Гэндзи Моногатари Эмаки
« Гэндзи Моногатари Эмаки» японской литературы « Повесть о Гэндзи » , созданный (源氏物語絵巻), также называемый «Повесть о Гэндзи», представляет собой знаменитый иллюстрированный ручной свиток классической в XII веке , возможно, ок. 11:20–11:40 . Сохранившиеся секции, теперь разбитые и смонтированные в целях консервации, представляют собой лишь небольшую часть оригинальной работы (если она была завершена) и теперь разделены между двумя музеями Японии: Художественным музеем Токугава и Музеем Гото , где они находятся только ненадолго выставлен, опять же из соображений сохранения. Обе группы являются национальными сокровищами Японии . Это самый ранний сохранившийся текст произведения и самая ранняя сохранившаяся работа в традиции повествовательных иллюстрированных свитков Ямато-э , которая продолжает оказывать влияние на японское искусство , возможно, до наших дней. Нарисованные изображения в свитке демонстрируют традицию и особые условности, которые уже хорошо развиты и, возможно, формировались несколько столетий. [1]
История
[ редактировать ]Слово эмаки происходит от слова « эмакимоно », что означает «свитки с картинками». Свитки с изображениями эмакимоно . состояли из двух рисунков: изображений, которые были нарисованы на свитке с текстом, добавленным к тому же свитку, или нескольких рисунков, которые сопровождали отрывки текста и были объединены в свиток Первый известный свиток с картинками был изготовлен в Японии в конце девятого или десятого века. Однако свиток с изображениями Гэндзи Моногатари был изготовлен в начале двенадцатого века. является не только «Гэндзи Моногатари Эмаки» старейшим из сохранившихся свитков моногатари, но и старейшим из сохранившихся небуддийских свитков в Японии. Точная дата свитка не указана, но, по оценкам, он датируется где-то между 1120 и 1140 годами. [2] в этом случае оно было создано чуть более века после того, как Мурасаки Сикибу написал «Повесть о Гэндзи» .
Свиток Гэндзи Моногатари Эмаки отличается почти всеми ценностями и художественными стилями китайцев, что позволяет предположить, что Гэндзи Моногатари Эмаки происходит из японских форм искусства. Целью создания свитка было визуальное изображение и дальнейшее объяснение романа «Повесть о Гэндзи» .
Размеры
[ редактировать ]Оригинальный свиток имел длину около 450 футов. Он состоял из двадцати рулонов, содержал более 100 рисунков и более 300 листов каллиграфии. Однако сохранившиеся свитки «Гэндзи Моногатари Эмаки» не являются полным изображением «Повести о Гэндзи» . Он состоит всего из 19 картин, 65 листов текста и 9 страниц фрагментов, хранящихся в Художественном музее Токугава в Нагое и Музее Гото в Токио . [3] Сохранившийся свиток составляет около 15 процентов исходного свитка.
Дизайн
[ редактировать ]До недавнего времени считалось, что этот свиток является работой Фудзивара-но Такаёси , известного придворного художника двенадцатого века. Однако после продолжения исследований это мнение было пересмотрено, и как личность иллюстратора, так и организация его производства остаются неизвестными. [3] Судя по использованным техникам, очевидно, что свиток создавали разные каллиграфы и художники, связанные с Такаёси. Характерная изобразительная техника свитка известна как «цукури-э», что означает «искусственная живопись». [4] который является расширением ямато-э . Стиль цукури-э почти никогда не использовался художниками-мужчинами, но почти всегда использовался в картинах женщин. этот стиль упоминается В самом романе «Сказка о Гэндзи» как процесс нанесения краски на черно-белый рисунок. Это также относилось к самому художнику, а не к художнику, нарисовавшему основной рисунок.
Ямато-э — это форма живописи, в которой основная бумага полностью покрыта густым пигментом. Этот процесс состоит из четырех шагов. На первом этапе из соответствующих моногатари была выбрана серия сцен с примечательными визуальными эффектами. На втором этапе изделие выполняется в черно-белом рисунке. К основному рисунку были добавлены пигменты, а на третьем этапе раскрашены детали. На последнем этапе исходные черные линии, которые теперь покрыты краской, были снова нарисованы тушью, чтобы сделать изображение более заметным. [5] Решив представить роман «Повесть о Гэндзи» в виде свитка с картинками, ответственные лица хотели использовать стиль, который не противоречил бы восприятию романа людьми. Было решено сделать все сцены мирными, элегантными и статичными, что отражало доминирующее эстетическое отношение художников и придворной аристократии начала XII века к «Сказке о Гэндзи» . [6]
Живописная техника
[ редактировать ]Для Гэндзи Моногатари Эмаки характерны две изобразительные техники: фукинуки ятай и хикимэ кагибана . Фукинуки ятаи («снесенная крыша») относится к форме композиции, которая дает вид на внутреннюю часть здания с высоты птичьего полета, при этом крыша и потолок не показаны. [7] В некоторых случаях межкомнатные перегородки опускаются. Художники очень реалистично подошли к архитектурным деталям свитка.
Стиль Хикимэ кагибана описывал иллюстрацию людей с лицами, нарисованными с практически идентичными чертами: [8] разрезанные глаза и крючковатый нос . Эта техника применяется на всех девятнадцати изображениях свитка, кроме одной. Также характерно для Хикимэ Кагибана то, что на протяжении всего свитка нет ни одного полного вида лица спереди. Для показа лиц используются только две разные точки зрения. Эти точки обзора состоят из наклонного угла в 30 градусов спереди и прямого угла, дающего прямой профиль. Под прямым углом видны брови и уголки глаз, но нос не виден. Это вымышленное изображение человека, потому что на самом деле невозможно увидеть краем глаза человека, но не увидеть его нос.
Хотя иллюстрации архитектуры на протяжении всего свитка очень реалистичны, изображения лиц очень нереалистичны. Говорят, это связано с тем, что доминирующие персонажи романа «Повесть о Гэндзи» не были частью повседневной жизни и были незнакомы читателям. Вместо этого они были фигурами воображения из прошлого или воображаемого мира. Он был предназначен для того, чтобы читатели во время чтения романа изобразили свой собственный образ персонажей. Если бы художники создали реалистичные портреты фигур, это бы мешало образам, которые были у читателей. Поэтому художник решил использовать нереалистичную технику хикимэ кагибана, чтобы сохранить индивидуальный образ фигур читателей.
Эмоциональная сторона персонажей
[ редактировать ]техника хикимэ кагибана Хотя для рисования лиц фигур использовалась , в них все же можно было различить огромное количество эмоций. Один из способов, которым художники передали отдельные эмоции на лицах фигур, - это расположение и размер черт лица; например, толщина бровей или губ, угол бровей или глаз, а также пространство между глазами и бровями.
Например, в главах 37 и 39 госпожа Кумои изображена волевой молодой женщиной, ставшей жертвой непреодолимой ревности. Это изображение сделано за счет того, что ее брови стали немного сильнее, крошечные зрачки стали немного ниже, глаза слегка опущены, а верхняя губа стала немного толще.
Еще одним способом, которым художники выражали эмоции персонажей, был наклон их лиц. Это было сделано путем того, что лица персонажей отводились, или закрывали их лица, кладя их в руки, почти полностью закрывая их, или показывая, что они смотрят в сторону. Художники также передали героям индивидуальные выражения и эмоции, используя неодушевленные элементы. Некоторыми примерами, которые использовались в свитке, были осенние травы и капли дождя. Осенние травы использовались как символ человеческих эмоций.
Каллиграфия
[ редактировать ]Художники свитка «Повесть о Гэндзи» использовали не один стиль каллиграфии, а множество разных стилей. [3] Например, они использовали стили маркеров , состоящие из нежных плавных линий, а также определенные мазки кисти. Целью этого стиля каллиграфии было скорее эстетическое наслаждение от дизайна, чем чтение. Из-за такого стиля каллиграфии Гэндзи Моногатари Эмаки практически невозможно расшифровать. Даже среди сегодняшних самых образованных японцев лишь немногие могут успешно его расшифровать. [ нужна ссылка ] Хотя неизвестно, насколько хорошо японцы той эпохи умели читать, многие полагают, что им тоже пришлось бы очень тяжело. Одна из причин использования столь трудночитаемого стиля письма заключается в том, что разборчивость лишила бы визуального эффекта.
Текст
[ редактировать ]Текстовые фрагменты, найденные в свитках, примечательны тем, что сохраняют древнейшую известную форму текста Гэндзи . Этот текст во многих отношениях отличается от стандартного текста Аобёси, связанного с Фудзивара-но Тейка . Текст, найденный в эмаки, а также в Гэндзи сяку, первом комментарии Гэндзи , позволил ученым идентифицировать дошедшие до нас рукописи, которые, по-видимому, сохраняют форму текста до Тейка. Самым известным из них является Ёмэй-бунко Гэндзи.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пейн, 133–134.
- ^ Ширане 2008 , с. 50
- ^ Перейти обратно: а б с Окудайра 1973 , с. 109
- ^ Ширане 2008 , стр. 66–68.
- ^ Цукури-э , ДЖАНУС
- ^ Окудайра 1973 , стр. 49–53.
- ^ Окудайра 1973 , стр. 60–61.
- ^ Окудайра 1973 , стр. 70–71.
Источники
[ редактировать ]- Моррис И. и Токугава Ю. (1971). Свиток «Повесть о Гэндзи» . Япония: Kodansha International LTD.
- Окудайра, Хидео (1973). Свитки с повествовательными картинками . Искусство Японии. Том. 5. Уэзерхилл . ISBN 978-0-8348-2710-3 .
- Пейн, Роберт Трит, в: Пейн, RT и Сопер А., «Искусство и архитектура Японии», История искусства Пеликана , 3-е изд. 1981 г., Пингвин (ныне Йельская история искусства), ISBN 0140561080
- Ширане, Харуо (2008). Представляя сказку о Гэндзи: = СМИ, гендер и культурное производство . Издательство Колумбийского университета . ISBN 978-0-231-14237-3 . Проверено 12 апреля 2011 г.
- (2000). Гэндзи моногатари ( «Сказание о Гэндзи »). Получено с http://www.dartmouth.edu/~arth17/Genji.html. Архивировано 24 февраля 2010 г. в Wayback Machine.
- Стилистическая привлекательность гэндзи моногатари эмаки. Получено с https://web.archive.org/web/20071018212210/http://www.geocities.com/sljohnson1980/genji1.htm.