Jump to content

Лаура Папо Бохорета

Лаура Папо
Лаура Папо
Рожденный
Луна Леви

( 1891-03-15 ) 15 марта 1891 г.
Умер 12 июня 1942 г. (1942-06-12) (51 год)
Национальность Боснийский
Другие имена Бохорета
Партнер
Дэниел Папо
( м. 1916)
Дети 2
Родственники Гордана Куич (племянница)
Сестры Леви.
Лаура Папо с сыновьями.

Лаура Папо ( идиш : לָאוּרָה פָּאפּוֹ ; родилась Луна Леви ; 15 марта 1891 года, также известная под псевдонимом Бохорета) боснийская еврейская феминистка , писательница и переводчица, посвятившая свои исследования положению сефардских женщин в Боснии и Герцеговине . [1] [2] Ее считают первой боснийской феминисткой . [3]

Биография

[ редактировать ]

Семья и ранняя жизнь

[ редактировать ]

Лаура Папо Богорета родилась в Сараево 15 марта 1891 года в бедной еврейской семье Иуды и Эстер Леви. Она была первой из семи детей пары. Джуда Леви был торговцем, который, так и не добившись успеха в Сараево, перевез свою семью в Стамбул в 1900 году. Первоначально Лауру звали Луна, но семья сменила имя на Лаура, когда они переехали в Турцию, потому что это считалось более современным и международным именем. имя. Лаура посещала Международную французскую школу для евреев «Альянс израильских французов» в Стамбуле в течение восьми лет. Через восемь лет семья Леви вернулась в Сараево, такая же бедная, как и раньше, только с большим количеством детей. Чтобы помочь своей семье, Лаура давала уроки французского , латыни и немецкого языка , а также уроки игры на фортепиано. С помощью Лоры ее сестры Нина, Клара и Бланка (мать известной писательницы Горданы Куич ) открыли в Сараево салон под названием «Chapeau Chic Parisien». Сразу по возвращении в Сараево в 17 лет Лаура начала терять интерес к сефардским традициям и фольклору, вместо этого сосредоточив свое внимание на коллекционировании романтических стихов, рассказов и сефардских пословиц. Дополнительно она перевела и адаптировала произведения французских авторов: Жюля Верна «Дети капитана Гранта» Эмиля де Жирардена и «Радость страхов» ( «La joie fait peur – Alegria espanta» ). [2]

Проблемы брака и семьи

[ редактировать ]

В 1916 году Лаура вышла замуж за Дэниела Папо. Леон, их первый сын, родился в 1918 году, а годом позже - Бар-Кобу и Кокия. К сожалению, брак продлился недолго после того, как Дэниел страдал тяжелым психическим заболеванием (скорее всего, посттравматическим стрессовым расстройством , поскольку он участвовал солдатом в Первой мировой войне ) и был навсегда помещен в психиатрическую больницу. Лаура, в свои 28 лет, осталась одинокой с двумя маленькими детьми. В течение следующих нескольких лет она не была вовлечена в общественную деятельность, проводя время за работой и заботой о своих сыновьях.

Поместив мужа в психиатрическую больницу , она не потеряла веру в жизнь. Она работала, писала, собирала фольклорный материал , поддерживала местных женщин и мотивировала их быть женами, рожать детей, уважать обычаи своих матерей и бабушек, осознавая при этом возраст, в котором они живут, и адаптируясь к нему. Лаура не была феминисткой в ​​том смысле, что выступала за равные права мужчин и женщин; она верила в пробуждение у женщины осознания своей силы, выносливости и настойчивости в достижении всех своих целей. Лаура считала, что развитие женщин должно зависеть не от их окружения, а от них самих и от их стремления к прогрессу. [2]

Лаура Папо написала и исполнила скетч под названием «Приготовление к Песаху После успеха спектакля представители ассоциации La Benevolencija сараевской » вместе со своими сестрами на вечере еврейской общины Веско в 1919 году . общины убедили Папо написать пародия на вечер, организованный ассоциацией. Так началась ее театральная карьера среди еврейской общины Сараево .

Вторая мировая война и смерть

[ редактировать ]

В 1941 году, в самом начале Второй мировой войны и Холокоста , оба её сына были вывезены усташами в концлагерь Ясеновац . Убитая горем Лора заболела. [ чего? ] и умер в 1942 году в больнице сестер милосердия в Сараево. Ей не сообщили о гибели ее сыновей от рук усташей по пути в Ясеновац . [1] [2]

Писательская карьера

[ редактировать ]

« Испанское царство » (1916).

[ редактировать ]

В 1916 году Лаура опубликовала статью «Южнославянские женщины в политике» (« Die Südslawische Frau in der Politik ») в Bosnische Post боснийско-герцеговинской газете , печатаемой на немецком языке, где Елица Белович-Бернадзиковска посвятила главу сефардским женщинам в Босния и Герцеговина. В этой статье сефардская женщина была описана как монахиня , что является традиционным способом показать, что женщина лояльна и поддерживает патриархальные ценности. Это разозлило Лауру, и неделю спустя она опубликовала ответ « Die Spanolische » в той же газете с намерением более реалистично представить сефардскую женщину, ее роль в семье, ее достоинства и недостатки.

« Мадрас » (1924)

[ редактировать ]

Лаура возобновила общественную деятельность в 1924 году в ответ на ностальгический рассказ Аврама Романо Буки «Два соседа во дворе» (« Dos vizinas in el cortijo »), опубликованный в журнале «Еврейский живот » («Еврейская жизнь»). Аврам Романо Буки написал историю разговора двух соседей, Леи и Богореты. Соседи непринужденно рассказывают о повседневных событиях, знакомствах и друзьях. Лору особенно злило то, что одна из соседок, Леа, утверждала, что школы губят молодых женщин, потому что они хотят учиться сами и больше не хотят гладить, готовить, стирать, шить или «покалывать» своих мужей. . [ нужен контекст ]

В очередном номере того же журнала Лаура опубликовала статью «Матери» (« Мадрас ») и подписала ее псевдонимом Бохорета. В этой статье она резко раскритиковала Буки и его консерватизм. Она впервые писала на еврейско-испанском языке ( ладино ) . По словам Элиэзера Папо, она выбрала псевдоним Богорета, чтобы идентифицировать читателей с человеком, описанным в рассказе Буки. Она осталась верна идеям о том, что женщины должны быть образованными, а не заниматься только работой по дому, потому что они должны адаптироваться к нынешней и будущей ситуации, в которой женщине придется работать, чтобы выжить. Свои идеи она почерпнула из статьи под названием «Матери». Лаура смогла вырастить детей благодаря своему образованию. [2]

Позже она опубликовала в той же газете роман «Морена» («Брюнетка»).

« Мужер Сефарди Босны » (1931) и другие драмы 1930-х годов.

[ редактировать ]

В 1931 году при поддержке Вите Кахона, великого югославского и сараевского писателя-интеллектуала, она написала монографию « Сефардская женщина в Боснии» ( La mužer sefardi de Bosna ), основанную на статье Бернадзиковской-Белович 1916 года, позже переведенной на английский язык. Боснийский Мухамед Незирович («Сефардска жена у Босни»). В своей книге Лаура подробно описала обычаи, способ одеваться, готовить, добродетель и недостатки сефардской женщины, подчеркивая традиционные ценности, о которых не следует забывать, но в то же время призывая женщин адаптироваться к текущей ситуации. [ нужны разъяснения ] и принять требования, предъявляемые к ним современным обществом.

В течение 1930-х годов Лаура написала семь драм: одноактные «Иногда» ( Avia de ser ), «Стоит терпения пар» ( La pasjensija vale mučo ), «Прошлые времена» ( Tjempos pasados ), драма в трех действиях. «Мои глаза» ( Ožos mios ), а также три драмы социального содержания в трех действиях «Мать и слепец добра» ( Esterka, Shuegra ni de baro buena ) и «Братство мачехи, имя говорит достаточно» ( Hermandat Madrasta el nombre le abasta ).

Лаура Папо писала на ладино, когда язык приходил в упадок. Она обновила и адаптировала выражения к духу времени и сумела в своих произведениях установить связь между молодыми людьми общины и языком, на котором говорили их предки. Папо сотрудничала с молодежной театральной труппой сараевской общины «Мататиас», которая ставила ее пьесы. При этом, утверждала она, она боролась с « лингвистической ассимиляцией ». Ее произведения были написаны на трех языках. В целом ее публикации, статьи и пьесы для местной публики были на сербско-хорватском языке с элементами кастильского языка , что способствовало распространению ее произведений. В своих личных сочинениях Папо писала на смешанном кастильском и сербско-хорватском языках , но в своих официальных сочинениях для иностранцев писала на кастильском языке. [4]

Она намеревалась учить женщин через знакомые и частые ситуации. [ нужны разъяснения ] в каждой семье, например, как жить, как преодолевать текущие проблемы и удовлетворять потребности как семьи, так и общества. Каждая женщина может быть матерью и работать вне дома, без угрызений совести. [ нужны разъяснения ] , соблюдая при этом сефардские традиции. Следует иметь в виду тот факт, что Лаура жила на Балканах в период до, во время и после Первой мировой войны , а также между двумя войнами, во время Великой депрессии и фашистского преследования евреев . [2]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Лаура Папо Богорета (1891–1942). Архивировано 16 июля 2016 г. в Wayback Machine , Рикица Овадия, Бехар , 12. 3. 2014 г.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж Лаура Папо Богорета – первая сефардская феминистка , Ягода Вечерина, Автограф , 22 октября 2013 г.
  3. ^ «Первая феминистка в Боснии» .
  4. ^ Элиэзер Папо, из лингвистического перевода Лауры Папо, Бухорита, в историческом и социальном контексте, Times, выпуск 118, страницы 123–173, на веб-сайте Яд Бен Цви. PDF
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6cf20bc430ed864fae8d6d54cd0a1e43__1721365740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6c/43/6cf20bc430ed864fae8d6d54cd0a1e43.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Laura Papo Bohoreta - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)