9781847695574
- «Основание современной традиции: Роберта Кемпа шотландские переводы Мольера у ворот», Браун, Ян (редактор) (2004), Начало путешествия: здание театра Gateway и компания, 1884–1965 , Intellect Ltd. , Бристоль, ISBN 978-1841501086
- (совместно с Джоном Корбеттом) «Служение двум мастерам: антология шотландских переводов классических пьес» , Ассоциация шотландских литературных исследований, 2005, ISBN 9780948877643
- «Представления и пьесы», в книге Клэнси, Томас Оуэн и Питток, Мюррей (редакторы) (2007), «Эдинбургская история шотландской литературы», том 1: От Колумбы до Союза (до 1707 года) , издательство Edinburgh University Press , ISBN 9780748616152
- Шотландский народный театр: пьесы писателей Глазго Unity , (редактор), Ассоциация шотландских литературных исследований , 2008 г., ISBN 9780948877780
- Мишель Трамбле, Торжественная месса в полнолуние летом , ( Messe solennelle pour une pleine lune d'été, переведенная на шотландский язык Биллом Финдли и Мартином Боуменом), 2017, Nick Hern Books, ISBN 9781780018461
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Корбетт, Джон (2011), «Переведенная драма в Шотландии» , Браун, Ян (редактор) (2011), «Эдинбургский компаньон шотландской драмы» , Edinburgh University Press, стр. 100, 101 и 105, ISBN 978-0-7486-4108-6
- ^ Смит, Дональд (2011), Драматурги середины века , Браун, Ян (редактор) (2011), Эдинбургский спутник шотландской драмы , Издательство Эдинбургского университета, стр. 126, ISBN 978-0-7486-4108-6
- ^ Паркер, Джефф (редактор) (1986), Cencrastus № 23, июнь - август 1986 г., стр. 61, ISSN 0264-0856
- ^ Ганн, Линда и Макклири, Алистер (2009), Осы в банке с джемом: шотландские литературные журналы и политическая культура 1979-99 , в А. Макнейре и Дж. Райдере (ред.), Дальше от границ: перекрестные течения в ирландском языке и шотландские исследования , Центр ирландских и шотландских исследований, Абердинский университет
- ^ Ценкраст № 1, осень 1979 г., с. 1, ISSN 0264-0856
- ↑ Переводчик Билла Финдли, критик и поборник шотландского языка , некролог в The Herald , Глазго, 23 мая 2005 г.
- ↑ Некролог: Билл Финдли , Список 522, 26 мая — 9 июня 2005 г., стр. 94, ISSN 0959-1915
- ^ Финдли, Билл (1979), Интервью с Маргарет Этвуд , в Cencrastus № 1, осень 1979 г., стр. 2–6, ISSN 0264-0856
- ^ Боуман, Мартин и Финдли, Билл (1980), «Les Belles Soeurs» Майкла Трембле: отрывок, переведенный Мартином Боуменом и Уильямом Финдли , в Cencrastus № 3, лето 1980, стр. 4–8, ISSN 0264-0856
- ^ Трембле, Мишель, Финдли, Билл и Боуман, Матен (1988), The Guid Sisters , Exile Editions, ISBN 9780920428177
- ^ Бёрнет, Эндрю (1989), Кризисы идентичности , интервью с Мишелем Трамбле , в The List , 21 апреля — 4 мая 1989, стр.16, ISSN 0959-1915
- ↑ Фишер, Марк (1990), Торонто Трон , в The List 124, 29 июня — 12 июля 1990, стр. 58, ISSN 0959-1915
- ^ Jump up to: а б Стивенсон, Рэндалл и Уоллес, Гэвин (1996), Шотландский театр с семидесятых годов , издательство Эдинбургского университета, стр. 188–190, ISBN 0-7486-0781-1
- ^ Фишер, Марк (2012), Найдено в переводе , в программе для Lyceum Theater / Национального театра Шотландии в постановке «Сестры-гиды» , 21 сентября — 13 октября 2012 г., Lyceum Theater, Эдинбург, стр. 10–13
- ↑ Юин, Сет (2012), обзор The Guid Sisters , British Theater Guide, сентябрь 2012 г.
- ^ Фишер, Марк (2012), The Guid Sisters - обзор , The Guardian , 26 сентября 2012 г.
- ↑ Латимер, Эндрю (2012), обзор The Guid Sisters , The Wee Review, 26 сентября 2012 г.
- ^ Уайли, Алан (1991), превью «Осанны» и «Настоящего мира?» , в Списке 147, 3–16 мая 1991 г., стр. 12, ISSN 0959-1915
- ^ Кейн, Резерфорд (1992), превью «Дома среди звезд » в The List 187, 23 октября — 5 ноября 1992 г., стр. 42, ISSN 0959-1915
- ^ Фишер, Марк (1994), превью книги Forever Yours, Мари-Лу , в The List 224, 8–21 апреля 1994 г., стр. 44, ISSN 0959-1915
- ^ Шеперд, Фиона (1998), обзор Альбертины в Five Times , в The List 326, 20 февраля - 5 марта 1998 г., ISSN 0959-1915
- ^ Трембле, Мишель, Боуман, Мартин и Финдли, Билл (2000), Торжественная месса в полнолуние летом , Nick Hern Books, ISBN 9781854594952
- ^ Крамер, Стив (2003), обзор « Если бы только...» , в The List 464, 27 марта - 10 апреля 1991 г., стр. 60, ISSN 0959-1915
- ^ обзор книги « Если бы только... » в The Herald , 25 марта 2003 г.
- ^ Jump up to: а б Боуман, Мартин (2012), Записка Мартина Боумана , в программе для Lyceum Theater / Национального театра Шотландии в постановке «Сестры-гиды» , 21 сентября - 13 октября 2012 г., Lyceum Theare, Эдинбург, стр. 14 и 15.
- ↑ Трамбле в Шотландии , в The List 385, 27 апреля — 11 мая 2000 г., стр. 21, ISSN 0959-1915
- ^ Корбетт, Джон (1996), КОМЕТА и «Дом среди звезд»: шотландские тексты через Интернет , в журнала Glasgow Review. выпуске 4
- ^ Харви, Дженнифер (1995), Настоящая нация? Мишель Трамбле, Шотландия и культурная переводимость , Театральные исследования в Канаде, том 16, номера 1 и 2, весна и осень 1995 г. ISSN 1913-9101
- ^ Крамер, Стив (2000), Reel Life Drama , превью фильма «Кабина повешенного» , в The List 382, 16–30 марта 2000 г., стр. 59, ISSN 0959-1915
- ^ Stage Whispers (2005), обзор The Skelfs , в The List 536, 17 ноября — 1 декабря 2005 г., стр. 87, ISSN 0959-1915
- ↑ Прентис, Клэр (1997), обзор The Weavers , в The List 320, 21 ноября — 4 декабря 1997 г., стр. 63, ISSN 0959-1915
- ↑ Бернет, Эндрю (1998), превью «Пожара в подвале» , в The List 339, 13–20 августа 1998 г., стр. 26, ISSN 0959-1915
- ^ Рэдклифф, Аллан (1999), обзор «Оборотней» , в The List 370, 23 сентября — 7 октября 1999 г., стр. 63, ISSN 0959-1915