Jump to content

Фрагменты: воспоминания о детстве военного времени

(Перенаправлен из Бенджамина Уилкомирски )
Фрагменты: воспоминания о детстве военного времени
Автор Бинджамин Уилкомирс
Переводчик Кэрол Браун Джанвей
Издатель Шок
Дата публикации
23 сентября 1997 года
Место публикации Соединенные Штаты
ISBN 9780805210897

Фрагменты: воспоминания о детстве военного времени - это книга 1995 года, автор которой использовал псевдоним Binjamin Wilkomirski, в которой представлено мемуары Холокоста . Он был опровергнут швейцарским журналистом и писателем Даниэлем Ганцфридом [ DE ] в августе 1998 года. Последующее раскрытие изготовления Уилкомирски вызвало горячие дебаты в немецком и англоязычном мире. Многие критики утверждали, что фрагменты больше не имели литературной ценности. Швейцарский историк и эксперт по антисемитизму Стефан Махлер позже написал: «Как только исповедовая взаимосвязь между рассказчиком от первого лица, история о смерти, которую он рассказывает, и историческая реальность оказалась ощутимо ложной, то, что было шедевром, становится китчами». [ 1 ] Дебаты привели к созданию термина Синдрома Уилкомирски для аналогичных случаев.

Binjamin Wilkomirski , чье настоящее имя - Бруно Доссеккер (родился Бруно Гросовн ; 12 февраля 1941 года в Biel/Bienne ), является музыкантом и писателем, который утверждал, что выжил Холокост . [ 2 ]

В 1995 году Уилкомирски, профессиональный кларнеттист и производитель инструментов, живущий в немецкоязычной части Швейцарии , опубликовал мемуары под названием Bruchstücke. AUS Einer Kindheit 1939–1948 (позже опубликовано на английском языке как фрагменты: воспоминания о детстве военного времени) . [ 2 ] В книге он описал то, что, по его мнению, был его опытом в качестве ребенка, выжившего в Холокосте . Предполагаемые воспоминания о Второй мировой войне представлены сломанным образом и используют простой язык с точки зрения рассказчика, ошеломленного, очень молодого еврейского ребенка. Его первая воспоминания о человеке, которого раздавили люди в форме у стены дома; Рассказчик, казалось бы, слишком молод для более точного воспоминания, но читатель приводит к выводу, что это его отец. Позже рассказчик и его брат прячутся в фермерском доме в Польше , а затем их арестовали и станонированы в двух нацистских концентрационных лагерях , где он в последний раз встречает свою умирающую мать. После его освобождения от лагерей смерти его привезли в приют в Кракове и, наконец, в Швейцарию, где он живет десятилетиями, прежде чем иметь возможность реконструировать свое фрагментированное прошлое. [ Цитация необходима ]

Первая публикация

[ редактировать ]

Впервые опубликованная на немецком языке в 1995 году Юдишером Верлагом (часть очень уважаемого Suhrkamp Verlag издательства ), Брухстюк вскоре был переведен на девять языков; Английский перевод Кэрол Браун Дженуэй названия с фрагментами появился в 1996 году, опубликованный Шокеном . Книга получила широкое восхищение критическим восхищением, особенно в Швейцарии и в англоязычных странах, и получила несколько наград, в том числе Национальную еврейскую книгу в Соединенных Штатах, [ 3 ] Prix ​​Mémory de La Shoah во Франции и еврейский ежеквартальный литературный протет в Великобритании. [ 4 ] Книга хорошо продавалась, но в противоречии общему убеждению это не был бестселлером. [ 5 ] [ 6 ]

Уилкомирски был приглашен принять участие в радио и телевизионных программах в качестве свидетеля и эксперта, а также был опрошен и снят видеозапись авторитетными архивами. В своих устных заявлениях Уилкомирски подробно рассказал о многих аспектах, которые оставались неясными или необъяснимыми. Например, он предоставил имена концентрационных лагерей, в которых он утверждал, что он был интернирован ( Маджанек и Освенцим ), и добавил, что стал жертвой невыносимых медицинских экспериментов. [ 7 ]

Статья Ганцфрида

[ редактировать ]

В августе 1998 года швейцарский журналист и писатель по имени Даниэль Ганцфрид [ de ] поставил под сомнение правдивость фрагментов в статье, опубликованной в швейцарском новоделетом Weltwoche . Ганцфрид утверждал, что Уилкомирски знал концентрационные лагеря «только как турист», и что, далеко не родившиеся в Латвии, он фактически родился Бруно Гросайан, незаконнорожденного ребенка не состоящей в браке матери по имени Ивонн Гросов из Биля в Швейцарии. Мальчик был отправлен в приют в Адельбодене , Швейцария, из которого он был взят в Дёссеккерс, богатая и бездетная пара в Цюрихе, которая, наконец, усыновила его. [ 2 ] [ 8 ]

Уилкомирски стал причиной Селебра в англоязычном мире, появившись на 60 минутах и ​​Би-би-си , а также в Гранте и жителе Нью-Йорка . [ 2 ] Он настаивал на том, что он был подлинным выжившим в Холокосте, который был тайно переключен в детстве с Бруно Грошоном по прибытии в Швейцарию. Его сторонники осудили Ганцфрида, который, тем не менее, представил дополнительные доказательства в поддержку его теории. Уилкомирский не мог проверить свои претензии, но Ганцфрид также не смог убедительно доказать свои аргументы. [ 9 ] [ 10 ]

В апреле 1999 года литературное агентство Уилкомирски поручило историку Цюриха Стефану Мачлеру расследовать обвинения. Историк представил свои выводы своему клиенту и девяти издателям фрагментов осенью этого года. Мейхлер пришел к выводу, что обвинения Ганцфрида были правильными, и что предполагаемая автобиография Вилкомирски была мошенничеством. [ 2 ]

Мейхлер подробно описал в своем отчете, как Гросован-Уилкомирски разработал свою вымышленную историю жизни шаг за шагом и на протяжении десятилетий. Он обнаружил, что предполагаемый опыт Уилкомирского в оккупированной немецкой Польше тесно соответствовал реальным событиям в его детстве в Швейцарии, до такой степени, что он предложил автору переписал и переосмыслил свой собственный опыт в сложном порядке, превратив в появления своей реальной жизни в это ребенка, пережившего Холокост.

Мейхлеру оставалось неясным, сделал ли Грозойан-Уилкомирский это намеренно, или писатель действительно верил в то, что он написал, но он скептически относился к тому, что писатель был «холодным, расчетливым мошенником», как предполагал Ганцфрид. (Maechler, 2001b, pp. 67–69), среди прочего, Maechler сообщил, что выживший Холокост Уилкомирски утверждал, что знал в лагерях, женщина по имени Лора Грабовски была ранее обнаружена как мошенничество, и ранее использовалась имя Лора Грабовски, была ранее обнаружена как мошенничество и ранее использовалась Лорен Стратфорд написать о предполагаемом сатанинском ритуальном насилии - историю, которая сама была опровергнута почти десять лет назад. [ 11 ]

Первый отчет Maechler был опубликован на немецком языке в марте 2000 года; Английское издание появилось год спустя [ 12 ] и включил оригинальный английский перевод фрагментов , который был отозван издателем после отчета Maechler. Впоследствии историк опубликовал два эссе с дополнительными результатами и анализом, [ 13 ] [ 14 ] в то время как Ганцфрид (2002) опубликовал свою собственную противоречивую версию дела. [ 15 ] [ 14 ] Журналист Блейк Эскин покрыл дело. [ 16 ] До разоблачения Эскин написал и рассказал историю о поездке Уилкомирского в США, чтобы воссоединиться с людьми, которых он утверждал, что он далека, из которой Эскин был частью. Эта история была транслирована во втором акте этого американского эпизода 82, «Призрачный». [ 17 ] Автор Елена Лаппин опубликовала обширный отчет в мае 1999 года. Она познакомилась с Уилкомирски два года назад, когда ежеквартально ежеквартал присудил ему свой приз за литературу. В то время она была редактором этого английского журнала. В ходе своего исследования она определила ряд противоречий в истории Уилкомирского и пришла к выводу, что фрагменты были художественной литературой. (Lappin 1999)

Кроме того, она сообщила, что дядя Уилкомирского, Макс Гросайан, сказал, что в детстве он и его сестра Ивонн (биологическая мать Уилкомирски) были Вердингкиндером (или «зарабатыванием детей») - другими словами, что они были частью старого швейца Институт детей -сирот, работающих в семьях, с обертонами детского рабства. Интерес Эскина к Уилкомирскому происхождению родился в генеалогии: у его семьи были предки в Риге, и, поначалу, они полагали, что автор фрагментов , возможно, может быть давно потерянным родственником. В том же году (2002) государственный прокурор Кантона Цюриха объявила, что не нашла никаких доказательств преступного мошенничества. Она добавила, что тест ДНК, который она заказала, подтвердила, что Уилкомирски и Грожан были тем же человеком. [ 18 ]

Последствия

[ редактировать ]

Раскрытие изготовления Уилкомирского изготовления изменило статус его книги. Многие критики утверждали, что фрагменты больше не имели литературной ценности. «После того, как заявленная взаимосвязь между рассказчиком от первого лица, история с камнем смерти, которую он рассказывает, и историческая реальность оказалась ощутимо ложной, то, что было шедевром, становится китчом» (Maechler, 2000, p. 281). Но для нескольких ученых, даже будучи псевдоменом, достоинства работы все еще остаются. «Эти заслуги находятся в свирепе, мощном повествовании, накоплении неизгладимых изображений и незабываемом способе, которым голос маленького ребенка развернут в бесчувственном мире взрослого, во время войны и после этого» (Zeitlin, 2003, с. 177, см. Также Сулейман, 2006, с.

Случай Уилкомирски был тепло обсужден в Германии и Швейцарии в качестве учебника примером современной обработки Холокоста и опасностей использования его по собственным причинам. Однако дело выходит за рамки конкретного контекста Холокоста (см. EG Chambers, 2002; Gabriel, 2004; Langer, 2006; Maechler, 2001b; Oels, 2004; Suleiman, 2006; Wickman, 2007). Дело Уилкомирски поднимает вопросы о литературном жанре автобиографии , эстетике приема литературного труда, устной истории , свидетельских показаний, исследования памяти , [ 19 ] травматическая терапия и тому подобное. Дело обсуждается в значительной степени психологами Кэрол Таврис и Эллиот Аронсон как интересный случай ложных воспоминаний о себе (Tavris and Aronson, 2007, с. 82ff.)

Дискуссия привела к созданию термина синдрома Уилкомирски , который был применен к нескольким другим случаям. В 2001 году Центр европейских еврейских исследований Моисея Мендельсон в Потсдаме » провел конференцию под названием «Синдром Дас Уилкомирски в Потсдаме . [ 20 ]

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ Maechler 2000, p. 281.
  2. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и Мосс, Стивен (15 октября 1999 г.). «Фрагменты мошенничества» . Хранитель . Получено 20 февраля 2023 года .
  3. ^ «Национальная еврейская книга | Книга премии | Библиотека» . www.librarything.com . Получено 2020-01-18 .
  4. ^ Холокост отрицание: продолжение
  5. ^ Maechler 2001a , с. 111–128.
  6. ^ Oels 2004 , p. 376–79.
  7. ^ Maechler 2001a , с. 22–83.
  8. ^ http://www.wolfgang-heuer.com/wp-content/uploads/heuer_wolfgang_wilkomirski.pdf [ только URL PDF ]
  9. ^ Maechler 2001a , p. 129–164.
  10. ^ Eskin 2002 , с. 104–153.
  11. ^ ПАСПАНТИНО, Боб; ПАССАНТИНО, Гретхен; Тротт, Джон. «Сатана в стороне: настоящая история Лорен Стратфорд» . Cornerstonemag.com . Архивировано из оригинала 2 октября 2003 года . Получено 13 сентября 2016 года .
  12. ^ Maechler 2001a .
  13. ^ Maechler 2001b .
  14. ^ Jump up to: а беременный Maechler 2002 .
  15. ^ Oels 2004 .
  16. ^ Эскин 2002 .
  17. ^ Эта американская жизнь , преследующая 1997, радио -архив: эпизод 82.
  18. ^ Neue Zürcher Zeitung , 13 декабря 2002 г.
  19. ^ Даниэль Л. Шактер , как разум забывает и помнит: семь грехов памяти , Хоутон Миффлин 2001, ISBN   0-285-63683-9 . Рассмотрив вопрос «Вилкамирски просто лжец?» Шахтер считает, что есть вероятность того, что некоторые из подробных воспоминаний его Уилкомирски могли быть случаем предложения.
  20. ^ Касснер, Дэвид (2002). «Синдром Уилкомирски. Сразу же воображали воспоминания, или: быть принесенным в жертву от тоски (Международная конференция Моисея Мендельсон Центр европейских еврейских исследований по делу Потсдам против 23.-25.2001)». Журнал немецких исследований (на немецком языке). 12 (3): 634–636. JSTOR   23976367 .

Библиография

[ редактировать ]
  • Росс Чемберс: «СИРОДНЫЕ воспоминания, приемная писать, призрачную боль: дело фрагментов», в: Нэнси К. Миллер и Джейсон Тугав (ред. . ) 2002, с. 92–111
  • Эскин, Блейк (2002), «Жизнь в кусках: создание и разработавание Бинджамина Уилкомирски , Нью -Йорка и Лондона: Нортон, ISBN  0-393-04871-3
  • Даниэль Ганцфрид: «Паравения Холокоста. Скажи». В: Себастьян Хефти (ред.): ... псевдоним Уилкомирски. Холокост пародия. Еврейская издательство, Берлин 2002, с. 17–154, ISBN   3-934658-29-6
  • Яннис Габриэль: «Голос опыта и голос эксперта - могут ли они говорить друг с другом?» В: Брайан Хервиц, Триша Гринхалг, Вида Скултанс (ред.): Нарративные исследования в области здоровья и болезни , Малден: Blackwell Publishing, 2004, ISBN   978-0-7279-1792-8 , стр. 168-186
  • Лоуренс Л. Лангер: Использование и злоупотребление Холокостом , Bloomington: Indiana University Press, 2006, ISBN   0-253-34745-9
  • Maechler, Stefan (2001a), Дело Уилкомирски: исследование по биографической истине , перевод Джона Э. Вудса, Нью -Йорк: Schocken Books, ISBN  0-8052-1135-7
  • Maechler, Stefan (2002), «Волнение вокруг Уилкомирски. Генезис скандала и его значения», в Ирен Дикманне; Юлиус Х Шопс (ред.), Синдром Уилкомирски: воображаемые воспоминания или стремление стать жертвами , Цюрихом и Мюнхеном, с. 86–131, ISBN  3-85842-472-2 {{citation}}: CS1 Maint: местоположение отсутствует издатель ( ссылка )
  • Сьюзан Рубин Сулейман : Кризисы памяти и Вторая мировая война , Кембридж и т. Д.: Гарвардский университет Press, 2006, ISBN   0-674-02206-8
  • Кэрол Таврис и Эллиот Аронсон: были допущены ошибки (но не мной): почему мы оправдываем глупые убеждения, плохие решения и вредные действия , Нью -Йорк: Харкурт, 2007, ISBN   978-1-905177-21-9
  • Мэтью Уикман: ​​Руины опыта. Шотландия «Романтик» нагорья и рождение современного свидетеля , Филадельфия: Университет Пенсильвании Пресс, 2007, ISBN   978-0-8122-3971-3
  • Бинджамин Уилкомирски: фрагменты. Воспоминания о детстве военного времени . Перевод с немецкого языка Кэрол Браун Дженуэй. Нью -Йорк: Schocken Books, 1996 (перепечатано в Maechler, 2001a, с. 375–496)
  • From Zeitlin: «Новые звучания в литературе Холокоста: избыток памяти». В: Moishe Postone и Eric Santer (ред.): Катастрофа и значение. Холокост и двадцатый век . Чикаго и Лондон: Университет Чикагской Прессы, 2003, ISBN   0-226-67611-0 , стр. 173-208

Журнальные статьи

[ редактировать ]
  • Елена Лаппин: «Человек с двумя головами», Гранта 66 (1999), с. 7–65; Опубликовано в сокращенной форме как: Лапппин, Элана (6 июня 1999 г.). «Мальчик, у которого было две жизни» . Независимый .
  • Maechler, Stefan (Fall -Winter 2001b), «Вилкомирски жертва: индивидуальное, запоминающее социальное взаимодействие и публичное событие», История и память , 13 (2): 59–95, doi : 10.2979/his.2001.13.2.59 , PMID   20034155
  • Тимоти Неал (2010): «... ... Условия, которые спасут меня»: травма и мошеннический выживший ». В кн.: Исследования Холокоста и Геноцида , вып. 24, нет. 3, с. 431–48
  • Oels, David (2004), «Сказочная сказка реальной жизни. Исправления, добавки, дополнения к делу Уилкомирски», Журнал немецких исследований, NF (на немецком языке), 14 (2), Питер Ланг AG: 373–390 , JSTOR   23978028
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6c1a7a864611b04795a0db5ce8f46c28__1718460900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6c/28/6c1a7a864611b04795a0db5ce8f46c28.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Fragments: Memories of a Wartime Childhood - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)