Ле Френ (лай)
« Ле Френ » — одна из песен Марии де Франс . Вероятно, оно было написано в конце XII века. Мари утверждает, что это бретонский лай , образец англо-нормандской литературы .
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Ле Френ начинается с того, что жена рыцаря рожает близнецов. Жена другого рыцаря клевещет на нее, говоря, что для того, чтобы иметь двоих детей одновременно, женщина должна была переспать с двумя мужчинами. По иронии судьбы, затем она сама рожает близнецов и планирует убить одного из детей, чтобы скрыть свой стыд, но вместо этого служанка предлагает скрыть его. После того, как к руке ребенка привязывают богато украшенную парчу, обозначающую его благородное происхождение, служанка оставляет его под ясенем возле аббатства. Носильщик находит девочку, называет ее Ле Френ (современный французский frêne , «ясень») и передает ее на воспитание нежной настоятельнице.
Ле Френ вырастает чрезвычайно красивой женщиной, и уважаемый лорд по имени Гурун влюбляется в нее. Гурун становится благотворителем аббатства, чтобы иметь к ней доступ, и у них начинается роман. Опасаясь гнева настоятельницы, если Ле Френ забеременеет в ее доме, Гурун убеждает ее бежать с ним, сделав своей наложницей.
Рыцари Гуруна обеспокоены тем, что, если он не женится на дворянке ради законного наследника, его земли и родословная будут потеряны после его смерти. Они находят благородную и красивую женщину по имени Ла Кудр (современное французское coudrier , «орешник»). Рыцари Гуруна убеждают его жениться на Ла Кудре, а не на Ле Френе, споря о плодородном орешнике над бесплодным ясенем. Брак планируется. Хотя мать Ла Кудр изначально планирует переместить Ле Френ, которую она знает только как наложницу Гуруна, как можно дальше от Гуруна, при встрече с ней она обнаруживает, что Ле Френ очень добрая, а затем не желает ей зла. В ночь свадьбы Ле Френ помогает подготовить брачное ложе, потому что она знает, как Гурун любит вещи. Не находя его достаточно красивым, она кладет на брачное ложе свою парчу. Это обнаруживает мать Ла Кудр, которая признает, что парча принадлежит ей, а Ле Френ - сестра-близнец Ла Кудр, которую они бросили при рождении. Семья приветствует Ле Френа. Хотя брак Ла Кудре и Гуруна расторгнут, на следующий день он был расторгнут. Ле Френ и Гурун женятся, для Ла Кудр находят мужа, и все персонажи становятся счастливыми.
Узоры
[ редактировать ]Идея приравнивать близнецов к неверности была распространенным фольклорным верованием того времени. [ 1 ] Он также появляется в других рыцарских романах , таких как «Дети-лебеди Рыцаря Лебедя» , в варианте Беатрикс. [ 2 ] Но, как и в этих романах, это рассматривается как результат зависти и клеветы и поэтому осуждается. [ 3 ] Отказ от детей также характерен для других средневековых произведений, таких как среднеанглийский роман четырнадцатого века «Сэр Дегаре» . Это может отражать дохристианскую практику, как скандинавскую, так и римскую, согласно которой новорожденного не воспитывали без решения отца. [ 4 ]
Кольцо, которое идентифицирует Ле Френа как человека высокого происхождения, представляет собой мотив, который, по мнению Мишель Фриман, возможно, пришел из римлянина д'Энеаса . Это версия легенды об Энее XII века , с которой Мария была знакома. [ 5 ]
Ле Френ не проявляет никакого влияния куртуазной любви . Вместо того, чтобы считать любовь важной, Гурун не выказывает раскаяния в том, что отказался от нее ради законного брака. [ 6 ] Со своей стороны, Ле Френ не проявляет никаких признаков конфликта, мягко уступая свое место и даже служа своему преемнику. [ 7 ] Этот мотив мужчины, побуждаемого отказаться от верного партнера ради новой жены, появляется в популярных балладах, как в английской, так и в скандинавской форме, таких как Fair Annie . В этих более поздних популярных сказках чаще рассказывается о героине, которая в молодости была похищена пиратами и выкуплена героем, в результате чего она так же не знала о своем рождении, как и эта героиня. [ 8 ]
Орешник (la coudre) также появляется в «Лаустике» и «Шеврифойле» , двух других «Лайсах» Мари.
Варианты
[ редактировать ]тринадцатого века Старофранцузский роман « Галеран де Бретань » представляет собой значительное расширение « Ле Фресна» . История происхождения Ле Френ (и ее сестры-близнеца Флери) сильно напоминает лай Мари, равно как и давление, оказываемое на Галерана (Гурун в лай) с целью женитьбы, и окончательное признание Ле Фресне ее матерью. Однако некоторые детали существенно отличаются, например, целомудрие отношений между Галераном и Ле Френом, которые в « Ле Френе» явно сексуальны . Подавляющее большинство «Галеран де Бретань» представляет собой дополнительный материал, раскрывающий характер Галерана и отношения между Галераном и Ле Френом, отсутствующий в оригинале Мари.
четырнадцатого века Среднеанглийский роман «Lay le Freine » является точным переводом «Le Fresne» . [ 9 ]
Переводы
[ редактировать ]- Онлайн-перевод на английский стих Джудит П. Шоаф, 1996 г.
- Перевод Юджина Мейсона «Песни о Марии де Франс» включает «Ле Фресне», обозначенную как IX, «Слово о ясене».
Примечания
[ редактировать ]- ^ Мари де Франс, «Les Lais de Marie de France», с. 91, переведено и аннотировано Харф-Ланкнером Л., Livre de Poche, 1990.
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии, стр. 242, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963.
- ^ Лэй ле Фрейн: Введение , под редакцией Анны Лаской и Евы Солсбери, первоначально опубликовано в среднеанглийском бретонском журнале Lays Kalamazoo, Мичиган: Публикации Института средневековья, 1995
- ^ Барбара А. Ханавальт , Связывающие узы: крестьянские семьи в средневековой Англии, стр. 172 ISBN 0-19-504564-5
- ^ Фриман, Мишель (1988). «Сила сестричества: «Френ» Марии де Франс ». В Мэри Эрлер (ред.). Женщины и власть в средние века . Марианна Ковалески. Университет Джорджии, стр. 250–64. ISBN 9780820323817 .
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии, стр. 298, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963.
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии, стр. 298-9, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963.
- ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады , т. 2, стр. 67-8, Dover Publications, Нью-Йорк, 1965.
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии, стр. 294, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963.
Ссылки
[ редактировать ]- Мари де Франс. «Песни Марии де Франс» . (перевод Берджесса и Басби) 1986, Пингвин
- Мария Французская. «Песни Марии де Франс» . (переведено, представлено и аннотировано Лоуренсом Харф-Ланкнером) 1990, Карманная книга, Готические буквы
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Нил, Кэрол. Мари «Монашеское материнство: Ле Френ и исторические женские сообщества». Лебедь: Журнал Международного общества Марии де Франс , 3-я серия, 6 (2019): 67-82.