Лаура Папо Бохорета
Лаура Папо | |
---|---|
Лаура Папо | |
Рожденный | Луна Леви 15 марта 1891 г. |
Умер | 12 июня 1942 г. | (51 год)
Национальность | Боснийский |
Другие имена | Бохорета |
Партнер | Дэниел Папо |
Дети | 2 |
Родственники | Гордана Куич (племянница) |
Лаура Папо ( идиш : לָאוּרָה פָּאפּוֹ ; родилась Луна Леви ; 15 марта 1891 года, также известная под псевдонимом Бохорета) — боснийская еврейская феминистка , писательница и переводчица, посвятившая свои исследования положению сефардских женщин в Боснии и Герцеговине . [1] [2] Ее считают первой боснийской феминисткой . [3]
Биография
[ редактировать ]Семья и ранняя жизнь
[ редактировать ]Лаура Папо Богорета родилась в Сараево 15 марта 1891 года в бедной еврейской семье Иуды и Эстер Леви. Она была первой из семи детей пары. Джуда Леви был торговцем, который, так и не добившись успеха в Сараево, перевез свою семью в Стамбул в 1900 году. Первоначально Лауру звали Луна, но семья сменила имя на Лаура, когда они переехали в Турцию, потому что это считалось более современным и международным именем. имя. Лаура посещала Международную французскую школу для евреев «Альянс израильских французов» в Стамбуле в течение восьми лет. Через восемь лет семья Леви вернулась в Сараево, такая же бедная, как и раньше, только с большим количеством детей. Чтобы помочь своей семье, Лаура давала уроки французского , латыни и немецкого языка , а также уроки игры на фортепиано. С помощью Лоры ее сестры Нина, Клара и Бланка (мать известной писательницы Горданы Куич ) открыли в Сараево салон под названием «Chapeau Chic Parisien». Сразу по возвращении в Сараево в 17 лет Лаура начала терять интерес к сефардским традициям и фольклору, вместо этого сосредоточив свое внимание на коллекционировании романтических стихов, рассказов и сефардских пословиц. Дополнительно она перевела и адаптировала произведения французских авторов: Жюля Верна «Дети капитана Гранта» Эмиля де Жирардена и «Радость страхов» ( «La joie fait peur – Alegria espanta» ). [2]
Проблемы брака и семьи
[ редактировать ]В 1916 году Лаура вышла замуж за Дэниела Папо. Леон, их первый сын, родился в 1918 году, а годом позже - Бар-Кобу и Кокия. К сожалению, брак продлился недолго после того, как Дэниел страдал тяжелым психическим заболеванием (скорее всего, посттравматическим стрессовым расстройством , поскольку он участвовал солдатом в Первой мировой войне ) и был навсегда помещен в психиатрическую больницу. Лаура, в свои 28 лет, осталась одинокой с двумя маленькими детьми. В течение следующих нескольких лет она не была вовлечена в общественную деятельность, проводя время за работой и заботой о своих сыновьях.
Поместив мужа в психиатрическую больницу , она не потеряла веру в жизнь. Она работала, писала, собирала фольклорный материал , поддерживала местных женщин и мотивировала их быть женами, рожать детей, уважать обычаи своих матерей и бабушек, осознавая при этом возраст, в котором они живут, и адаптируясь к нему. Лаура не была феминисткой в том смысле, что выступала за равные права мужчин и женщин; она верила в пробуждение у женщины осознания своей силы, выносливости и настойчивости в достижении всех своих целей. Лаура считала, что развитие женщин должно зависеть не от их окружения, а от них самих и от их стремления к прогрессу. [2]
Лаура Папо написала и исполнила скетч под названием «Приготовление к Песаху После успеха спектакля представители ассоциации La Benevolencija сараевской » вместе со своими сестрами на вечере еврейской общины Веско в 1919 году . общины убедили Папо написать пародия на вечер, организованный ассоциацией. Так началась ее театральная карьера среди еврейской общины Сараево .
Вторая мировая война и смерть
[ редактировать ]В 1941 году, в самом начале Второй мировой войны и Холокоста , оба её сына были вывезены усташами в концлагерь Ясеновац . Убитая горем Лора заболела. [ чего? ] и умер в 1942 году в больнице сестер милосердия в Сараево. Ей не сообщили о гибели ее сыновей от рук усташей по пути в Ясеновац . [1] [2]
Писательская карьера
[ редактировать ]« Испанское царство » (1916).
[ редактировать ]В 1916 году Лаура опубликовала статью «Южнославянские женщины в политике» (« Die Südslawische Frau in der Politik ») в Bosnische Post боснийско-герцеговинской газете , печатаемой на немецком языке, где Елица Белович-Бернадзиковска посвятила главу сефардским женщинам в Босния и Герцеговина. В этой статье сефардская женщина была описана как монахиня , что является традиционным способом показать, что женщина лояльна и поддерживает патриархальные ценности. Это разозлило Лауру, и неделю спустя она опубликовала ответ « Die Spanolische » в той же газете с намерением более реалистично представить сефардскую женщину, ее роль в семье, ее достоинства и недостатки.
« Мадрас » (1924)
[ редактировать ]Лаура возобновила общественную деятельность в 1924 году в ответ на ностальгический рассказ Аврама Романо Буки «Два соседа во дворе» (« Dos vizinas in el cortijo »), опубликованный в журнале «Еврейский живот » («Еврейская жизнь»). Аврам Романо Буки написал историю разговора двух соседей, Леи и Богореты. Соседи непринужденно рассказывают о повседневных событиях, знакомствах и друзьях. Лору особенно злило то, что одна из соседок, Леа, утверждала, что школы губят молодых женщин, потому что они хотят учиться сами и больше не хотят гладить, готовить, стирать, шить или «покалывать» своих мужей. . [ нужен контекст ]
В очередном номере того же журнала Лаура опубликовала статью «Матери» (« Мадрас ») и подписала ее псевдонимом Бохорета. В этой статье она резко раскритиковала Буки и его консерватизм. Она впервые писала на еврейско-испанском языке ( ладино ) . По словам Элиэзера Папо, она выбрала псевдоним Богорета, чтобы идентифицировать читателей с человеком, описанным в рассказе Буки. Она осталась верна идеям о том, что женщины должны быть образованными, а не заниматься только работой по дому, потому что они должны адаптироваться к нынешней и будущей ситуации, в которой женщине придется работать, чтобы выжить. Свои идеи она почерпнула из статьи под названием «Матери». Лаура смогла вырастить детей благодаря своему образованию. [2]
Позже она опубликовала в той же газете роман «Морена» («Брюнетка»).
« Мужер Сефарди Босны » (1931) и другие драмы 1930-х годов.
[ редактировать ]В 1931 году при поддержке Вите Кахона, великого югославского и сараевского писателя-интеллектуала, она написала монографию « Сефардская женщина в Боснии» ( La mužer sefardi de Bosna ), основанную на статье Бернадзиковской-Белович 1916 года, позже переведенной на английский язык. Боснийский Мухамед Незирович («Сефардска жена у Босни»). В своей книге Лаура подробно описала обычаи, способ одеваться, готовить, добродетель и недостатки сефардской женщины, подчеркивая традиционные ценности, о которых не следует забывать, но в то же время призывая женщин адаптироваться к текущей ситуации. [ нужны разъяснения ] и принять требования, предъявляемые к ним современным обществом.
В течение 1930-х годов Лаура написала семь драм: одноактные «Иногда» ( Avia de ser ), «Стоит терпения пар» ( La pasjensija vale mučo ), «Прошлые времена» ( Tjempos pasados ), драма в трех действиях. «Мои глаза» ( Ožos mios ), а также три драмы социального содержания в трех действиях «Мать и слепец добра» ( Esterka, Shuegra ni de baro buena ) и «Братство мачехи, имя говорит достаточно» ( Hermandat Madrasta el nombre le abasta ).
Лаура Папо писала на ладино, когда язык приходил в упадок. Она обновила и адаптировала выражения к духу времени и сумела в своих произведениях установить связь между молодыми людьми общины и языком, на котором говорили их предки. Папо сотрудничала с молодежной театральной труппой сараевской общины «Мататиас», которая ставила ее пьесы. При этом, утверждала она, она боролась с « лингвистической ассимиляцией ». Ее произведения были написаны на трех языках. В целом ее публикации, статьи и пьесы для местной публики были на сербско-хорватском языке с элементами кастильского языка , что способствовало распространению ее произведений. В своих личных сочинениях Папо писала на смешанном кастильском и сербско-хорватском языках , но в своих официальных сочинениях для иностранцев писала на кастильском языке. [4]
Она намеревалась учить женщин через знакомые и частые ситуации. [ нужны разъяснения ] в каждой семье, например, как жить, как преодолевать текущие проблемы и удовлетворять потребности как семьи, так и общества. Каждая женщина может быть матерью и работать вне дома, без угрызений совести. [ нужны разъяснения ] , соблюдая при этом сефардские традиции. Следует иметь в виду тот факт, что Лаура жила на Балканах в период до, во время и после Первой мировой войны , а также между двумя войнами, во время Великой депрессии и фашистского преследования евреев . [2]
См. также
[ редактировать ]- Запах дождя на Балканах , роман ее племянницы Горданы Куич, посвященный истории Лауры Папо.
- История евреев в Боснии и Герцеговине
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Лаура Папо Богорета (1891–1942). Архивировано 16 июля 2016 г. в Wayback Machine , Рикица Овадия, Бехар , 12. 3. 2014 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Лаура Папо Богорета – первая сефардская феминистка , Ягода Вечерина, Автограф , 22 октября 2013 г.
- ^ «Первая феминистка в Боснии» .
- ^ Элиэзер Папо, из лингвистического перевода Лауры Папо, Бухорита, в историческом и социальном контексте, Times, выпуск 118, страницы 123–173, на веб-сайте Яд Бен Цви. PDF
- Евреи-сефарды Боснии и Герцеговины
- Босния и Герцеговина люди испанского происхождения
- Писатели из Сараево
- Люди из кондоминиума Боснии и Герцеговины
- Югославские евреи
- Югославские писатели
- Югославские писательницы
- Женщины-писатели Боснии и Герцеговины
- 1891 рождений
- 1942 смертей
- Женщины-писатели XX века
- Иудео-испанские писатели
- Евреи-сефарды 20-го века
- Еврейские феминистки
- Переводчики с французского