Амарна письмо EA 1
Амарнское письмо EA1 является частью архива глиняных табличек, содержащих дипломатическую переписку между Египтом и другими правителями Ближнего Востока во время правления фараона Эхнатона , его предшественника Аменхотепа III и его преемников. Эти таблички были обнаружены в Эль-Амарне и поэтому известны как буквы Амарны . Все таблички исписаны клинописью . [ 1 ] [ 2 ]
Буквы от EA1 до EA14 содержат переписку между Египтом и Вавилонией . Только два из них, EA1 и EA5 , были отправлены из Египта в Вавилонию. Остальные двенадцать были написаны вавилонянами.
Письмо
[ редактировать ]Письмо, также озаглавленное « Фараон жалуется вавилонскому царю» , было написано фараоном Аменхотепом III царю Кадашману-Энлилю I. Сама табличка сделана из мергеля, найденного недалеко от Эсны . [ 3 ]
Транслитерации и переводы были сделаны Рейни (1989–1990 и 1995–1996 годы) и Кочави-Рейни (1993), а переводы были сделаны Мораном (1992) и Ливерани (1999). [ 2 ] [ 4 ]
Перевод
[ редактировать ]В письме содержится информация: [ 5 ]
Мои дочери, которые замужем за соседними королями, если мои посланники пойдут туда, они поговорят с ними и пришлют мне приветственный подарок. Но тот, что с тобой, беден
Письмо полностью переводится как (текст, выделенный курсивом, кроме адреса, взят из перевода Морана , простой текст — из Рейни): [ 2 ] [ 4 ]
Поговори с Кардасманом-Энлилем, царем земли Карадуниаш , брат мой! Так Нибмуара, великий царь, царь земли Египетской, твой брат. У меня все хорошо: пусть у тебя все будет хорошо. С твоим домом, с твоими женами, с твоими сыновьями, с твоими старшими чиновниками, с твоей колесницей, (и) посреди твоих земель, все может быть чрезвычайно хорошо. У меня все хорошо, с моим домом, моими женами, моими высшими чиновниками, моими лошадьми, моей колесницей (и) <моими> войсками - все очень хорошо, и на моих территориях все очень хорошо.
Теперь я услышал сообщение, которое вы послали мне об этом, говоря: «Ты ищешь мою дочь для своей жены, и моя сестра, которую мой отец дал тебе, там с тобой, но никто не видел ее теперь, жива ли она, жива ли она». мертвый." (Это) то, что вы прислали мне на своем планшете; это твои слова. Когда вы посылали вашего сановника, который знает вашу сестру, который может поговорить с ней, опознать ее и позволить ему поговорить с ней?
Люди, которых вы мне посылаете, — ничтожества. Один был [...] из Закары, другой был стадом ослов из земли [...]. Среди них не было ни одного, кто [знал бы ее], кто был близок к твоему отцу и [может опознать ее].
Более того, что касается посланников, которые [вернулись] к вам и [сказали], что она [не] ваша сестра, [не]было ни одного из тех двух, кто знал ее и мог бы сказать вам, более [верь, она здорова] и жива. Было ли дано [что-то] в [ему] руку, чтобы передать это ее матери?
А что касается твоего письма, в котором говорится: «Ты говорил с моими посланниками, когда твои жены были собраны, стоя перед тобой, и говорил: «Вот твоя госпожа, которая стоит перед тобой», в то время как мои посланники не узнали ее, была ли это моя сестра, похожая на нее? ? А теперь ты написал, говоря: «Мои посланники не узнали ее», а ты говоришь: «Так кто ее опознал?» Почему бы тебе не послать своего сановника, который скажет тебе правду, о благополучии твоей сестры? здесь? Тогда вы можете доверять тот, кто входит, чтобы увидеть (!) ее дом и отношения с королем.
И когда вы пишете, говоря: «Может быть, это была дочь какого-то скромного человека, либо одного из каскианцев , либо дочь земли Ханигальбат , а может быть, и земли Угарит , которую видели мои посланники. Кто может доверять тем, на кого она похожа?» ей? Эта не открыла рта. Им ни в чем нельзя доверять». Это ваши слова. И если твоя [наша сестра] мертва, то зачем им скрывать [ее] смерть и зачем нам представлять другую [эту]?... Конечно, великий бог (?) Амон [знает, что твоя] сестра [тер] жива !]
[Я назначил ее сестру квестницей как хозяйку дома [... одну] невесту [...].
[...] обо всех [моих] женах, [...] которые цари земли Египетской[т...] в земле Египетской. И как вы написали, говоря: «Что касается моих дочерей, которые замужем за королями, то они соседки, если мои посланники идут туда, они беседуют с людьми [и посылают] мне подарок. Тот, который таким образом [.. .]» Это ваши слова. Возможно, цари, [ваши] соседи, богаты и могущественны; дочери твои приобретают у себя что-нибудь и посылают тебе, а что имеет она, сестра твоя, которая со мной? Но как только она что-то приобретет, то она отправит это вам. Достойно ли вы отдавать дочерям вашим, чтобы купить одежду у соседей ваших?
А что касается того, что вы цитируете слова моего отца, то оставьте это! Не говорите о его словах! Более того: «Установи между нами дружеское братство». Это то, что вы написали; это твои слова. Мы же братья, я и ты, оба, но я разгневался на твоих посланников, потому что они говорят тебе: «нам, идущим в Египет, ничего не дается». Приходящие ко мне, один из двоих идет, [не взяв] серебра, золота, масла, одежд, всего хорошего, [более, чем из] другой страны, но говорит неправду посылающему его? В первый раз твой посланник отправился к твоему отцу, и там уста говорили неправду. Во второй раз они вышли [и] говорят вам ложь. Вот я и сам сказал: «если [я им что-нибудь дам или не дам им, то они тоже будут говорить ложь», вот я и решил о них; дальше я им не давал.
И как вы написали, говоря: «Вы сказали моим посланникам: «Разве у [вашего] господина нет войск? Девушка, которую он мне дал, некрасива!» "Это ваши слова. Не так! Ваши посланники таким образом говорят вам неправду! Есть ли воины или нет, мне известно. Зачем спрашивать его, есть ли у тебя войска или есть ли у тебя лошади? Нет! Не слушайте двух посланников, которых вы посылаете сюда, и в устах которых ложь! Может быть, они боятся тебя, чтобы лгать, чтобы избежать твоего наказания?
Как ты говорил, говоря: «Он поставил мои колесницы среди колесниц городских начальников, ты не обознял их отдельно! Ты унизил их перед такой толпой и(?) ты не обозвал их отдельно. " Воистину, колесницы здесь; воистину, лошади моей страны здесь! Необходимо было поставить всех лошадей для колесниц.
Когда ты отправил
в руке моей сосуд для помазания головы девицы, Ты послал мне в дар чистый елей. Нам смеяться?
См. также
[ редактировать ]- Амарна
- Буквы Амарны: EA 2 , EA 3 , EA 4 , EA 5 , EA 6 , EA 7 , EA 8 , EA 9 , EA 10 , EA 11
- Амон
- Хронология древнего Ближнего Востока
- Письменное общение и его историческое развитие.
- Кардуниаш
- Закара
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Дэвид О'Коннор (10 октября 2001 г.). Э. Х. Клайн (ред.). Аменхотеп III: перспективы его правления . Издательство Мичиганского университета. п. 253. ИСБН 978-0472088331 . Проверено 17 ноября 2018 г. (см. также стр. 20 и 21)
{{cite book}}
: CS1 maint: постскриптум ( ссылка ) - ^ Jump up to: а б с Уильям Л. Моран (1 января 2002 г.). Письма Амарны . Издательство Университета Джонса Хопкинса. ISBN 978-0801867156 .
- ^ Энсон Ф. Рейни (14 ноября 2014 г.). Переписка Эль-Амарны (набор из 2 томов): новое издание клинописных писем с места Эль-Амарны, основанное на сопоставлениях всех дошедших до нас табличек . Справочник востоковедения. Раздел 1 Ближний и Средний Восток. БРИЛЛ. п. 1323. ИСБН 978-9004281547 . Проверено 17 ноября 2018 г.
- ^ Jump up to: а б Энсон Ф. Рейни (14 ноября 2014 г.). Переписка Эль-Амарны (набор из 2 томов): новое издание клинописных писем с места Эль-Амарны, основанное на сопоставлениях всех дошедших до нас табличек . Справочник востоковедения. Раздел 1 Ближний и Средний Восток. БРИЛЛ. стр. 58–65. ISBN 978-9004281547 . Проверено 17 ноября 2018 г.
- ^ Тоби Уилкинсон (1 августа 2011 г.). Взлет и падение Древнего Египта . Блумсбери Великобритания. п. 269. ИСБН 978-1408810026 . Проверено 17 ноября 2018 г.