Топор
![]() издание 1939 года | |
Автор | Михаил Садовяну |
---|---|
Оригинальное название | Топор |
Язык | румынский |
Жанр | Криминальный роман |
Издатель | Румынская книга |
Дата публикации | 1930 |
Место публикации | Румыния |
Опубликовано на английском языке | 1955 |
Тип носителя | Печать ( в твердом и мягком переплете ) |
Предшественник | овца |
«Топор» (ориг. Румынский : Baltagul ) — криминальный роман 1930 года , написанный Михаилом Садовяну .
Главная героиня романа — Витория Липан, жена пастуха, живущего в молдавском селе Мэгура Таркэулуй . Витория предчувствует, что ее муж Нечифор, который отправился в город Дорна купить еще овец, умер. округа Местный священник и префект отвергают ее предчувствия, но для Витории архаические символы и суеверия заслуживают большего доверия, чем книги священников или наука правительственных чиновников. Она звонит домой своему сыну Георгице, который находится по делам в селе Джиджа , где он ждал вестей от отца, чтобы выплатить некоторые долги. Витория и Георгицэ отправляются в мифическое путешествие, в конце которого находят труп Нечифора и мстят ворам, убившим его. Решительная и умная Витория Липан – уникальный женский персонаж румынского традиционалистского романа, несмотря на женские стереотипы. [ 1 ] [ 2 ]
«Топор» считается величайшим произведением Садовину и творческой адаптацией тем знаменитой румынской баллады «Миорица» , вдохновившей на создание романа. [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] структура баллады В романе используется эпическая , а также конфликт между тремя жителями деревни и настойчивость Витории в поисках ее мертвого мужа. Автора также вдохновили другие популярные баллады Василе Александри середины XIX века ; «Шалга», из которой происходит тема отважной деревенской женщины, которая ищет группы воров и мстит за их преступления, и «Долка», из которой автор взял связь между человеком и природой. [ 6 ]
«Топор» считается монографией традиционной румынской деревни, поскольку она показывает аспекты типологии деревни с румынскими традициями и суевериями; крещение, свадьба и похороны. Название основано на оружии, которое заставляет обоих преступников признаться, но также относится к оружию, которым был убит мертвый пастух. Роман разделен на 16 глав. По нему был снят одноимённый фильм «Балтагул » режиссёра Мирчи Мурешана. [ 7 ] премьера состоялась в октябре 1969 года; [ 8 ] Виторию Липан сыграла Маргарита Лозано .
Сюжет
[ редактировать ]
В Дорне , накануне праздника Святого Димитрия (26 октября), пастух Нехифор Липан отправляется в Рарэу , чтобы купить овец у деревенского жителя. Нечифор не возвращается домой из Таркау и уже двадцать дней не подает никаких признаков жизни. Он перегнал овец из деревни Кристешти (недалеко от Ясс) на зимние пастбища на реке Джицзя . Нечифору необходимо выплатить долги за корм и зарплату работникам, а также вернуться домой вместе со своим сыном Георгицэ. Прождав месяц, жене Нечифора Витории однажды ночью снится, что Нечифор едет на лошади в закат, и она считает, что он мертв. [ 1 ] [ 9 ]
После намеков священника Данилы и старейшины Маранды, Витория решает помолиться Святой Марии и поститься двенадцать пятниц подряд, надеясь, что Нехифор в конце концов вернется. После того, как Георгицэ возвращается домой во время зимних каникул, Витория отправляется в монастырь Бистрица, чтобы помолиться иконе Святой Анны и попросить духовного совета, а затем уезжает в Пятра-Нямц, чтобы сообщить о пропаже мужа. Префект округа подтверждает, что Нечифора возможно ограбили и убили, что подтверждает опасения Витории. Женщина решает вместе с Георгицей искать мужа, взяв в руки топор, чтобы защититься от злодеев. [ 10 ]

После того, как в полдень 10 марта она продала остальную часть своих овец еврейскому торговцу, Давид, Витория и Георгицэ начинают идти по маршруту, которым шел Нечифор к Дорне. Они путешествуют через реку Бистрицу , проходя через Биказ , Кэлугэрень (где их оставляет Давид), Фаркашу , Борку , Броштень и Кручу , везде спрашивая, был ли там Нечифор. В конце концов Витория прибывает в Ватра Дорней , где в записях о продажах Нечифора говорится, что он купил 300 овец, а затем решил, что 100 овец достались двум другим неизвестным горным домовладельцам. Отары овец были отправлены к реке Нягра Шарулуй на зимовку из Штефанешть по реке Прут , и оттуда трое товарищей должны были продолжить путь домой.

Витория и Георгицэ отправляются в долину Нягры, чтобы найти отары овец, пройдя через Шару Дорней , Пэлтиниш , Дырмоху , Броштень , Борку и Сабасу , путешествуя по Дороге итальянцев через перевал Станишоара в Суха . Приехав в Суха, Витория узнает от мытаря Йоргу Василиу и его жены Марии, что с осени здесь прошли только два пастуха. Два пастуха, Калистрат Богза и Илие Куцуй, живут в долине Дой Мери и, похоже, быстро разбогатели, а их жены стали тщеславными и расточительными. Вызванные в мэрию Богза и Куцуй говорят, что выкупили всех овец у Липана и вместе с Нечифором пошли к кресту итальянцев, вернувшись в его дом. После того, как Витория получает совет, Мария пускает в Сухе слух о том, что овцы, проданные двум пастухам, сомнительны, поскольку после смерти Нечифора не было свидетелей и не было подписано никаких документов. [ 11 ]

Быстро подумав, Витория делает вывод о том, где был убит Нечифор Липан и что произошло между Сухой и Сабасой. Она возвращается на перевал Станишоара и находит собаку Нечифора во дворе деревенского жителя. Собака ведет ее к оврагу, где найдено тело Нечифора вместе с телом его лошади. Череп Нечифора был сломан топором, что доказывает, что его смерть была насильственной. Власти проводят расследование в отношении Богзы и Куцуя, которые продолжают утверждать, что расстались с Нечифором после того, как им заплатили. [ 2 ] [ 12 ]
Витория устраивает большой пир в Сабасе, чтобы похоронить останки Нечифора, приглашая заместителя шерифа и двух домовладельцев из Сухи. Женщина обвиняет Калистрата Богзу в том, что тот ударил ее мужа сзади, чтобы забрать его овец, а Куцуй стоял на страже, чтобы их не застал врасплох прохожий. Разъяренный домовладелец выходит из дома и нападает на Георгицэ, который защищается и бьет Богзу топором по лбу, а собака кусает Богзу за шею. Илие Куцуй сдается и подтверждает обвинения женщины, а Богза, тяжело раненный укусом собаки, признает свою вину и просит прощения. [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ]
Персонажи
[ редактировать ]- Витория Липан - жена Нечифора Липана и мать семерых детей, пятеро из которых умерли. [ 16 ] : 24
- богатый пастух из Таркау . Нечифор Липан – пропавший без вести [ 16 ] : 25 Происходит из семьи пастухов. [ 16 ] : 70 и владеет отаром овец.
- Георгицэ Липан – сын Нечифора и Витории.
- Минодора Липан - дочь Нечифора и Витории, которую отправляют в монастырь Варатек, пока ее мать ищет Нечифора.
- Лупу – собака семьи Липанов, которая приводит семью к трупу Нечифора и кусает Богзу.
- Священник Данил (Дэнила) Милеш – священник из села Таркэу.
- Старуха Маранда – ведьма села Таркау.
- Иордан – мытарь из Таркау.
- Митрея – батрак семьи Липан. [ 16 ] : 29
- Старец Алекса – старик, который пасет овец для Нечифора.
- Архимандрит Висарион – настоятель монастыря Бистрица .
- Давид – еврейский купец и друг Нехифора.
- Доня — трактирщик из Биказа .
- Анастасий Бальмез – заместитель шерифа Нямцского уезда.
- Спиру Георгиу и Янку Некулэу – организаторы нелегальных азартных игр из Галаца . Был пойман в Фаркаше .
- Старейшина Прикоп – кузнец из Фаркаши, который приглашает Виторию и Георгицэ на ужин во время их путешествия.
- Думитру Маковей и Тома – трактирщики из Шару Дорней и Сабасы .
- Йоргу Василиу – трактирщик из Сухи .
- Мария – жена Йоргу Василиу, которая, похоже, распускает слухи.
- Калистрат Богза - высокий горный житель, убивший Нечифора Липана.
- Илие Куцуй - невысокий житель горной деревни и сообщник Богзы в убийстве Нечифора Липана.
- Илеана – жена Калистрата Богзы.
- Гафица - жена Илие Куцуя.
Редакции и переводы
[ редактировать ]- Румынский : Балтагул . Бухарест: Cartea Românească , 1930.
- Немец : Топор . Мюнхен: Альберт Ланген/Георг Мюллер, 1936. Перевод Харальда Крассера.
- Русский : Три всадника . Прага: Мелантрих , 1938. Перевод Марии Карасковой-Койецкой.
- Словацкий : Горалка . Братислава: Slovenska Grafia, 1943. Перевод Зузки Доваловой.
- Финн : Я ищу своего мужа . Хельсинки: Oy Suomen kirja, 1944. Перевод Хилкки Коскилуома.
- Русский : Топор . В: Таверна Анкуца. Топор: Романы . Милан: А. Мондадори, 1944. Перевод Джино Лупи.
- Русский : Топор . Будапешт: Литературный институт Секешфувароша, 1948. Перевод Норы Аради.
- Болгарский : Брадва . София: Народна культура, 1948. Перевод Янки Митевой.
- Английский: Топор . Бухарест: Книжное издательство, 1955. Перевод Евгении Фарка. Более поздние издания: Лондон, 1965 г. и Нью-Йорк, 1991 г.
- Френч : Они их взломали . Издания Le Livre, Бухарест, 1955 г. Перевод Александру Дуилиу Замфиреску . Другой перевод, сделанный Профирой Садовину , был опубликован в 1973 году издательством Editura Minerva , Бухарест.
- Шведский : Топор . Стокгольм: Рабен и Шегрен , 1959. Перевод Ингегерд Гранлунд.
- Польский : Потерян , Варшава: Национальный издательский институт , 1960. Перевод Раймунда Флоранса.
- Португальский : A machadinha , Лисабона: Edicão Livra do Brasil, 1962. Перевод Александра Кабрала.
- Греческий : То пелеки . Афины: Дифрос, 1962. Перевод Дуана. Хрисантакопулу.
- По-датски : Топор . Копенгаген: Скрифола, 1963. Перевод Пера Скара.
- Английский : Топор . Буэнос-Айрес: Сейхос и Гоянарте, 1964. Перевод Марии Терезы Леон.
- Serbian : Osveta . Belgrade: Nolit, 1964. Translated by Aurel Gavrilov.
- Словенский : жена Нечифора . Любляна: Прешернова дружба, 1966.
- Русский : Чекан . Москва: Известия, 1983. Перевод Михаила Фридмана .
- Норвежский : Топор . Осло: Гильдендал, 1997. Перевод Стейнара Лоне .
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Михаил Садовяну. «Балтагул, глава 1» . www.ваттпад.com . Проверено 24 февраля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Михаил Садовяну. «Балтагул. Глава 12» . www.ваттпад.com . Проверено 24 февраля 2020 г.
- ^ Овидий С. Кромэлничану , Румынская литература между двумя мировыми войнами , том. I, издательство Минерва, Бухарест, 1972, с. 205.
- ^ Евгений Ловинеску , История современной румынской литературы (1900-1937) , издательство Library Socec & Co., Бухарест, 1937, стр. 196-197.
- ^ Джордж Кэлинеску , «М. Садовяну», в «Истории румынской литературы от истоков до наших дней », издательство Королевского фонда литературы и искусства, Бухарест, 1941, стр. 559-560.
- ^ Ион Доду Бэлан, «Читая Балтагул», послесловие к Михаилу Садовяну, Балтагул , издательство Минерва, Бухарест, 1971.
- ^ Кэлин Станкулеску, Книга и фильм , издательство Bucharest Library, Бухарест, 2011, стр. 121-122.
- ^ Кэлин Калиман, История румынского кино (1897-2000) , Издательство Румынского культурного фонда, Бухарест, 2000, стр. 199.
- ^ Михаил Садовяну. «Балтагул. Глава 2» . www.ваттпад.com . Проверено 25 февраля 2020 г.
- ^ Михаил Садовяну. «Балтагул, глава 3» . www.ваттпад.com . Проверено 25 февраля 2021 г.
- ^ Михаил Садовяну. «Балтагул. Глава 11» . www.ваттпад.com . Проверено 25 февраля 2021 г.
- ^ Михаил Садовяну. «Балтагул. Глава 13» . www.ваттпад.com . Проверено 25 февраля 2021 г.
- ^ Михаил Садовяну. «Балтагул. Глава 14» . www.ваттпад.com . Проверено 25 февраля 2021 г.
- ^ Михаил Садовяну. «Балтагул. Глава 15» . www.ваттпад.com . Проверено 25 февраля 2021 г.
- ^ Михаил Садовяну. «Балтагул. Глава 16» . www.ваттпад.com . Проверено 25 февраля 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с д Михаил Садовяну, «Топор» , издательство «Ион Крянгэ», Бухарест, 1987 г.