Мурасаки Сикибу

Мурасаки Сикибу ( 紫式部 , « Леди Мурасаки » ; ок. 973 — ок. 1014 или 1025 ) — японская писательница, поэтесса и фрейлина при императорском дворе в период Хэйан . Она наиболее известна как автор «Повести о Гэндзи» , которая считается одним из первых в мире романов , написанных на японском языке примерно между 1000 и 1012 годами. Мурасаки Сикибу — описательное имя; ее личное имя неизвестно, но, возможно, она была Фудзивара-но Каоруко ( 藤原香子 ) , которая упоминается в придворном дневнике 1007 года как императорская фрейлина.
Женщинам Хэйан традиционно не разрешалось изучать китайский язык , письменный язык правительства, но Мурасаки, выросшая в семье своего эрудированного отца, проявила раннюю склонность к китайской классике и сумела свободно говорить. Она вышла замуж, когда ей было около двадцати лет, и родила дочь Дайни-но Санми . Ее муж умер после двух лет брака. Неизвестно, когда она начала писать «Повесть о Гэндзи» , но, вероятно, это было, когда она была замужем, или вскоре после того, как овдовела. пригласил ее служить фрейлиной императрицы Сёси при императорском дворе Примерно в 1005 году Фудзивара-но Мичинага , вероятно, из-за ее репутации писательницы. Во время службы она продолжала писать, добавляя в свои работы сцены из придворной жизни. Через пять или шесть лет она покинула двор и удалилась вместе с Сёши в регион озера Бива . Ученые расходятся во мнениях относительно года ее смерти; хотя большинство согласны с 1014 годом, другие предполагают, что она была жива в 1025 году.
Мурасаки написал сборник стихов «Дневник госпожи Мурасаки », а также «Сказку о Гэндзи» . В течение десяти лет после завершения строительства Гэндзи был распространен по провинциям; в течение столетия оно было признано классикой японской литературы и стало предметом научной критики . Между 1925 и 1933 годами «Сказка о Гэндзи» публиковалась на английском языке. Ученые продолжают признавать важность ее работы, которая отражает расцвет придворного общества Хэйан. С XIII века ее работы иллюстрировали японские художники и известные мастера гравюры по дереву укиё-э .
Ранний период жизни
[ редактировать ]Мурасаки Сикибу родился . ок [примечание 1] в Хэйан-кё , Япония, в северный клан Фудзивара, происходящий от Фудзивара-но Ёсифуса , первого регента Фудзивара в 9 веке . [1] Клан Фудзивара доминировал в придворной политике до конца 11 века, стратегически выдавая своих дочерей замуж за императорскую семью и используя регентство. В конце 10-го и начале 11-го века Фудзивара-но Мичинага , так называемый Мидо Кампаку, выдал своих четырех дочерей замуж за императоров, что дало ему беспрецедентную власть. [2] Прадед Мурасаки, Фудзивара-но Канесуке , принадлежал к высшему ряду аристократии, но ее ветвь семьи постепенно теряла власть и к моменту рождения Мурасаки находилась на среднем и низшем уровне аристократии Хэйан — уровне губернаторы провинций . [3] Нижние чины знати обычно отправлялись подальше от двора на нежелательные должности в провинциях, изгнаны из централизованной власти и двора в Киото . [4]
Несмотря на потерю статуса, семья имела репутацию среди литераторов благодаря прадеду и дедушке Мурасаки по отцовской линии, оба из которых были известными поэтами. Ее прадед, Фудзивара-но Канесуке, включил 56 стихотворений в 13 из « Двадцати одной императорской антологии» . [5] Сборники тридцати шести поэтов и Ямато Моногатари ( «Сказки Ямато» ). [6] Ее прадедушка и дедушка были дружны с Ки-но Цураюки , который прославился популяризацией стихов на японском языке . [4] Ее отец, Фудзивара-но Таметоки , учился в Государственной академии ( Дайгаку-рё ). [7] и стал уважаемым знатоком китайской классики и поэзии; его собственные стихи вошли в антологию. [8] Он поступил на государственную службу около 968 года в качестве мелкого чиновника, а в 996 году получил пост губернатора и оставался на этой службе примерно до 1018 года. [4] [9] Мать Мурасаки происходила из той же ветви северной Фудзивара, что и Таметоки. У пары было трое детей, сын и две дочери. [8]
В эпоху Хэйан использование имен, насколько они были записаны, не соответствовало современному образцу. Придворная дама не только была известна по своему положению, если таковое имелось, но и брала имя, относящееся к рангу или титулу родственника-мужчины. Таким образом, «Сикибу» не является современной фамилией, а относится к Сикибу-сё , Министерству церемоний, где отец Мурасаки был функционером. «Мурасаки», дополнительное имя, возможно, полученное из фиолетового цвета, связанного с глицинией , значение слова фудзи (элемент названия ее клана), возможно, было даровано ей при дворе в связи с именем, которое она сама дала главная женская героиня «Гэндзи». Мичинага упоминает имена нескольких фрейлин в дневниковой записи 1007 года; одно, Фудзивара-но Такако (Кёши), может быть личным именем Мурасаки. [6] [примечание 2]
В Японии эпохи Хэйан мужья и жены вели отдельное хозяйство; детей воспитывали матери, хотя патрилинейная система все еще сохранялась. [10] Мурасаки была нетрадиционной, потому что жила в доме своего отца, скорее всего, на улице Терамачи в Киото, со своим младшим братом Нобунори. Их мать умерла, возможно, при родах, когда они были совсем маленькими. У Мурасаки было как минимум трое сводных братьев и сестер, воспитанных своими матерями; она была очень близка с одной сестрой, которая умерла, когда ей было двадцать с небольшим. [11] [12] [13]
Мурасаки родился в период, когда Япония становилась все более изолированной, после того как миссии в Китай завершились и возникла более сильная национальная культура. [14] В IX и X веках японский язык постепенно стал письменным языком благодаря развитию кана , — слогового письма основанного на сокращениях китайских иероглифов. При жизни Мурасаки мужчины продолжали формально писать на китайском языке , но кана стала письменным языком интимной жизни и знатных женщин, заложив основу для уникальных форм японской литературы . [15]
Брат Мурасаки обучался китайскому языку в качестве подготовки к карьере в правительстве, и в детстве, живя в доме своего отца, она выучила классический китайский язык и овладела им . [7] В своем дневнике она написала: «Когда мой брат… был маленьким мальчиком и изучал китайскую классику, я имела привычку слушать его и стала необычайно умела понимать те отрывки, которые ему было слишком трудно понять и запомнить. человек ученейший, всегда сожалел об этом: «Какое счастье, — говорил он, — как жаль, что она не родилась мужчиной! » Отец , [16] Вместе со своим братом она изучала китайскую литературу и, вероятно, также обучалась более традиционным предметам, таким как музыка, каллиграфия и японская поэзия . [11] Образование Мурасаки было неортодоксальным. Луи Перес объясняет в «Истории Японии» , что «женщины… считались неспособными к настоящему интеллекту и поэтому не получали образования на китайском языке». [17] Мурасаки осознавал, что другие считали ее «претенциозной, неуклюжей, к которой трудно подойти, колючей, слишком любящей свои рассказы, надменной, склонной к стихосложению, пренебрежительной, сварливой и пренебрежительной». [18] Исследователь азиатской литературы Томас Инге считает, что она была «сильной личностью, которая редко покоряла своих друзей». [7]
Свадьба
[ редактировать ]Аристократические женщины Хэйан жили ограниченной и уединенной жизнью, им разрешалось разговаривать с мужчинами только тогда, когда они были близкими родственниками или членами семьи. Автобиографические стихи Мурасаки показывают, что она общалась с женщинами, но имела ограниченные контакты с мужчинами, кроме ее отца и брата; она часто обменивалась стихами с женщинами, но никогда с мужчинами. [11] Однако, в отличие от большинства дворянок ее статуса, она не вышла замуж по достижении половой зрелости; вместо этого она оставалась в доме своего отца до тех пор, пока ей не исполнилось двадцать с небольшим, а может быть, даже и до тридцати лет. [11] [19]
В 996 году, когда ее отец был назначен на четырехлетний пост губернатора в провинции Этидзэн , Мурасаки поехала с ним, хотя для дворянки того периода было необычно преодолевать такое расстояние, которое могло занять целых пять дней. [20] Она вернулась в Киото, вероятно, в 998 году, чтобы выйти замуж за друга своего отца Фудзивара-но Нобутака , троюродного брата, который был намного старше ее. [4] [11] Происходя из той же ветви клана Фудзивара, он был придворным чиновником и бюрократом Министерства церемоний, имел репутацию экстравагантно одевавшегося и талантливого танцора. [20] На момент свадьбы ему было под сорок, и у него было несколько семей с неизвестным количеством жен и детей. [6] Общительный и известный при дворе, он был вовлечен в многочисленные романтические отношения, которые, возможно, продолжались и после его женитьбы на Мурасаки. [11] По обычаю, она оставалась в доме своего отца, где ее навещал муж. [6] Нобутаке было предоставлено несколько постов губернатора, и к моменту свадьбы с Мурасаки он, вероятно, был довольно богат. Интерпретации их супружеских отношений среди ученых различаются: Ричард Боуринг предполагает гармоничный брак, а японский литературовед Харуо Сиране находит в стихах Мурасаки свидетельства обиды на мужа. [4] [11]
Дочь пары Кенши (Катайко) родилась в 999 году. Два года спустя Нобутака умер во время эпидемии холеры . [11] Будучи замужней женщиной, Мурасаки имела бы слуг, которые бы вели домашнее хозяйство и заботились о дочери, предоставляя ей достаточно свободного времени. Она любила читать и имела доступ к романам ( моногатари ), таким как «Сказка о резчике бамбука» и «Сказки об Исэ» . [20] Ученые полагают, что она, возможно, начала писать «Повесть о Гэндзи» еще до смерти мужа; известно, что она писала после того, как овдовела, возможно, в состоянии горя. [1] [4] В своем дневнике она описывает свои чувства после смерти мужа: «Я чувствовала себя подавленной и растерянной. В течение нескольких лет я существовала изо дня в день в апатии… делая лишь немногим больше, чем просто регистрируя ход времени… Мысль о мое продолжающееся одиночество было совершенно невыносимым». [21]
Согласно легенде, Мурасаки удалилась в Исияма-дэра у озера Бива она вдохновилась на написание «Сказания о Гэндзи» , где августовской ночью, глядя на Луну, . Хотя ученые отвергают фактическую основу истории ее уединения, японские художники часто изображали ее в храме Исияма, смотрящей на Луну в поисках вдохновения. [12] Возможно, ей было поручено написать эту историю, и она, возможно, знала изгнанного придворного, занимавшего такое же положение, как и ее герой, принц Гэндзи . [22] Мурасаки раздавал недавно написанные главы Гэндзи друзьям, которые, в свою очередь, переписывали их и передавали дальше. Благодаря этому история стала известна, и она приобрела репутацию автора. [23]
Когда ей было чуть больше тридцати, она стала фрейлиной ( нёбо ) при дворе, скорее всего, из-за своей репутации писательницы. [1] [23] Чиеко Малхерн пишет в «Японских женщинах-писателях», «Биокритическом справочнике» , что учёные задаются вопросом, почему Мурасаки сделала такой шаг в сравнительно поздний период своей жизни. Ее дневник свидетельствует о том, что она обменивалась стихами с Мичинагой после смерти мужа, что привело к предположению, что они могли быть любовниками. Боуринг не видит доказательств того, что она предстала перед судом как наложница Мичинаги , хотя он и привел ее в суд, не следуя официальным каналам. Мулхерн думает, что Мичинага хотел, чтобы Мурасаки был при дворе, чтобы дать образование его дочери Сёши. [24]
Придворная жизнь
[ редактировать ]
Культура Хэйан и придворная жизнь достигли пика в начале 11 века. [2] Население Киото выросло примерно до 100 000 человек, поскольку дворянство становилось все более изолированным во дворце Хэйан на государственных должностях и придворной службе. [25] Придворные стали чрезмерно утонченными, им было мало чем заняться, они были изолированы от реальности, озабочены мелочами придворной жизни и обратились к творческим занятиям. [2] [25] Эмоции обычно выражались посредством художественного использования текстиля, ароматов, каллиграфии, цветной бумаги, поэзии и многослойной одежды в приятных цветовых сочетаниях — в зависимости от настроения и времени года. Те, кто проявил неспособность следовать традиционной эстетике, быстро потеряли популярность, особенно при дворе. [17] Популярные развлечения аристократок Хэйан, которые придерживались жесткой моды на волосы до пола, белую кожу и черные зубы, включали любовные связи, написание стихов и ведение дневников. Литература, написанная придворными женщинами Хэйан, признана одной из самых ранних и лучших литератур, написанных по японскому канону . [2] [25]
Соперничающие суды и женщины-поэты
[ редактировать ]Когда в 995 году два брата Мичинаги , Фудзивара-но Мичитака и Фудзивара-но Мичикане , умерли, оставив регентство вакантным, Мичинага быстро выиграл борьбу за власть у своего племянника Фудзивара-но Коречика (брата Тейси , жены императора Итидзё ), и при помощи своей сестры Сенши, он взял на себя власть. Тейши поддерживала своего брата Коречика, который был дискредитирован и изгнан из суда в 996 году после скандала, связанного с его стрельбой в отставного императора Казана , в результате чего она потеряла власть. [26] Четыре года спустя Мичинага отправил Сёши, свою старшую дочь, в гарем императора Итидзё, когда ей было около 12 лет. [27] Через год после помещения Сёси в императорский гарем, чтобы подорвать влияние Тейши и повысить авторитет Сёши, Мичинага назвала ее Императрицей, хотя Тейши уже носила этот титул. Как объясняет историк Дональд Шивли , «Мичинага шокировал даже своих поклонников, организовав беспрецедентное назначение Тейси (или Садако) и Сёси одновременно императрицами одного и того же императора, причем Тейси носила обычный титул «Блестящего наследника» Кого , а Сёши, который «Внутренний Палатин» ( тюгу ), топонимический эквивалент, придуманный по этому случаю». [26] Примерно пять лет спустя Мичинага привел Мурасаки ко двору Сёши на должности, которую Боуринг описывает как компаньона-наставника. [28]
Женщины с высоким статусом жили в уединении при дворе и посредством стратегических браков использовались для получения политической власти для своих семей. В случае Сёси и других подобных браков с членами императорского клана это позволяло женскому клану оказывать влияние на императора - именно так Мичинага и другие регенты Фудзивара достигли своей власти. Несмотря на свою уединенность, некоторые женщины обладали значительным влиянием, часто достигаемым через конкурентные салоны , в зависимости от качества их посещения. [29] У матери Итидзё и сестры Мичинаги, Сенши, был влиятельный салон, и Мичинага, вероятно, хотела, чтобы Сёси окружила себя опытными женщинами, такими как Мурасаки, чтобы построить конкурирующий салон. [23]
Сёси было от 16 до 19 лет, когда Мурасаки присоединилась к ее двору. [30] либо в 1005, либо в 1006 году. [31] По словам Артура Уэйли , Сёши была серьезной молодой женщиной, условия жизни которой были разделены между домом ее отца и ее двором в Императорском дворце. [32] Она собрала вокруг себя талантливых писательниц, таких как Идзуми Сикибу и Аказоме Эмон — автора ранней народной истории « Сказка о цветущих судьбах» . [33] Соперничество, существовавшее среди женщин, очевидно в дневнике Мурасаки, где она пренебрежительно писала об Изуми: «Изуми Сикибу — забавная писательница; но есть в ней что-то не очень удовлетворительное. У нее дар набрасывать неформальные сочинения в небрежная бегущая рука; но в поэзии ей нужен либо интересный предмет, либо какой-нибудь классический образец для подражания, мне ведь не кажется, что она сама по себе вообще поэт. [34]
Сэй Сёнагон , автор «Книги подушек» , служила фрейлиной у Тейши, когда Сёши пришел ко двору; возможно, Мурасаки был приглашен ко двору Сёси как соперник Сёнагона. Тейси умер в 1001 году, до того, как Мурасаки поступил на службу к Сёси, поэтому этих двух писателей там не было одновременно, но Мурасаки, которая писала о Сёнагоне в своем дневнике, наверняка знала о ней и в некоторой степени находилась под ее влиянием. [35] Сёнагона, «Книга подушек» возможно, была создана как своего рода пропаганда, чтобы привлечь внимание к двору Тейши, известному своими образованными фрейлинами. Японский литературовед Джошуа Мостоу считает, что Мичинага предоставила Сёши Мурасаки как равно или более образованную женщину, чтобы таким же образом продемонстрировать двор Сёши. [36]
У двух писателей были разные темпераменты: Сёнагон был остроумен, умен и откровенен; Мурасаки был замкнутым и чувствительным. Записи в дневнике Мурасаки показывают, что они, возможно, не были в хороших отношениях. Мурасаки писал: «Сей Сёнагон... была ужасно тщеславна. Она считала себя такой умной, засоряла свое письмо китайскими иероглифами, [которые] оставляли желать лучшего». [37] Кин считает, что на впечатление Мурасаки о Сёнагоне могли повлиять Сёси и женщины при ее дворе, поскольку Сёнагон служил императрице-сопернице Сёси. Более того, он считает, что Мурасаки был доставлен в суд, чтобы написать Гэндзи Сёнагона в ответ на популярную «Книгу подушек» . [35] Мурасаки во многом противопоставляла себя Сёнагону. Она очерняла жанр книг-подушек и, в отличие от Сёнагона, которая выставляла напоказ свое знание китайского языка, Мурасаки делала вид, что не знает этого языка, считая его претенциозным и наигранным. [36]
«Леди из хроник»
[ редактировать ]Хотя в конце эпохи Хэйан популярность китайского языка снизилась, китайские баллады продолжали пользоваться популярностью, в том числе и написанные Бай Цзюйи . Мурасаки преподавал китайский язык Сёши, который интересовался китайским искусством и балладами Джуи. Став императрицей, Сёси установила ширмы, украшенные китайской письменностью , что вызвало возмущение, поскольку письменный китайский считался языком мужчин, далеким от женских покоев. [38] Считалось, что изучение китайского языка неуместно для женщин и противоречило представлению о том, что только мужчины должны иметь доступ к литературе. Женщины должны были читать и писать только на японском языке, что отделяло их через язык от правительства и властных структур. Мурасаки с ее нетрадиционным классическим китайским образованием была одной из немногих женщин, способных преподавать классический китайский язык Сёси. [39] Боуринг пишет, что то, что Мурасаки знал китайский язык и научил этому языку Сёси, было «почти подрывным». [40] Мурасаки, которая молчала о своем китайском образовании, тайно проводила уроки между двумя женщинами, записывая в своем дневнике: «С прошлого лета... очень тайно, в те странные моменты, когда рядом никого не было, я чтение с Ее Величеством... О формальных уроках, конечно, не могло быть и речи... Я счел за лучшее никому ничего не говорить по этому поводу». [41]
Мурасаки, вероятно, получил неоднозначное прозвище «Леди Хроник» ( Нихонги но цубоне ) за преподавание китайской литературы Сёси. [23] Придворная дама, которая не любила Мурасаки, обвинила ее в том, что она выставляет напоказ свое знание китайского языка, и начала называть ее «Леди Хроник» — намек на классические Хроники Японии — после инцидента, когда главы из Гэндзи были зачитаны вслух. император и его придворные, один из которых заметил, что автор показал высокий уровень образования. Мурасаки записала в своем дневнике: «Какая нелепость! Подумаю ли я, не решающаяся раскрыть свои знания женщинам дома, когда-нибудь подумать о том, чтобы сделать это при дворе?» [42] Хотя это прозвище, очевидно, должно было быть пренебрежительным, Малхерн считает, что Мурасаки оно польстило. [23]
Отношение к китайскому языку было противоречивым. При дворе Тейши китайский язык выставлялся напоказ и считался символом имперского правления и превосходства. Тем не менее, в салоне Сёси царила большая враждебность по отношению к этому языку - возможно, из-за политической целесообразности в период, когда китайский язык начал отвергаться в пользу японского, - хотя сама Сёси изучала этот язык. Враждебность, возможно, повлияла на Мурасаки и ее мнение о дворе и заставила ее скрыть свое знание китайского языка. В отличие от Сёнагона, которая была одновременно показной и кокетливой, а также откровенно заявляла о своем знании китайского языка, Мурасаки, кажется, была скромной, и это отношение, возможно, впечатлило Мичинагу. Хотя Мурасаки использовала китайский язык и включила его в свои произведения, она публично отвергла этот язык, что было похвальным подходом в период расцвета японской культуры. [43]
Мурасаки, похоже, был недоволен придворной жизнью, был замкнутым и мрачным. Никакие сохранившиеся записи не свидетельствуют о том, что она участвовала в поэтических конкурсах; похоже, за время службы она обменялась несколькими стихами или письмами с другими женщинами. [4] В целом, в отличие от Сёнагона, Мурасаки в своем дневнике создает впечатление, что ей не нравилась придворная жизнь, другие фрейлины и пьяный разгул. Однако она подружилась с фрейлиной по имени госпожа Сайсо и написала о зимах, которые ей нравились: «Мне нравится видеть здесь снег». [44] [45]
По словам Уэйли, Мурасаки, возможно, не был недоволен придворной жизнью в целом, но ему было скучно при дворе Сёши. Он предполагает, что она предпочла бы служить с Леди-Сенши, чья семья, кажется, была менее строгой и более беззаботной. В своем дневнике Мурасаки писала о дворе Сёси: «[она] собрала вокруг себя несколько очень достойных молодых леди… Ее Величество начинает приобретать больше жизненного опыта и больше не судит других по тем же жестким стандартам, что и раньше, но между тем ее двор приобрел репутацию крайне тупого». [46]

Мурасаки не любила придворных мужчин, которых она считала пьяными и глупыми. Однако некоторые ученые, такие как Уэйли, уверены, что у нее были романтические отношения с Мичинагой. По крайней мере, Мичинага преследовал ее и сильно оказывал на нее давление, а ее флирт с ним записан в ее дневнике еще в 1010 году. Тем не менее, она написала ему в стихотворении: «Ты не прочитал мою книгу и не завоевал моей любви. " [47] В своем дневнике она записывает, что ей приходилось избегать ухаживаний со стороны Мичинаги: однажды ночью он пробрался в ее комнату и украв недавно написанную главу Гэндзи. [48] Однако покровительство Мичинаги было необходимо, если она собиралась продолжать писать. [49] Мурасаки описала придворную деятельность дочери: пышные церемонии, сложные ухаживания, «сложность брачной системы», [19] и, в подробностях, рождение двух сыновей Сёши. [48]
Вероятно, Мурасаки любил писать в одиночестве. [48] Она считала, что не вписывается в общую атмосферу двора, и писала о себе: «Я поглощена изучением древних историй... живу все время в своем собственном поэтическом мире, почти не осознавая существования других люди.... Но когда они знакомятся со мной, то к своему крайнему удивлению обнаруживают, что я добр и мягок». [50] Инге говорит, что она была слишком откровенна, чтобы заводить друзей при дворе, а Мулхерн считает, что придворная жизнь Мурасаки была сравнительно спокойной по сравнению с другими придворными поэтами . [7] [23] Малхерн предполагает, что ее замечания об Изуми были направлены не столько на поэзию Изуми, сколько на ее поведение, отсутствие морали и ее связи при дворе, которые Мурасаки не одобрял. [33]
Ранг был важен в придворном обществе Хэйан, и Мурасаки не чувствовала, что у нее много общего с более высокопоставленными и могущественными Фудзивара. [51] В своем дневнике она писала о своей жизни при дворе: «Я осознавала, что моя ветвь семьи была очень скромной; но эта мысль редко беспокоила меня, и я была в те дни действительно далека от болезненного сознания неполноценности, которое делает жизнь при дворе стала для меня постоянным мучением». [52] Должность в суде повысила бы ее социальный статус, но, что более важно, она получила больший опыт, о котором можно было бы писать. [23] Придворная жизнь, какой она ее пережила, хорошо отражена в главах Гэндзи, написанных после того, как она присоединилась к Сёси. Имя Мурасаки, скорее всего, было дано ей на придворном обеде в результате инцидента, который она записала в своем дневнике: в 1008 году известный придворный поэт Фудзивара-но Кинто спросил о «Молодом Мурасаки» — намеке на персонажа по имени Мурасаки в «Гэндзи». - что было бы расценено как комплимент со стороны придворного поэта-мужчины писательнице. [23]
Дальнейшая жизнь и смерть
[ редактировать ]
Когда император Итидзё умер в 1011 году, Сёси покинул императорский дворец и поселился в особняке Фудзивара в Бива, скорее всего, в сопровождении Мурасаки, который, как записано, находился там вместе с Сёси в 1013 году. [49] Джордж Астон объясняет, что, когда Мурасаки ушла из двора, она снова была связана с Исияма-дэра: «Говорят, что в этом прекрасном месте Мурасаки-но Сикибу [так в оригинале] ушла из придворной жизни, чтобы посвятить остаток своих дней литературе и религии. Однако есть скептики, в том числе Мотоори , которые отказываются верить в эту историю, указывая на то, что она несовместима с известными фактами. С другой стороны, Гэндзи показана та самая комната в храме, где был написан . чернильная плита, которую использовал автор, и буддийская сутра , написанная ее рукой, которые, хотя и не удовлетворяют критика, все же достаточны, чтобы вселить убеждение в умы обычных посетителей храма». [53]
Мурасаки, возможно, умерла в 1014 году. В том же году ее отец поспешно вернулся в Киото со своего поста в провинции Этиго , возможно, из-за ее смерти. В книге «Мост снов: Поэтика «Повести о Гэндзи» » Ширане упоминает, что 1014 год общепринято считать датой смерти Мурасаки Сикибу, а 973 год — датой ее рождения, в результате чего на момент ее смерти ей исполнился 41 год. [49] Боуринг считает 1014 год спекулятивным и полагает, что она, возможно, жила с Сёши вплоть до 1025 года. [54] Уэйли соглашается, учитывая, что Мурасаки, возможно, присутствовал на церемониях с Сёси, проводимых в честь сына Сёси, императора Го-Итидзё около 1025 года. [50]
Брат Мурасаки Нобунори умер примерно в 1011 году, что, в сочетании со смертью его дочери, возможно, побудило ее отца оставить свой пост и принять обеты в храме Миидэра , где он умер в 1029 году. [1] [49] Дочь Мурасаки поступила на придворную службу в 1025 году в качестве кормилицы будущего императора Го-Рэйдзэя (1025–1068). Она стала известной поэтессой как Дайни-но Санми . [55]
Работает
[ редактировать ]
Мурасаки приписывают три произведения: «Сказка о Гэндзи» , «Дневник госпожи Мурасаки» и «Поэтические мемуары» , сборник из 128 стихотворений. [48] Ее работы считаются важными, поскольку они отражают создание и развитие японской письменности в период, когда японский язык перешел от неписьменного разговорного языка к письменному. [29] До IX века тексты на японском языке писались китайскими иероглифами с использованием системы письма манъёгана . [56] Революционным достижением стало развитие кана , истинного японского письма, в середине-конце 9-го века. Японские авторы начали писать прозу на своем языке, что привело к появлению таких жанров, как сказки ( моногатари ) и поэтические журналы ( Никки Бунгаку ). [57] [58] [59] Историк Эдвин Райшауэр пишет, что такие жанры, как моногатари, были явно японскими и что Гэндзи , написанный кана , «был выдающимся произведением того периода». [15]
Дневник и стихи
[ редактировать ]
Мурасаки начала свой дневник после того, как поступила на службу при дворе Сёши. [48] Большая часть того, что известно о ней и ее опыте при дворе, взято из дневника, охватывающего период примерно с 1008 по 1010 год. Длинные описательные отрывки, некоторые из которых, возможно, возникли в виде писем, охватывают ее отношения с другими дамами. -ожидание, темперамент Мичинаги, рождение сыновей Сёши - в особняке Мичинаги, а не в Императорском дворце - и процесс написания Гэндзи , включая описания передачи вновь написанных глав каллиграфам для транскрипции. [48] [60] Типичный для современных придворных дневников, написанных в честь покровителей, Мурасаки посвящает половину рождению сына Сёси, императора Го-Итидзё, событию огромной важности для Мичинаги: он планировал его вместе со свадьбой дочери, которая сделала его дедом и фактическим регентом император. [61]
«Поэтические мемуары» представляют собой сборник из 128 стихотворений, которые Мулхерн описывает как «выстроенные в биографическую последовательность». [48] Оригинальный набор утерян. Согласно обычаю, стихи передавались от человека к человеку и часто копировались. Некоторые кажутся написанными для возлюбленной — возможно, для ее мужа до его смерти — но, возможно, она просто следовала традиции и писала простые любовные стихи. Они содержат биографические подробности: она упоминает умершую сестру, визит в провинцию Этидзэн с отцом и то, что она написала стихи для Сёси. Стихи Мурасаки были опубликованы в 1206 году Фудзивара-но Тейка в сборнике, который, по мнению Мюльхерна, наиболее близок к первоначальной форме; Примерно в то же время Тейка включил избранные произведения Мурасаки в императорскую антологию « Новые собрания древнего и нового времени» . [48]
Сказка о Гэндзи
[ редактировать ]Мурасаки наиболее известна своим романом «Повесть о Гэндзи» , состоящим из трех частей и состоящим из 1100 страниц и 54 глав. [62] [63] Считается, что на завершение этого проекта ушло десятилетие. Самые ранние главы, возможно, были написаны для частного покровителя либо во время ее замужества, либо вскоре после смерти ее мужа. Она продолжала писать, находясь при дворе, и, вероятно, закончила, еще находясь на службе у Сёши. [64] Ей понадобилось бы покровительство, чтобы создать произведение такой длины. Мичинага предоставил ей дорогую бумагу и чернила, а также каллиграфов. Первые рукописные тома, вероятно, были собраны и переплетены фрейлинами. [49]

В своей книге «Удовольствия японской литературы » Кин утверждает, что Мурасаки написал «высшее произведение японской художественной литературы», опираясь на традиции придворных дневников вака и более ранних моногатари , написанных смесью китайского и японского письма, таких как « Сказка о Резак для бамбука или Сказания об Исэ . [65] Она использовала и смешивала стили китайской истории, повествовательной поэзии и современной японской прозы. [62] Адольфсон пишет, что сопоставление формального китайского стиля с обыденными предметами привело к возникновению чувства пародии или сатиры, что придало ей характерный голос. [66] Гэндзи следует традиционному формату моногатари — рассказыванию сказки — что особенно заметно в использовании рассказчика, но Кин утверждает, что Мурасаки развил жанр далеко за его пределы и тем самым создал совершенно современную форму. Действие истории о «сияющем принце» Гэндзи разворачивается в конце IX — начале X веков, и Мурасаки исключил из нее элементы сказки и фэнтези, часто встречающиеся в более ранних моногатари . [67]
Темы в «Гэндзи» являются общими для этого периода и определяются Шайвли как воплощающие «тиранию времени и неизбежную печаль романтической любви». [68] Основная тема — это хрупкость жизни, «печаль человеческого существования» ( моно но аватар ), термин, используемый более тысячи раз в Гэндзи . [69] Кин предполагает, что в своей истории о «сияющем принце» Мурасаки, возможно, создала для себя идеалистический побег от придворной жизни, который ей показался менее чем приятным. В принце Гэндзи она сформировала одаренного, симпатичного, утонченного, но человечного и симпатичного главного героя . Кин пишет, что Гэндзи дает представление о периоде Хэйан; например, процветали любовные связи, хотя женщины обычно оставались невидимыми за ширмами, занавесками или фусума . [67]
Хелен Маккалоу описывает произведения Мурасаки как универсальные и считает, что «Сказка о Гэндзи » «выходит за пределы своего жанра и возраста. Ее основной сюжет и обстановка — любовь при дворе Хэйан — принадлежат роману, а ее культурные предпосылки аналогичны культурным предпосылкам В середине периода Хэйан, но уникальный гений Мурасаки Сикибу сделал эту работу для многих убедительным утверждением человеческих отношений, невозможности постоянного счастья в любви... и жизненной важности в мире скорбей чувствительности к чувствам другие». [70] Принц Гэндзи признает в каждой своей возлюбленной внутреннюю красоту женщины и хрупкость жизни, что, по мнению Кина, делает его героем. История пользовалась популярностью: император Итидзё прочитал ее ему, хотя она была написана на японском языке. К 1021 году было известно, что все главы завершены, и эту работу искали в провинциях, где ее было мало. [67] [71]
Наследие
[ редактировать ]Репутация и влияние Мурасаки не уменьшились со времен ее жизни, когда она вместе с другими писательницами Хэйан сыграла важную роль в превращении японского языка в письменный. [72] Ее сочинения были обязательными для прочтения придворными поэтами еще в XII веке, когда ее произведения начали изучать ученые, выдвигавшие авторитетные версии и критику. В течение столетия после ее смерти она была высоко оценена как писатель-классик. [71] В 17 веке работы Мурасаки стали символом конфуцианской философии, и женщин поощряли читать ее книги. В 1673 году Кумадзава Банзан утверждала, что ее произведения ценны своей чувствительностью и изображением эмоций. В своем «Дискурсивном комментарии к Гэндзи» он написал , что, когда «человеческие чувства не понимаются, теряется гармония пяти человеческих отношений». [73]
«Сказание о Гэндзи» было скопировано и проиллюстрировано в различных формах уже через столетие после смерти Мурасаки. Гэндзи Моногатари Эмаки конца XII века эпохи Хэйан — это ручной свиток , состоящий из четырех свитков, 19 картин и 20 листов каллиграфии. Иллюстрации, определенно датированные периодом между 1110 и 1120 годами, предположительно принадлежат Фудзивара-но Такачика, а каллиграфия - различным известным современным каллиграфам. Свиток хранится в музее Гото и художественном музее Токугава . [74]
Женская добродетель была связана с литературными знаниями в 17 веке, что привело к спросу на артефакты, вдохновленные Мурасаки или Гэндзи , известные как гэндзи-э . Особую популярность среди дворянок приобретали комплекты приданого, украшенные сценами из Гэндзи или иллюстрациями Мурасаки: в 17 веке гэндзи-э символически наделяло невесту повышенным уровнем культурного статуса; к 18 веку они стали символизировать семейный успех. В 1628 году дочь Токугава Иэмицу набор лаковых заказала для своей свадьбы пару шелковых гэндзи-э ширм , написанных Кано Танью . шкатулок; Принц Тоситада получил в качестве свадебного подарка в 1649 году [75]
Мурасаки стала популярной героиней картин и иллюстраций, подчеркивающих ее как добродетельную женщину и поэтессу. Ее часто изображают за столом в храме Исияма, смотрящей на Луну в поисках вдохновения. Тоса Мицуоки сделал ее предметом развешивания свитков в 17 веке. [76] «Сказка о Гэндзи» на протяжении веков стала любимой темой японских художников укиё-э, а такие художники, как Хиросигэ , Киёнага и Утамаро, иллюстрировали различные издания романа. [77] В то время как раннее искусство Гэндзи считалось символом придворной культуры, к середине периода Эдо массовое производство гравюр укиё-э сделало иллюстрации доступными для классов самураев и простолюдинов. [78]
В «Представлении «Повести о Гэндзи»» Ширане отмечает, что « Сказка о Гэндзи за тысячу лет стала многим для многих разных аудиторий в самых разных средствах массовой информации… не имеющей себе равных ни в одном другом японском тексте или артефакте». [78] Произведение и его автор были популяризированы благодаря иллюстрациям в различных средствах массовой информации: эмаки (иллюстрированные свитки); бёбу-э (экранная живопись), укиё-э (гравюры на дереве); фильмы, комиксы, а в современный период и манга . [78] В своем художественном рассказе о жизни Мурасаки « Повесть о Мурасаки: Роман» Лиза Далби вовлекает Мурасаки в роман во время ее путешествия с отцом в провинцию Этидзен. [22]

«Сказка о Гэндзи» признана непреходящей классикой. Маккалоу пишет, что Мурасаки «является одновременно типичным представителем уникального общества и писателем, который говорит об общечеловеческих проблемах вечным голосом. Япония не видела другого такого гения». [64] Кин пишет, что «Повесть о Гэндзи» продолжает очаровывать, потому что в этой истории ее персонажи и их проблемы универсальны. перевод Уэйли ( «Повесть о Гэндзи: Роман в шести частях Когда в 1933 году был опубликован »), рецензенты сравнили Гэндзи с Остин , Прустом и Шекспиром . [79] Малхерн говорит о Мурасаки, что она похожа на Шекспира, который представлял его елизаветинскую Англию , в том, что она уловила суть двора Хэйан и как писательница «преуспела, возможно, даже превзойдя свои собственные ожидания». [80] Как и Шекспир, ее творчество было предметом множества критики и множества книг. [80]

, длившееся целый год В 2008 году в Киото состоялось празднование 1000-летия Гэндзи , с поэтическими конкурсами, посещением музея «Сказания о Гэндзи» в Удзи и Исияма-дэра (где было выставлено изображение Мурасаки в натуральную величину за ее столом), а также посещением женщин одеты в традиционные 12-слойные парики Хэйан при дворе дзюнихитоэ и парики до щиколотки. Автор и ее работы вдохновили музейные экспонаты и спин-оффы манги «Гэндзи». [13] Дизайн на реверсе первой банкноты номиналом 2000 иен был посвящен ей и «Сказке о Гэндзи» . [81] ягодами . В ее честь названо растение с фиолетовыми [82]
Альбом Гэндзи , датированный 1970-ми годами и датированный 1510 годом, хранится в Гарвардском университете . Альбом считается самым ранним в своем роде и состоит из 54 картин Тоса Мицунобу и 54 листов каллиграфии на бумаге сикиси пяти цветов, написанных мастерами-каллиграфами. Листья помещены в футляр, датируемый периодом Эдо , с шелковым фронтисписом, написанным Тоса Мицуоки и датированным примерно 1690 годом. В альбоме содержатся удостоверения Мицуоки для картин его предка 16 века. [83]
Галерея
[ редактировать ]- В «Повести о Гэндзи » Мурасаки описал придворную жизнь, изображенную в этой внешней сцене под названием «Королевская прогулка», конец 16 века работы Тоса Мицуёси .
- На гравюре Хиросигэ укиё-э (1852 г.) изображена сцена внутреннего суда из «Повести о Гэндзи» .
- На этой гравюре 1795 года Мурасаки изображен беседующим с пятью придворными поэтами-мужчинами.
- Мурасаки Сикибу сочиняет «Сказку о Гэндзи » Яшимы Гакутея (1786–1868).
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Боуринг считает, что дата ее рождения, скорее всего, 973 год; Малхерн помещает его где-то между 970 и 978, а Уэйли утверждает, что это было 978. См. Bowring (2004), 4; Мулхерн (1994), 257; Уэйли (1960), vii.
- ↑ В записи были названы имена семи женщин, известны настоящие имена четырех женщин. Из оставшихся трех женщин одна не была Фудзивара, одна имела высокий ранг и, следовательно, должна была быть старше, оставляя возможность того, что третья, Фудзивара-но Такако, была Мурасаки. См. Цунода (1963), 1–27.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д Ширане (2008b), 293
- ^ Перейти обратно: а б с д Хеншолл (1999), 24–25.
- ^ Ширане (1987), 215
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Боуринг (2004), 4
- ^ Тёкусен Сакуша Буруи Категория автора
- ^ Перейти обратно: а б с д Мулхерн (1994), 257–258.
- ^ Перейти обратно: а б с д Инге (1990), 9 лет
- ^ Перейти обратно: а б Мулхерн (1991), 79
- ^ Адольфсон (2007), 111
- ^ Уэно (2009), 254
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Ширане (1987), 218
- ^ Перейти обратно: а б Пуэтт (1983), 50–51
- ^ Перейти обратно: а б Грин, Мишель. «Киото празднует 1000-летний роман». Архивировано 7 апреля 2012 года в Wayback Machine . (31 декабря 2008 г.). Нью-Йорк Таймс . Проверено 9 августа 2011 г.
- ^ Боуринг (1996), xii
- ^ Перейти обратно: а б Райшауэр (1999), 29–29.
- ^ qtd в Боуринге (2004), 11–12.
- ^ Перейти обратно: а б Перес (1998), 21 год
- ^ qtd в Инге (1990), 9
- ^ Перейти обратно: а б Кнапп, Беттина. » госпожи Мурасаки « Сказка о Гэндзи . Симпозиум . (1992). (46).
- ^ Перейти обратно: а б с Мулхерн (1991), 83–85.
- ^ qtd в Mulhern (1991), 84
- ^ Перейти обратно: а б Тайлер, Ройалл. «Мурасаки Сикибу: Краткая жизнь легендарного писателя: ок. 973 – ок. 1014». Архивировано 24 августа 2020 г. в Wayback Machine . (Май 2002 г.) Журнал Гарварда . Проверено 21 августа 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Мулхерн (1994), 258–259.
- ^ Боуринг (2004), 4; Мулхерн (1994), 259
- ^ Перейти обратно: а б с Локард (2008), 292
- ^ Перейти обратно: а б Шайвли и Маккалоу (1999), 67–69.
- ^ Маккалоу (1990), 201
- ^ Боуринг (1996), xiv
- ^ Перейти обратно: а б Боуринг (1996), xv – xvii
- ↑ По словам Мулхерна, Сёши было 19 лет, когда прибыл Мурасаки; Уэйли утверждает, что ей было 16 лет. См. Mulhern (1994), 259 и Waley (1960), vii.
- ^ Боуринг (1996), xxxv
- ^ Waley (1960), vii
- ^ Перейти обратно: а б Мулхерн (1994), 156
- ^ Уолли (1960), xii
- ^ Перейти обратно: а б Кин (1999), 414–415.
- ^ Перейти обратно: а б Мостоу (2001), 130
- ^ qtd в Кине (1999), 414
- ^ Адольфсон (2007), 110, 119.
- ^ Адольфсон (2007), 110
- ^ Боуринг (2004), 11
- ^ qtd в Уэйли (1960), ix – x
- ^ qtd в Мостове (2001), 133
- ^ Мостоу (2001), 131, 137.
- ^ Уолли (1960), xiii
- ^ Уолли (1960), xi
- ^ Уэйли (1960), viii
- ^ Уэйли (1960), х
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Мулхерн (1994), 260–261.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Ширане (1987), 221–222.
- ^ Перейти обратно: а б Уэйли (1960), xv
- ^ Боуринг (2004), 3
- ^ Уэйли (1960), xiv
- ^ Астон (1899), 93
- ^ Боуринг (2004), 5
- ^ Мулхерн (1996), 259
- ^ Мейсон (1997), 81
- ^ Kodansha International (2004), 475, 120.
- ^ Ширане (2008b), 2, 113–114.
- ^ Фредерик (2005), 594
- ^ Маккалоу (1990), 16
- ^ Ширане (2008b), 448
- ^ Перейти обратно: а б Мулхерн (1994), 262
- ^ Маккалоу (1990), 9
- ^ Перейти обратно: а б Шивели (1999), 445
- ^ Кин (1988), 75–79, 81–84
- ^ Адольфсон (2007), 121–122.
- ^ Перейти обратно: а б с Кин (1988), 81–84
- ^ Шивели (1990), 444
- ^ Хеншолл (1999), 27
- ^ Маккалоу (1999), 9
- ^ Перейти обратно: а б Боуринг (2004), 79 лет
- ^ Боуринг (2004), 12
- ^ qtd в Lillehoj (2007), 110
- ^ Фредерик (2005), 238
- ^ Лиллехой (2007), 110–113.
- ^ Лиллехой, 108–109.
- ^ Гечи (2008), 13
- ^ Перейти обратно: а б с Ширане (2008a), 1–2
- ^ Кин (1999), 508
- ^ Перейти обратно: а б Мулхерн (1994), 264
- ^ «Японская феминистка украсит иену». Архивировано 18 мая 2013 года в Wayback Machine . (11 февраля 2009 г.). CBSNews.com. Проверено 11 августа 2011 г.
- ^ Конданша (1983), 269
- ^ Маккормик (2003), 54–56.
Источники
[ редактировать ]- Адольфсон, Майкл; Каменс, Эдвард и Мацумото, Стейси. Хэйан Япония: центры и периферии . (2007). Гонолулу: Гавайи. ISBN 978-0-8248-3013-7
- Астон, Уильям . История японской литературы . (1899). Лондон: Хайнеманн.
- Боуринг, Ричард Джон (ред.). "Введение". в «Дневнике госпожи Мурасаки» . (1996). Лондон: Пингвин. ISBN 978-0-14-043576-4
- Боуринг, Ричард Джон (ред.). «Культурный фон». в «Повести о Гэндзи» . (2004). Кембридж: Кембриджский университет. ISBN 978-0-521-83208-3
- Фредерик, Луи. Японская энциклопедия . (2005). Кембридж, Массачусетс: Гарвардский университет. ISBN 978-0-674-01753-5
- Гечи, Адам. Искусство: истории, теории и исключения . (2008). Лондон: Oxford International Publishers. ISBN 978-1-84520-700-7
- Инге, Томас. «Леди Мурасаки и искусство художественной литературы». (Май 1990 г.) Atlantic Review . (55). 7–14.
- Хеншолл, Кеннет Г. История Японии . (1999). Нью-Йорк: Церковь Святого Мартина. ISBN 978-0-312-21986-4
- Японская энциклопедия Коданся . (1983) Нью-Йорк: Коданша. ISBN 978-0-87011-620-9
- Кин, Дональд . Семена в сердце: японская литература с древнейших времен до конца шестнадцатого века . (1999). Нью-Йорк: Колумбия UP. ISBN 978-0-231-11441-7
- Кин, Дональд. Удовольствия японской литературы . (1988). Нью-Йорк: Колумбия UP. ISBN 978-0-231-06736-2
- Книга Японии: подробный карманный справочник . (2004). Нью-Йорк: Коданша Интернэшнл. ISBN 978-4-7700-2847-1
- Лиллехой, Элизабет. Критические взгляды на классицизм в японской живописи, 1600–17 . (2004). Гонолулу: Гавайи, UP. ISBN 978-0-8248-2699-4
- Локард, Крейг. Общества, сети и переходы, Том I: К 1500 году: глобальная история . (2008). Бостон: Уодсворт. ISBN 978-1-4390-8535-6
- Мейсон, RHP и Кайгер, Джон Годвин. История Японии . (1997). Норт-Кларендон, Вирджиния: Tuttle Publishing. ISBN 978-0-8048-2097-4
- Маккормик, Мелисса. « Гэндзи идет на запад: альбом Гэндзи 1510 года и визуализация суда и столицы». (март 2003 г.). Художественный вестник . (85). 54–85
- Маккалоу, Хелен . Классическая японская проза: Антология . (1990). Стэнфорд, Калифорния: Стэнфорд, УП. ISBN 978-0-8047-1960-5
- Мостоу, Джошуа. «Родной язык и сценарий отца: отношения Сэя Сёнагона и Мурасаки Сикибу». в Коупленде, Ребекка Л. и Рамирес-Кристенсен Эсперанса (ред.). Сюжет отца и дочери: японские писательницы и закон отца . (2001). Гонолулу: Гавайи. ISBN 978-0-8248-2438-9
- Мулхерн, Чиеко Ирие. Героизм с изяществом: Легендарные женщины Японии . (1991). Армонк, Нью-Йорк: Я Шарп. ISBN 978-0-87332-527-1
- Мулхерн, Чиеко Ирие. Японские женщины-писатели: биокритический справочник . (1994). Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. ISBN 978-0-313-25486-4
- Перес, Луи Г. История Японии . (1990). Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. ISBN 978-0-313-30296-1
- Пуэтт, Уильям Дж. Сказка о Гэндзи: Руководство для читателя . (1983). Норт Кларендон VT: Издательство Tuttle. ISBN 978-0-8048-3331-8
- Решауэр, Эдвин . Япония: история нации . (1999). Нью-Йорк: МакГроу-Хилл. ISBN 978-0-07-557074-5
- Ширане, Харуо. Мост мечты: Поэтика «Повести о Гэндзи ». (1987). Стэнфорд, Калифорния: Стэнфорд, УП. ISBN 978-0-8047-1719-9
- Ширане, Харуо. Представляя сказку о Гэндзи: СМИ, гендер и культурное производство . (2008а). Нью-Йорк: Колумбия UP. ISBN 978-0-231-14237-3
- Ширане, Харуо. Традиционная японская литература: антология, начиная с 1600 года . (2008б). Нью-Йорк: Колумбия UP. ISBN 978-0-231-13697-6
- Шайвли, Дональд и Маккалоу, Уильям Х. Кембриджская история Японии: Хэйан Япония . (1999). Кембриджский университет. ISBN 978-0-521-22353-9
- Цунода, Буней. «Настоящее имя Мурасахики Сикибу». Кодай Бунка (Cultura antiqua) . (1963) (55). 1–27.
- Уэно, Тизуко. Современная семья в Японии: ее взлет и падение . (2009). Мельбурн: Transpacific Press. ISBN 978-1-876843-56-4
- Уэйли, Артур . "Введение". в Сикибу, Мурасаки, «Повесть о Гэндзи: Роман в шести частях ». перевод Артура Уэйли. (1960). Нью-Йорк: Современная библиотека.
Внешние ссылки
[ редактировать ]СМИ, связанные с Мурасаки Сикибу, на Викискладе?
Работы Мурасаки Сикибу или о нем в Wikisource
Цитаты, связанные с Мурасаки Сикибу, в Wikiquote
- Храм Розан-дзи, Киото
- Работы Мурасаки Сикибу в Project Gutenberg
- Работы Мурасаки Сикибу в Открытой библиотеке
- Работы Мурасаки Сикибу в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
- Выставка: «Сказка о Гэндзи, японская классика в освещении» в Метрополитен-музее, 5 марта – 16 июня 2019 г.
- Мурасаки Сикибу
- Писатели X века
- Смерти в 11 веке
- Писатели XI века
- Японские поэты XI века.
- Японские писательницы XI века.
- Японские писатели XI века.
- 970-е рождения
- Буддийские поэты
- Клан Фудзивара
- Буддисты периода Хэйан
- Поэты Хякунин Иссю
- Японские дневники
- Японская литература
- Японские писатели
- Японская поэзия
- Японские женщины-писатели
- Японские женщины-поэтессы
- Фрейлины Японии периода Хэйан
- Мифопоэтические писатели
- Дворянство из Киото
- Жители Японии периода Хэйан
- Сказка о Гэндзи
- Неизвестные люди
- Женщины-мемуаристки
- Женщины средневековой Японии
- Писатели из Киото