Jump to content

Раковое отделение

Раковое отделение
Обложка 1-го издания, «Посев» , ФРГ. Издательство
Автор Aleksandr Solzhenitsyn
Оригинальное название Раковый корпус
Переводчик Николас Бетелл, 4-й барон Бетелл , Дэвид Бург
Язык Русский
Жанр Полуавтобиографический роман, политическая фантастика.
Установить в Ташкент , 1954 год.
Место публикации Советский Союз
Опубликовано на английском языке
Тип носителя Печать ( в твердом и мягком переплете )
Страницы 446
ISBN 0-394-60499-7
ОКЛК 9576626
891.73/44 19
Класс ЛК PG3488.O4 R313

Раковый корпус (русский: Раковый корпус , латинизированный: Раковый корпус ) — полуавтобиографический роман русского писателя, лауреата Нобелевской премии Александра Солженицына . [1] Завершенный в 1966 году, роман в том же году был распространен в России в самиздате , а в следующем году запрещен там. [2] [3] В 1968 году несколько европейских издательств опубликовали его на русском языке, а в апреле 1968 года отрывки на английском языке появились в Times Literary Supplement без разрешения Солженицына. британском [4] [5] Несанкционированный английский перевод был опубликован в том же году сначала издательством The Bodley Head в Великобритании, затем издательством Dial Press в США. [3]

«Раковое отделение» рассказывает историю небольшой группы пациентов в 13-м онкологическом отделении больницы в Ташкенте , Советский Узбекистан , в 1954 году, через год после смерти Иосифа Сталина . Изображен ряд персонажей, в том числе те, кто извлек выгоду из сталинизма , сопротивлялся или молчаливо соглашался. Как и Солженицын, главный герой, россиянин Олег Костоглотов, отбывал срок в трудовом лагере как «контрреволюционер», прежде чем его сослали в Среднюю Азию по 58-й статье .

История исследует моральную ответственность тех, кто был замешан в сталинской Великой чистке (1936–1938), во время убийств миллионов людей, отправленных в лагеря или ссылку. Один пациент опасается, что человек, которого он помог посадить в тюрьму, будет жаждать мести, в то время как другие опасаются, что их неспособность сопротивляться сделает их такими же виновными, как и любого другого. «Тебе не так уж много пришлось врать, понимаешь?...» — говорит Костоглотову один пациент. «Вас арестовали, а нас погнали на митинги, чтобы вас «разоблачить». Таких, как вы, казнили, а нас заставляли вставать и аплодировать приговорам... И не просто аплодировать, а требовать расстрела, требуй этого!" [6]

К концу романа Костоглотов понимает, что ущерб слишком велик, исцеления после Сталина не будет. Как и в случае с раком, могут быть периоды ремиссии, но спасения не будет. [7] В день выписки из больницы он посещает зоопарк, видя в животных людей, которых он знал: «Лишенные домашнего окружения, они потеряли идею разумной свободы. Это только усложнило бы им жизнь, внезапно освободить их». [8]

Как и в большинстве произведений Солженицына, временные рамки романа кратки – несколько недель весны 1955 года. Таким образом, действие происходит после смерти Иосифа Сталина и падения МВД главы Лаврентия Берии , но до Никиты Хрущева 1956 года ». секретная речь », разоблачающая аспекты сталинизма , одного из высот послесталинской «оттепели» в СССР. Чистка Верховного суда и падение старшего сталиниста Георгия Маленкова происходят во время действия романа.

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]
Больница в Ташкенте , вдохновившая Солженицына, 2005 г.

В центре сюжета - группа пациентов, которые проходят жестокое и пугающее лечение в убогой больнице. Писатель и литературный критик Джеффри Мейерс пишет, что роман представляет собой «наиболее полное и точное художественное описание природы болезни и ее связи с любовью. В нем описываются характеристики рака; физическое, психологическое и моральное воздействие на жертву; условия больницы; отношения пациентов и врачей; ужасающие методы лечения; возможность смерти». Центральный вопрос Костоглотова заключается в том, чего стоит жизнь и как мы узнаем, не платим ли мы за нее слишком много. [9]

Роман отчасти автобиографичен. Как и Солженицын, Костоглотов — бывший солдат и узник ГУЛАГа в онкологической больнице из внутренней ссылки в Казахстане . В главе под названием «Корень с Иссык-Куля» врач Костоглотова обнаруживает на прикроватной тумбочке пузырек с темной жидкостью, что побуждает Костоглотова объяснить, что его содержимое представляет собой экстракт корня, используемый природными целителями в России для лечения рака. Солженицын проглотил тот же экстракт корня до того, как его рак перешел в ремиссию . [10] Костоглотов изображен уроженцем Ленинграда , Солженицын родился в Кисловодске .

Бюрократов и природу власти в государстве Сталина представляет Павел Николаевич Русанов, «кадровик», хулиган и доносчик. Коррумпированная власть режима Сталина проявляется в его двойном желании быть «рабочим» и получать «специальную пенсию». Он смущен признаками политической оттепели и опасается, что реабилитированный человек, которого он осудил 18 лет назад (чтобы получить всю квартиру, которую они делили), будет жаждать мести. Он хвалит свою высокомерную дочь, но резко критикует сына за проявление человечности. После выписки он считает, что выздоровел, но персонал в частном порядке дает ему жить меньше года; Его рак не может быть коренится больше, чем коррупция класса аппаратчиков , к которому он принадлежит. В конце жена Русанова выбрасывает мусор из окна своей машины, символизируя небрежность, с которой государство относилось к стране. Сотрудники клиники часто вводят пациентов в заблуждение относительно тяжести их заболевания и часто выписывают пациентов, которым не могут помочь, поэтому количество умерших пациентов сведено к минимуму.

В романе упоминаются некоторые местные достопримечательности Ташкента, такие как троллейбусная линия и базар Чорсу . Зоопарк, который посещает Костоглотов, теперь представляет собой футбольное поле возле Мирабадского парка развлечений.

Заключение

[ редактировать ]
Aleksandr Solzhenitsyn in 1974.

В больнице у Костоглотова завязываются два романа: один с Зоей, медсестрой и студенткой-медиком, хотя влечение в основном физическое, и более серьезный с Верой Гангарт, одной из его врачей, женщиной средних лет, никогда не вышедшей замуж, и которую, по его мнению, он мог бы попросить стать его женой. Обе женщины приглашают его переночевать в их квартире, когда его выпишут, якобы как друга, потому что ему негде ночевать; его статус изгнанника затрудняет поиск места для проживания.

Его чувства к Вере сильны и, кажется, отвечают взаимностью, хотя ни один из них прямо об этом не говорил:

Он не мог думать о ней ни с жадностью, ни с неистовством страсти. Единственной его радостью было бы пойти и лечь у ее ног, как собака, как жалкая побитая дворняга, лежать на полу и дышать ей в ноги, как дворняга. Это было бы счастьем большим, чем все, что он мог себе представить. [11]

Ближе к концу романа Костоглотов понимает, что ущерб, нанесенный ему и России, слишком велик и что после ухода Сталина исцеления не будет. Он забыл, как жить нормальной жизнью. В день выписки из больницы он посещает зоопарк, видя в животных людей, которых знал:

Самое запутанное в заключенных животных заключалось в том, что даже если бы Олег встал на их сторону и обладал властью, он все равно не захотел бы врываться в клетки и освобождать их. Это произошло потому, что, лишившись домашнего окружения, они утратили идею разумной свободы. Внезапное освобождение их только усложнило бы им жизнь.

Вот как странно рассуждал Костоглотов. Его мозг был настолько извращен, что он больше не мог видеть вещи просто и бесстрастно. Что бы он ни пережил с этого момента, всегда будет эта тень, этот серый призрак, этот подземный грохот из прошлого. [8]

Одна из клеток была пуста, к ней прибита табличка « Макака-резус », далее: «Маленькая обезьянка, которая раньше здесь жила, ослепла из-за бессмысленной жестокости одного из посетителей. Злой человек бросил в макаку табак. Глаза Резуса». Костоглотов от этого "ошеломил": "Почему? Это бессмысленно. Почему?" Помимо жестокости, его поразило отсутствие пропаганды в записке. Нападавший не был агентом американского империализма или антигуманистом . Он был просто злым человеком. [12]

Костоглотов покидает зоопарк и, побродив по городу, решает не идти к Зое или Вере. Однажды он находит в себе смелость пойти к Вере, но ушел так поздно, что ее больше нет, и он решает не пытаться снова. Он прекрасно осознает, что гормональная терапия, используемая в рамках лечения рака, могла сделать его импотентом , точно так же, как тюремное заключение и ссылка отняли у него всю жизнь. Он чувствует, что ему больше нечего предложить женщине, и что его прошлое означает, что он всегда будет чувствовать себя неуместным в том, что он считает нормальной жизнью. Вместо этого он решает принять от жизни меньше, чем он надеялся, и столкнуться с этим в одиночку. Он направляется на вокзал, чтобы пробиться на поезд до Уш-Терека, далекого села, куда его сослали и где у него есть друзья. Он пишет Вере прощальное письмо с вокзала:

Вы можете не согласиться, но у меня есть предсказание: еще до того, как вы впадете в безразличие старости, вы придете, чтобы благословить этот день, день, когда вы не взяли на себя обязательство разделить мою жизнь... Теперь, когда я ухожу прочь... Я могу тебе сказать совершенно откровенно: даже когда у нас были самые интеллектуальные разговоры и я честно думал и верил всему, что говорил, мне все равно хотелось все время, все время , взять тебя на руки и поцеловать в губы.

Так что постарайтесь это решить.
И теперь, без твоего разрешения, я их целую. [13]

Символизм

[ редактировать ]

В романе много символических отсылок к состоянию Советской России, в частности цитата Костоглотова: «Человек умирает от опухоли, так как же может страна выжить с такими наростами, как трудовые лагеря и ссылки?»

Солженицын пишет в приложении к «Раковому отделению» , что «злой человек», бросивший табак в глаза макаке в зоопарке, представляет Сталина, а обезьяна — политзаключенного. [14] Другие животные зоопарка также имеют значение: тигр, напоминающий о Сталине, и белка, убивающая пролетариат .

История публикации

[ редактировать ]
Издание Фаррара, Штрауса и Жиру 1969 года.

Солженицын закончил «Раковое отделение» в середине 1966 года и к июню отправил рукопись в российский литературный журнал « Новый мир» . Редактор Твардоский уклонился от ответа и потребовал сокращений, поэтому Солженицын организовал распространение романа как самиздата , а затем его обсуждение на встрече Центрального клуба писателей в Москве 17 ноября 1966 года. Джозеф Пирс пишет, что посещаемость была выше, чем обычно. Клуб решил помочь Солженицыну в издании «Ракового отделения» . [2]

В том же месяце Солженицын дал несанкционированное интервью японскому журналисту о «В круге первом» , еще одном его романе, заблокированном советскими бюрократами, и прочитанном в онкологическом отделении шестистам людям в Курчатовском институте физики . [2] В 1968 году в Европе вышло русское издание. [4] а в апреле несанкционированные выдержки появились на английском языке в литературном приложении к Times в Великобритании. [5] Неавторизованный английский перевод был опубликован в 1968 году сначала издательством The Bodley Head в Великобритании, затем издательством Dial Press в США. [3] В следующем году Солженицын был исключен из Союза советских писателей . [15]

Список персонажей

[ редактировать ]

Персонал клиники

[ редактировать ]
  • Вера Корнильевна Гангарт – врач, относящийся к Костоглотову с особой добротой. Вера потеряла на войне возлюбленного и посвятила себя спасению Костоглотова.
  • Людмила Афанасьевна Донцова – заведующая отделением лучевой терапии и рентгеноскопии онкологического отделения, которая сама заболела, но отказывается рассказывать о своем лечении.
  • Зоя - медсестра / студентка-врач, одна из любовных интересов Костоглотова.
  • Лев Леонидович – Заведующий хирургическим отделением, работавший в лагере.
  • Евгения Устиновна – талантливый хирург, коллега Льва Леонидовича, слишком много губной помады и заядлый курильщик.
  • Нелля — ненадежная санитарка, которую в конце книги повышают до санитара.
  • Елизавета Анатольевна – надежная санитарка, которую, как узнает Костоглотов, жила рядом с ним в Ленинграде.
  • Низамутдин Бахрамович – заведующий клиникой, некомпетентный специалист, отсутствует на протяжении всей книги.
  • Олимпиада Владиславовна – опытная и грамотная медсестра, которую большую часть мероприятия тем не менее увозят на неважную конференцию.

Пациенты

[ редактировать ]
  • Олег Филимонович Костоглотов – главный герой, фамилия которого означает «костоглотатель», сослан «навечно» в степное село Уш Терек.
  • Павел Николаевич Русанов – «кадровый» чиновник, страдающий лимфомой . Женат на Капитолине Матвеевне, отец Юрия, Майки, Авиетты и Лаврентия Павловича (имени Лаврентия Берии ).
  • Дёмка ( Дёма ) – молодой студент со «страстью к социальным проблемам», у которого была неудачная жизнь, кульминацией которой стала ампутация ноги в онкологическом отделении.
  • Вадим Зацырко – геолог, планирующий оставить свой след в мире науки после верной смерти от меланобластомы
  • Алексей Филиппович Шулубин – библиотекарь, который сожалеет о том, что не выступил против режима, и страдает раком прямой кишки.
  • Ася гимнастка, которую полюбил Дёмка, пока ей требуется мастэктомия в клинике.
  • Шараф Сибгатов – кроткий татарин , постоянно проживающий на лестничной площадке онкологического отделения из-за тяжелого рака позвоночника.
  • Ахмаджан - пациент -узбек , полностью выздоравливающий, в конце романа оказывается, что он охранник лагеря.
  • Ефрем Поддуев – сильный надсмотрщик, который начинает читать Льва Толстого в последние дни его жизни в онкологическом отделении.
  • Фридрих Федерау - изгнанный русский немец , остающийся верным членом Коммунистической партии.
  • Maxim Petrovich Chaly – a smuggler who befriends Pavel Nikolayevich
  • Дормидонт Тихонович Орещенков – учитель Людмилы Афанасьевны, уважаемый врач, имеющий собственную частную практику.
  • Кадмины – ссыльные соседи и друзья Костоглотова, также отсидевшие семь лет в лагерях.
  • Alla (Aviette) Pavlovna Rusanova – Pavel Nikolayevich's daughter, a poet
  • Yuri Pavlovich Rusanov – Pavel Nikolayevich's son, a prosecutor
  • Kapitolina Matveyevna Rusanova – Pavel Nikolayevich's wife
  • Доктор Масленников – врач, который пишет Костоглотову о пользе чаги , березового гриба, при лечении рака.

В ссылках на Cancer Ward используется издание Фаррара, Штрауса и Жиру в мягкой обложке 1991 года, если не указано иное.

  1. ^ Джеймс М. Кертис, Традиционное воображение Солженицына , University of Georgia Press, 2008, с. 61 и далее .
  2. ^ Jump up to: а б с Джозеф Пирс, Солженицын: Душа в изгнании , Ignatius Press, 2011, с. 184 и далее.
  3. ^ Jump up to: а б с Патрисия Блейк, «Больная политика тела» , The New York Times , 27 октября 1968 г.
  4. ^ Jump up to: а б «Раковое отделение» , Британская энциклопедия.
  5. ^ Jump up to: а б Дэвид Айкман, Великие души: шестеро, изменившие век , Lexington Books, 2002, стр. 168.
  6. ^ Раковое отделение , стр. 436–437.
  7. ^ Джеффри Мейерс, «Раковое отделение и литература о заболеваниях», Литература двадцатого века , 29 (1), весна 1983 г. (стр. 54-68), стр. 20. 67. JSTOR   441143 .
  8. ^ Jump up to: а б Раковое отделение , с. 508.
  9. ^ Мейерс 1983, с. 59.
  10. ^ ДеВита-Реберн, Элизабет (31 марта 2016 г.). «Возвращение к корню Иссык-Куля» . Журнал «Undark» .
  11. ^ Раковое отделение , с. 512.
  12. ^ Раковое отделение , с. 509.
  13. ^ Раковое отделение , с. 532.
  14. ^ Мейерс 1983, с. 66.
  15. ^ Пирс 2011, с. 203.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Мейерс, Дж. (1983). «Раковое отделение и литература о заболеваниях». Литература двадцатого века . 29 (1): 54–68. дои : 10.2307/441143 . JSTOR   441143 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 740f3279e8a728443b9c771dcaa880ff__1715704200
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/74/ff/740f3279e8a728443b9c771dcaa880ff.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Cancer Ward - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)