Jump to content

Модерато Кантабиле

(Перенаправлено с Moderato cantabile )
Модерато Кантабиле
Первое издание
Автор Маргерит Дюрас
Язык Французский
Жанр Роман
Дата публикации
1958
Место публикации Франция
ISBN 978-1-84749-052-0
ОКЛК 226976060

Moderato Cantabile роман Маргариты Дюрас . Он пользовался большой популярностью, было продано полмиллиона копий, и стал первоначальным источником известности Дюраса. [ 1 ]

Сюжет изначально представляет собой банальную повседневную жизнь богатой женщины, которая водит сына на уроки игры на фортепиано и разговаривает с мужчиной из рабочего класса в кафе, всю дорогу пьет вино, затем в главе 7 доходит до скандала на званом обеде, за которым следует развязка в последней главе.

История касается жизни женщины Анны Дебарес и ее различных отношений с ребенком, учителем игры на фортепиано мадемуазель Жиро и Шовеном. Шовен - человек из рабочего класса, который в настоящее время безработный и коротает время в кафе рядом с квартирой, где ребенок Анны Дебарес берет уроки игры на фортепиано у мадам Жиро. После того, как возлюбленный застрелил женщину в кафе, Анна и Шовен представляют себе отношения между влюбленными и пытаются объяснить, почему они произошли. Анна часто возвращается в кафе, прежде чем вернуться в свой уютный дом, последний дом на бульваре де ла Мер , который сам по себе представляет собой социальный разрыв между рабочим и средним классом. В решающей 7-й главе она возвращается домой поздно и пьяная на званый обед, затем устраивает скандал (и впоследствии заболевает, у нее рвота), последствия которого видны в 8-й и последней главе.

Организация

[ редактировать ]

Повесть . состоит из 8 глав, 5 из которых повествуют о прохождении полных дней Главы 5, 6 и 7 подробно описывают шестой день повести, начиная с урока игры на фортепиано, заканчивая встречей Анны с Шовеном и, наконец, приемом, на который Анна опаздывает. Таким образом, в романе рассказывается о прохождении целой недели из жизни Анны. Повесть во многих отношениях неоднозначна. В некоторых случаях читатель не может определить, кто говорит, поскольку речи не снабжены субтитрами. За исключением Шовена, Анны и мадемуазель Жиро, другие имена не упоминаются; Мужа Анны по-французски называют «он». Обстановка также расплывчата, поскольку нам никогда не дают точного места, где можно найти город, за исключением того факта, что он находится недалеко от моря . Можно предположить, что это конец весны – начало лета, но мы не можем сказать точный месяц. Однако конкретные условия, такие как дом Анны и кафе, подробно описаны в описании и речах разговоров Анны и Шовена. Действие глав 1 и 5 происходит в квартире мадемуазель Жиро. Все остальные главы начинаются с прихода Анны в кафе, ее ежедневного разговора с Шовеном и ее неизбежного возвращения домой из-за сирены, сигнализирующей об окончании рабочего дня. Предполагается, что Энн возвращается домой по сирене, чтобы вернуться до того, как ее муж вернется домой.

Персонажи

[ редактировать ]
Анн Дебаресдес

Жена богатого директора фабрик в центре города, Энн принадлежит к высшему эшелону городского социального класса. Однажды, находясь на уроке игры на фортепиано своего ребенка, она видит и заинтригована убийством женщины ее возможным любовником. В последующих главах Энн возвращается в кафе, где было совершено убийство, часто размышляя о деталях убийства с Шовеном, человеком, который раньше работал на фабрике, которой управляет ее муж. Ее заход в кафе считается социальной оплошностью, поскольку она заходит в ветхое кафе, где работники ее мужа ежедневно уходят на пенсию; эти рабочие узнают и Шовена, и Анну. Придумывая подробности убийства, Шовен и Анна, кажется, имеют метафизические отношения, отраженные в их придуманных идеях; их отношения начинаются с разговора о том, как начались отношения убитой пары, и заканчиваются признанием Анны, что она мертва; опять же, отражает отношения убитой пары. Ее жизнь характеризуется повторением: многие элементы, такие как ее прогулка по Морскому бульвару, подавленные образы насилия, сирена, кажется, повторяются в последующих главах. В одном из прочтений повести действия Анны интерпретируются как попытка избежать этого повторения, кульминацией которой в конечном итоге является то самое повторение, которого она пыталась избежать. У нее сильная и глубокая привязанность к своему ребенку, что можно интерпретировать как ее неспособность отказаться от материнских обязанностей.

шовинист

Шовен — человек из рабочего класса , который раньше работал на фабрике мужа Анны. Его имя, кажется, является намеком на « шовинизм », имея в виду его часто доминирующий тон во время разговоров с Анной. Однако по-французски шовен(е) — прилагательное, которое переводится как «патриотический». Имя Шовен не имеет ничего общего с «женоненавистничеством», французским словом, обозначающим шовинизм. Он отмечает, что ему часто нечего делать. На протяжении всего романа он необычайно подробно знает дом и привычки Анны. Он знает ее напрямую по повторяющимся приемам, которые муж Анны устраивает рабочим на своей фабрике. Кажется, у него (сексуальные) отношения с Анной, которые достигаются посредством слов, а не физического контакта.

Ребенок

Ребенку ( l'enfant ) никогда не дают имени, как многим героям повести. Он талантливый пианист, но у него мало энтузиазма в изучении технических особенностей игры на фортепиано: он не прилагает усилий, чтобы изучить значение темпа, и не считает необходимым практиковать гаммы. Пьеса, которую он играет на протяжении всей новеллы, — это Диабелли соната , темп которой составляет название: Moderato Cantabile (умеренно и распевно). Он упрям ​​и отказывается подчиняться приказам своей учительницы, мадам Жиро. Критики указали на это упрямство как на отражение отказа Анны поддаться повторению своей жизни; возможно, именно поэтому Анна одобряет упрямое поведение ребенка. Тем не менее, «Когда это произошло, я понял, что могу. » («Когда он так подчиняется, мне это несколько противно»). [ 2 ] Ребенок — одновременно ее «позор» и «сокровище». «Он трудный ребенок {...} не без некоторой застенчивости». («Он трудный ребенок {..} и не без некоторой застенчивости»). [ 3 ]

Мисс Жиро

Мадемуазель Жиро — учительница игры на фортепиано ребенка Анны. Она не одобряет воспитание ребенка Анной и представляет собой стереотип строгой учительницы XX века: в какой-то момент повести она изображена с линейкой.

г-н Дебарес

На протяжении всей новеллы муж Анны ни разу не упоминается по имени или упоминанию, вместо этого во французском романе используется безличное «он». В переводе это означает «один» (т.е. «Один есть», «Один имеет» и т. д.). Это говорит о том, что он никогда не присутствовал физически в жизни Анны, хотя его присутствие нависало над ней. Он богатый фабрикант в маленьком городке. Дом Дебаресов расположен в конце длинного Морского бульвара, что позволяет предположить, что он самый богатый в городе.

Босс

La патронн или босс владеет кафе, где впервые произошло убийство. Она является свидетелем метафизического романа между Анной и Шовеном и подает им вино время от времени . Обычно она обслуживает клиентов, которые приходят с фабрики в 18:00 с работы. Когда она с ними не разговаривает, она вяжет красный свитер . Этот цвет поддерживает мотив красного цвета на протяжении всей новеллы. На последних этапах отношений Анны и Шовена она не одобряет их отношения, но ничего не говорит.

Отношения

[ редактировать ]

Ребенок и мать

[ редактировать ]

Пожалуй, самые стойкие и сложные отношения на протяжении всего романа вращаются не вокруг Шовена и Анны, а вокруг Анны и ее ребенка. Название основано на темпе детской фортепианной пьесы Диабелли. В разные моменты истории Энн отмечает, что ребенок вырос; описывается, что у ребенка такие же голубые глаза, как у Шовена; ребенок хочет красную моторную лодку, поддерживая в рассказе образ красного цвета; ребенок находится с Анной на протяжении всей истории, за исключением случаев, когда она заходит в кафе и медитирует по ночам. Кроме того, единственный раз, когда ребенка нет в кафе, приходится на конец отношений Анны с Шовеном - последний раз, когда Энн посещает кафе.

Заголовок

[ редактировать ]

Название представляет собой музыкальное направление, буквально «умеренно и певко», и отсылает к , предположительно сонатине Диабелли Сонатине фа мажор, соч. 168, № 1 (I: Moderato cantabile). [ 4 ] [ нужна ссылка ]

Ряд мотивов в Moderato Cantabile до этого момента встречается во всех произведениях Дюраса, что, по мнению некоторых критиков, обеспечивает необходимый контекст для их понимания, поскольку в самом произведении они во многом неоднозначны. [ 5 ]

Кульминационные образы насилия

В каждой главе часто встречаются изображения насилия: в первой красный цвет неба завершается женским криком, криком, без сомнения, убитой женщины. В последующих главах это насилие заменяется сиреной, сигнализирующей об окончании рабочего дня фабричных рабочих. Ближе к концу это пожирание еды гостями на приеме, который устраивает муж Анны, кульминацией которого является рвота Анны едой, которую она потребляет.

Магнолия

Первое упоминание о цветке/дереве встречается в главе III, когда ребенок находится в саду. Шовен отмечает, что во время приема Анна носила цветок магнолии между грудью и что ее грудь была полуобнажена. У Анны также есть цветок магнолии в ее саду, прямо за окном, который, по ее словам, она закрывает, потому что запах магнолии иногда может становиться слишком сильным. Цветок/дерево, без сомнения, олицетворяет ее сексуальность; закрытие окон сигнализирует о ее неспособности справиться с сексуальностью, которую она в себе подавила.

Вино

На протяжении всей истории Энн пьет вино , сначала для того, чтобы подавить дрожь, когда она идет в кафе навестить Шовена; темп употребления вина отражает драматическую линию произведения: нарастание, кульминация в 7-й главе, затем снова снижение в 8-й главе. Во время каждой встречи с Шовеном она потребляет все больше вина, иногда «механически», а в главе 7 она пьет слишком много вина, и в конечном итоге ее рвет вино, которое она пила в тот день. В последней, 8-й главе, она затем пьет вино «маленькими глотками» («à petites gorgées»).

Вино помогает ей расслабиться в обстановке и забыть о социальном бремени, которое она несет. Символично, что этот поступок описывает ее избавление от этого социального бремени, а образ алкоголя как освобождения повторяется в произведениях Дюраса. [ 6 ] Биографически Дюрас была алкоголичкой в ​​разные периоды своей жизни, что придавало этому символу дополнительный вес.

Моторная лодка

Моторная лодка ( vedette ), которая проходит в открытом окне в первой сцене и ненадолго повторяется, интерпретируется как символ свободы, особенно в свете более раннего использования Дюрасом лодки для этой цели в ее предыдущих «Марин Гибралтара» и «Маленьких детей». шево де Тарквиния . [ 7 ]

Moderato Cantabile условно идентифицируется как часть нового римского движения, начатого Аленом Роб-Грийе , но критики стараются отличить стиль Дюраса как особый и неповторимый. Книга была опубликована в издательстве les Éditions de Minuit , которое специализировалось на авангардных произведениях, в отличие от ее предыдущих работ, которые были опубликованы более традиционным Галлимаром . Дюрас больше не публиковался на Minuit до Détruire, dit-elle 1969 года, а после этого продолжал публиковаться на Minuit.

Стиль изначально строгий: в начальных главах действие описывается неглубоко, поверхностно, но резко меняется в главе 7, где повествователь выступает на первый план и красит описание, саркастически описывая «нелепый» ритуал обеда и пожирание» лосося и утки. Строгий стиль находится в центре внимания многих комментариев и связан с движением модерн-римлян, в то время как богатая седьмая глава рассматривается некоторыми критиками как награда, которую могут не достичь читатели, которые «закрывают книгу, прежде чем попасть [туда]». . [ 8 ]

Повесть (обычно переводится как простое прошедшее написана в прошедшем времени, французском passé simple ) и imparfait ( несовершенное ). В главе 7 время заметно меняется от прошлого к настоящему во время званого обеда и от настоящего к простому будущему в течение последних нескольких абзацев главы.

Формат основной части романа, встречи двух людей, особенно прообразован в «Квадрате» («Квадрат»), предыдущем романе Дюраса, в котором два незнакомца встречаются и разговаривают на скамейке в парке однажды субботним днем. Факт, прокомментированный многими критиками, но также являющийся предметом внимания нескольких, а возможно, и всех ее предыдущих работ. [ 9 ]

Moderato Cantabile пользовался большой популярностью: было продано полмиллиона копий. Критическая реакция разделилась резко, но в целом очень положительно. Обзор современной французской критики дан в критическом издании (Сборник «двойной»), в разделе « Moderato Cantabile et la presse française». Это был первый победитель недолговечной Prix de Mai .

Критики высоко оценили новаторский, строгий, «формальный», намекающий стиль, произведение многообещающих слов и жестов. И наоборот, произведение критикуют за отсутствие сюжета. [ 10 ] как скорее эссе, чем произведение искусства, [ 10 ] [ 11 ] и отсутствие контекста для его изображений - символизм проявляется только в контексте творчества Дюраса. [ 5 ]

Эрин Шевон Шлумпф предполагает, что в романе проявляется «женская меланхолия». [ 12 ]

Экранизация

[ редактировать ]

Роман был экранизирован в 1960 году Питером Бруком , в главных ролях снялись Жан-Поль Бельмондо и Жанна Моро . За свою роль Моро получила награду за лучшую женскую роль на Каннском кинофестивале .

  1. ^ Харви, Роберт; Волат, Хелен (март 1997 г.), Маргарита Дюрас: Биобиблиография , Биобиблиографии в мировой литературе, том. 5, Greenwood Publishing Group, Incorporated, стр. 296 стр., ISBN  978-0-313-28898-2
  2. ^ Moderato Cantabile, с. 15
  3. ^ Moderato Cantabile, с. 9
  4. См . «Диабелли: Сонатина Опус 168, № 1» , где представлены образцы и музыкальное обсуждение произведения.
  5. ^ Jump up to: а б «Moderato Cantabile» в творчестве Маргариты Дюрас, Гаэтан Пикон, июнь 1958 г., Сборник «двойник», стр. 153–165
  6. ^ Пикон, стр. 159–160.
  7. ^ Пикон, Коллекция «Двойной», с. 159
  8. ^ Мориак, Коллекция «Двойник», с. 131
  9. ^ Пикон, Коллекция «Двойной», с. 160
  10. ^ Jump up to: а б Робер Пуле, «Правила игры нарушены», стр. 140–143
  11. ^ Жан Мистлер, Эссе, не законченное произведение, Сборник «Двойник», стр. 148–150
  12. ^ Шевон Шлумпф, Эрин (декабрь 2016 г.). «Историческая меланхолия, женская аллегория». различия: Журнал феминистских культурных исследований . 27 (3). Издательство Университета Дьюка : 21–44. дои : 10.1215/10407391-3696619 .
[ редактировать ]
  • Moderato cantabile , официальная страница, с некоторой критикой
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 75a691312b14a412a45129950a32ba7c__1723567440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/75/7c/75a691312b14a412a45129950a32ba7c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Moderato Cantabile - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)