Уничтожение Сеннахирима
Ассирийец напал, как волк на стадо,
И его когорты сияли пурпуром и золотом;
И блеск их копий был, как звезды на море,
Когда голубая волна катится ночью по глубокой Галилее.
— Лорд Байрон
« Уничтожение Сеннахирима » [2] — стихотворение лорда Байрона, впервые опубликованное в 1815 году в его «Еврейских мелодиях» (в которых оно было озаглавлено «Уничтожение Семнахирима »). [3] Стихотворение основано на библейском повествовании об исторической осаде Иерусалима ассирийцами в 701 г. до н. э. ассирийским царем Сеннахиримом , как описано в 4 Царств 18–19, Исаии 36–37. Ритм стихотворения напоминает стук копыт скачущей лошади ( анапестический тетраметр ), когда ассирийец скачет в бой. [4]
Библейская история
[ редактировать ]
Стихотворение связано с библейским рассказом о попытке Сеннахирима осады Иерусалима. Согласно библейскому повествованию во 2 Царств 18:13 , ассирийское войско пришло «на все укрепленные города Иудеи и взяло их».Когда ассирийцы осаждали Иерусалим , Езекия молился Иегове в храме , и Исайя послал ответ от Иеговы Езекии: «Я буду защищать этот город, чтобы спасти его, ради себя самого и ради раба моего Давида» (2 Царств 19:34), а в следующую ночь Ангел Господень ( מַלְאַךְ יְהוָה ) «поразил в стане ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч» (т. е. 185 000), так что к утру большая часть ассирийского войска была найдена «как трупы» (4 Царств 19:35), и Сеннахирим вернулся в Ниневию. В ассирийских анналах упоминается дань, уплаченная Езекией Сеннахириму (как записано в 4 Царств 18), и ассирийская осада Иерусалима (датированная 701 г. до н.э.). ), но опускает какие-либо упоминания о его провале или потере армии.
Прием
[ редактировать ]Стихотворение было популярно в викторианской Англии, и когда 27 мая 1878 года первая австралийская команда по крикету, совершившая тур по Англии , победила сильную команду MCC , в том числе WG Grace , в Lord's , сатирический журнал Punch отпраздновал это публикацией пародии на стихотворение, включая кривую фразу. комментарий к вкладу Грейс:
- Австралийцы напали, как волки на стадо,
- Трещины Мэрилебона за пустяк были выбиты;
- Наша светлость перед ужином очень скоро закончилась,
- А Грейс после ужина не побежала. [5]
- Австралийцы напали, как волки на стадо,
Марк Твен ссылается на это стихотворение во всех своих произведениях, от ранних газетных зарисовок до «Приключений Тома Сойера» , и оно часто упоминается в его биографиях, давая понять, что оно было для него важно. [6]
В юмористической жалобе на поэтические метафоры Огдена Нэша «Очень похоже на кита» это стихотворение используется в качестве вдохновения: [7]
- ...Итак, этот конкретный ассирийец, тот, чьи когорты сияли пурпуром и золотом,
- Что же имеет в виду поэт, когда говорит, что спустился, как волк, на стадо?
- На небе и на земле больше, чем мечтается нашей философии, существует великое множество вещей.
- Но я не думаю, что среди них найдется волк с пурпурно-золотыми когортами или с пурпурно-золотым чем-нибудь.
- Нет-нет, лорд Байрон, прежде чем я поверю, что этот ассириец на самом деле был похож на волка, мне нужно иметь какие-то доказательства;
- Он бегал на четвереньках, у него был волосатый хвост, большой красный рот и большие белые зубы, и он говорил «Гав-гав»?...
- ...Итак, этот конкретный ассирийец, тот, чьи когорты сияли пурпуром и золотом,
В популярной культуре
[ редактировать ]- У персонажа Пэм Пуви из анимационного ситкома «Арчер» на спине вытатуирована третья строфа стихотворения.
- К этому стихотворению отсылает рассказ Сары Парецки «Дело о Пьетро Андромахе». «Прикосновение здесь, слово там, и гости исчезли, как хозяева Сеннахирима».
- «Спайк» Дорогое сердце цитирует свою собственную версию стихотворения в из Плоского мира книге « Going Postal» . «Почтальон спустился волком на загон / Его когорты все блестели лазурью и золотом...»
- Студенчество Вашингтонского университета проголосовало за принятие пурпурного и золотого цветов в качестве официальной цветовой схемы школы в 1896 году с конкретной ссылкой на стихотворение лорда Байрона. [8]
- Первые две строки стихотворения часто упоминаются в П.Г. Вудхауза рассказах Берти Вустера . [9] Как в романе « Утренняя радость» , в этом взаимодействии Вустера и его камердинера Дживса : «Один неверный шаг, и он набросится на меня, как… кто это был тот, кто спустился, как волк, на стадо?» Ассирийец, сэр». [10]
- Предпоследняя строфа стихотворения вспоминается из его детских воспоминаний неверным мужем Эдвардом в « Время травмы » Берил Бейнбридж незадолго до того, как званый обед, на котором он присутствовал со своей любовницей, был сорван из-за прибытия вооруженных людей в масках. [11]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Байрон, Джордж Гордон, лорд (1905). Полное собрание поэтических сочинений (Кембриджское изд.). Бостон: Хоутон Миффлин. п. 222 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Полный текст см. на сайте Englishhistory.net . Проверено 6 декабря 2008 г.
- ^ Эштон (1972), с. 180
- ^ Пол Фассел (1979), Поэтический метр и поэтическая форма .
- ^ Альтам, стр.135.
- ^ twainquotes.com . Проверено 6 декабря 2008 г.
- ^ Джон Фредерик Нимс (1981). Антология поэзии Харпера . Харпер и Роу. п. 611 . ISBN 978-0-06-044847-9 . Проверено 3 июня 2013 г.
- ^ « ...Могущественны те, кто носит пурпур и золото...» · Поклон Вашингтону · Библиотеки изящных искусств» . Fineartslibraries.ds.lib.uw.edu . Проверено 29 апреля 2022 г.
- ^ «Библия Водехаузиана – 1960–1969» . madameulalie.org . Проверено 12 августа 2022 г.
- ^ Шиффман, Стю. «Этот проклятый ассириец, похожий на волка на стаде» (PDF) . Ежеквартальный журнал Общества Вудхауса . 28 (3): 24–26.
- ^ См. «Время травмы» , Penguin, 1977; представитель Абакус 2003, стр. 108.
Источники
[ редактировать ]Эштон, Томас Л. (1972). Еврейские мелодии Байрона . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. ISBN 0710071736
Библиография
[ редактировать ]- Альтам, HS (1962). История крикета, том 1 (до 1914 г.) . Джордж Аллен и Анвин.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- englishhistory.net «Уничтожение Сеннахирима» , впервые опубликовано в 1815 году.
- [1] – Уничтожение Сеннахирима , с сайта Sennacherib.net.