Мурасаки Сикибу Никки Эмаки
Мурасаки Сикибу Никки Эмаки | |
---|---|
ja: Свиток с картинками из дневника Мурасаки Сикибу | |
![]() Первая картина из свитка Фудзиты, изображающая двух придворных на балконе здания и мужчин, зажигающих факелы в саду возле дома. | |
Художник | Неизвестный |
Дата завершения | 13 век |
Середина |
|
Движение | Ямато-э |
Предмет | Мурасаки Сикибу |
Обозначение | Национальное достояние |
Расположение |
|
Мурасаки Сикибу Никки Эмаки ( 紫式部日記絵巻 ) (японский свиток с картинками) середины XIII века, — эмаки вдохновленный личным дневником ( никки ) Мурасаки Сикибу , фрейлины при дворе Хэйан X–XI веков и автора Сказка о Гэндзи . Этот эмаки принадлежит к классическому стилю японской живописи, известному как ямато-э , и возрождает иконографию периода Хэйан .
Сегодня сохранились четыре бумажных свитка эмаки в разном состоянии и хранятся в разных коллекциях: свитки Хатисука, Мацудайра, свитки Хинохара ( Токио ) и свитки Фудзита ( Художественный музей Фудзита , Осака ). [ 1 ] [ 2 ] Из дошедших до нас свитков первый повествует о праздновании рождения принца Ацунари (Ацухира, впоследствии императора Го-Итидзё ) в 1008 году, а последний — о рождении принца Ацунаги (впоследствии императора Го-Сузаку ) в 1009 году. Разница во времени указывает на то, что первоначальные эмаки, скорее всего, состояли из большего количества свитков, чем существует сегодня. [ 2 ] [ 3 ]
Описание
[ редактировать ]«Дневник госпожи Мурасаки» ( 紫式部日記 , Мурасаки Сикибу Никки ) описывает повседневную жизнь фрейлины эпохи Хэйан и писательницы , госпожи Мурасаки Сикибу , автора «Повести о Гэндзи» . Скорее всего, написанная между 1008 и 1010 годами, большая часть состоит из описательных отрывков о рождении детей императрицы Сёси (Акико) (будущих императоров Го-Итидзё и Го-Сузаку ) и связанных с ними праздников, с небольшими виньетками, описывающими жизнь в Императорском дворце. суд и отношения между другими фрейлинами и придворными писателями, такими как Изуми Сикибу , Аказоме Эмон и Сэй Сёнагон . [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ] В нем также дается живое описание регентства могущественного Фудзивара-но Мичинаги . [ 6 ] Как и романтический роман «Гэндзи» , дневник посвящен эмоциям и человеческим отношениям, особенно ограничениям Мурасаки Сикибу при дворе Акико, а также ее одиночеству и чувству тщетности после смерти мужа (в 1001 году). [ 7 ] Автор критикует своих современников, мужчин за их неучтивое поведение (в том числе Фудзивара-но Мичинагу), а женщин за их неопытность, отсутствие образования и воли. [ 8 ] Дневник считается шедевром Никки Бунгаку . [ 3 ]
Эмаки , представляющие собой длинные бумажные свитки, рассказывающие историю посредством текстов и картин, пришли в Японию в результате обмена с Китайской империей примерно в VI веке и широко распространились среди аристократии Хэйан. Последующий период Камакура был отмечен внутренними раздорами и гражданскими войнами, которые способствовали росту класса воинов. Если воины бакуфу предпочитали «быстрые повествовательные свитки», такие как военные рассказы или легенды, производство эмаки при дворе Хэйан существовало. Картины, иллюстрирующие «Повесть о Гэндзи», продолжали пользоваться популярностью в ранний период Камакура и возродили интерес к автору Мурасаки Сикибу. К концу 13 века возобновившийся интерес к изысканной культуре периода Хэйан побудил некоторых художников вернуться к стилям живописи Императорского двора; много эмаки . За этот период было произведено [ 9 ]
«Мурасаки Сикибу Никки Эмаки» принадлежит к этому золотому веку эмаки и , по словам Пенелопы Мейсон, «может рассматриваться как один из лучших дошедших до нас примеров прозаически-поэтических повествовательных иллюстраций периода Камакура ». [ 10 ] Он был создан примерно через 200 лет после написания дневника, в середине 13 века. [ номер 1 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 7 ] [ 13 ] Он передает одиночество и наблюдения за дворцовой жизнью из дневника, но добавляет к тексту определенную ностальгию по славному прошлому двора Хэйан, типичному для XIII века, создавая общее ощущение «утраченного золотого века», по словам Мейсон, даже во время радостных событий, таких как вечеринки. [ 4 ] Пояснительные примечания (или подписи), т. е. неживописная часть, имеют небольшие текстовые отклонения от дневника. [ 5 ]
Эмаки дневника Мурасаки Сикибу упоминается в Мэйгэцуки («Запись чистой луны») , дневнике поэта и учёного Фудзивара-но Тейка . Согласно этому документу, в 1233 году несколько аристократов, близких к затворническому императору Го-Хорикаве, планировали создать новую эмаки « Повести о Гэндзи» XII века (после «Гэндзи Моногатари Эмаки» , самого известного из этих произведений), сопровождаемую еще одним дневником Мурасаки. . Однако нет убедительных доказательств того, что дошедшие до нас свитки соответствуют свиткам, упомянутым Фудзивара-но Тейка, хотя соответствие дат изготовления позволяет предположить, что это так. [ 4 ] Картины эмаки приписывают художнику Фудзиваре Нобузанэ , а подписи — превосходному каллиграфу Гокиёгоку ( 後京極良経 , 1169–1206) , несмотря на убедительные доказательства. [ 3 ] [ 14 ]
Стиль и композиция
[ редактировать ]В иллюстрациях эмаки можно обнаружить два элемента : люди в помещении, занимающиеся деятельностью, типичной для аристократии того периода, например, пишут письма, играют на инструментах, обмениваются стихами или разговаривают друг с другом; и сады возле их зданий. По этой причине Мейсон называет людей в эмаки «прикованными к дому». [ 15 ] [ 16 ] Направление чтения прокрутки влево отражается в композиции картин и картинок, которые могут достигать кульминации справа налево; или за главным событием, представленным справа, могут следовать его последствия слева. [ 17 ] Стилистически эмаки следует принципам онна-э жанра ямато-э и в этом отношении похож на « Сказание о свитках Гэндзи» (1120–1140), но отличается от них во многих других аспектах. [ 1 ] [ 11 ] [ 18 ] [ 19 ] Типичные для онна-э картины изображают жизнь во дворце с чувством ностальгии, вневременные и очень сдержанные, но добавляются чисто декоративные элементы, такие как пейзажи и созерцательные сцены. [ 20 ] Иллюстрации относительно короткие. [ номер 2 ] по сравнению с эмаки войны или народных сказок, [ номер 3 ] что, по словам Мэйсона, «повышает символическое качество бесфигурных мотивов». [ 17 ]
Здесь также используется техника живописи цукури-э («построенная живопись») , использовавшаяся в основном в эмаки в XII веке. придворных [ 2 ] Выполняется в три этапа: сначала тушью делается эскиз сцены ( вероятно, мастером мастерской), затем краска наносится на всю поверхность бумаги в определенном порядке, с больших участков в фон для мелких деталей. Наконец, контуры усиливаются или оживляются тушью, чтобы подчеркнуть глубину. [ 21 ] Однако снова можно отметить видимое изменение стиля, поскольку пигменты здесь менее непрозрачны, чем обычно, а более тонкие оттенки подчеркнуты тонкими контурами чернил; кроме того, декоративный аспект ярко проявляется за счет широкого использования золотого песка, а иногда и серебра. [ 2 ] По словам Мэйсона, эта техника кажется менее тщательной, чем в прошлом, что можно увидеть в элементах архитектурного интерьера (таких как раздвижные двери и ширмы), в которых отсутствуют детали, или в серебряном порошке, который в целом используется гораздо реже. по сравнению с золотом. [ 4 ]
Культурные изменения после периода Хэйан привели к более реалистичному изображению фигур, включая движения и жесты. [ 7 ] периода Хэйан Отказ от стиля хикимэ кагибана («разрезанные глаза, крючковатый нос») , [ номер 4 ] На фигурах были нарисованы отдельные черты и мимика, передавшая эмоции и настроение. [ 5 ] [ 17 ] [ 20 ] В более общем плане М. Мурасе отмечает, что выражение чувств несколько изменилось по сравнению со свитками XII века; здесь комнаты (или внутреннее пространство, потому что это зависит от фусума ) во дворце больше и менее интимны или приватны, и дворяне приходят и уходят естественно и решительно. [ 11 ] В отличие от более ранних свитков, таких как « Гэндзи Эмаки» , в которых архитектура и пейзаж использовались как метафоры человеческих эмоций, межличностного или социального давления, в этих свитках чувства людей нарисованы непосредственно на лицах или показаны с помощью жестов, а также выражаются посредством размещение персонажей в сцене. Архитектурные элементы, такие как колонны, балки или платформы, продолжали использоваться для передачи настроения. Пейзажи стоят сами по себе, поскольку они отделены от эмоций персонажей и обретают новую функцию места, где можно уйти от ограничений придворной жизни. [ 4 ] [ 7 ] [ 17 ]
Как и большинство эмаки , композиция основана на технике фукинуки ятай («снесенная крыша») , которая состоит из перспективы взгляда сверху вниз во внутренние пространства, в результате чего открывается вид с высоты. Кроме того, диагонали используются для обозначения глубины. По сравнению с более ранними свитками, в этих свитках внутренние помещения изображены с более обычной точки зрения, например, через закатанные бамбуковые жалюзи ( мису ). [ кол. 5 ] ) или пространства в стенах, где раздвижные панели ( фусума ). были сняты [ 17 ] Темп, который намеренно медленный в цукури-э , здесь кажется немного более быстрым благодаря иллюстрациям, изображающим одно событие во времени и связанные во времени события, расположенные близко друг к другу в эмаки . [ 7 ] [ 22 ]
Этот новый декоративный подход к картинам двора ( онна-э ), вдохновленный темами литературы, очевиден в нескольких других произведениях периода Камакура, таких как ута моногатари (например, «Сказки об Исэ Эмаки »), цукури моногатари (например, Сумиёси Моногатари). Эмаки ) и романсы (например, «Песни о любви лорда Такафуса» ). ( Введение , Такафуса Кё цуя котоба эмаки ) ). [ 10 ] [ 20 ] [ 23 ]
Историография
[ редактировать ]Иллюстрации дают представление о жизни и праздниках во дворце Хэйан , которые иногда представляли собой что-то столь же простое, как игры на озере, хотя во время изготовления они могли восприниматься по-другому. Как и другие свитки с изображениями придворной жизни, такие как « Гэндзи Моногатари Эмаки» или « Книга-подушка Эмаки» ( Makura no Sōshi Emaki ), они предоставляют ценную информацию об архитектурном стиле синдэн-дзукури (особенно в интерьерах), который характеризуется смесью Тан и традиционных стилей. Японские влияния. [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ]
Сохранившиеся свитки
[ редактировать ]Считается, что эмаки изначально состояло из 10–12 свитков. [ 4 ] [ 5 ] Наследственное наследие эмаки до периода Эдо (1603–1867) неизвестно, а исследование, проведенное в период Мэйдзи (1868–1911), показало, что сохранилось только четыре свитка, каждый высотой 21,0 см (8,3 дюйма) и около Длина 4,5–5,4 м (15–18 футов). [ 3 ] [ 13 ] Владельцы и степень сохранности всех четырех свитков с тех пор изменились. [ 13 ] Сохранившиеся части соответствуют примерно 15 процентам исходного дневника и расположены не по порядку. [ 4 ] Они состоят из 24 сцен различной ширины, распределенных по трем свиткам, шести отдельным листам и двум висящим свиткам в шести разных местах: Художественном музее Фудзита , Музее Гото , Токийском национальном музее и трех частных коллекциях. [ 6 ] Каждый свиток начинается с текстового раздела и обычно чередует описания сцен с иллюстрациями и заканчивается картиной. В двух случаях длинный текстовый раздел разделен на две части. [ номер 6 ] а свиток Хатисука состоит из трех иллюстраций. [ номер 7 ] не разделенные текстом, и совокупность двух неразделенных независимых текстовых разделов. [ номер 8 ]
Не моет свиток
[ редактировать ]Хронологически самые старые сцены эмаки в сочетании с некоторыми из более поздних анекдотов дневника содержатся в свитке Хатисука. Этот свиток , названный в честь своего бывшего владельца, клана Хатисука , правителей княжества Токусима в провинции Ава , находится в частной собственности. Состоит из восьми иллюстраций и семи текстовых разделов на 16 листах бумаги. [ 27 ] Длинный третий текстовый раздел разделен на две части, за которыми следуют три иллюстрации. Седьмой текстовый раздел следует сразу за шестым, без рисунка между ними. Полный свиток имеет длину 537,5 см (211,6 дюйма) и внесен в список важных культурных ценностей . Сцены 1–5 соответствуют непрерывной части дневника и являются самыми старыми дневниковыми записями, представленными любым из четырех сохранившихся свитков эмаки . Сцены 6 и 7 соответствуют более поздним дневниковым записям и появляются в дневнике после нескольких сцен, описанных в трех других дошедших до нас свитках. [ 13 ] [ 28 ]
Празднование третьего дня рождения Ацухиры-синно.
[ редактировать ]
королевы Свиток Хатисука начинается с описания банкета, устроенного мажордомом и организованного губернатором провинции Оми в Канко 5, 9-го месяца, 13-го дня (14 октября 1008 г.), в третью ночь рождения Ацухира-синно. более поздний император Го-Ичидзё . По этому случаю мать, императрица Сёси, получила подарки, такие как детская одежда и мебель. На иллюстрации, связанной с этой сценой, изображены придворные дворяне на балконах главного здания, в котором находится королева. [ 30 ]
Празднование пятого дня рождения Ацухиры-синно.
[ редактировать ]
Действие второй-пятой сцен свитка Хатисука происходит вечером 5-го числа Канко, 9-го месяца, 15-го дня (16 октября 1008 г.). премьер-министр и дедушка ребенка Фудзивара-но Мичинага В этот день рождение празднует . Во второй текстовой сцене эмаки Мурасаки Сикибу описывает, как все, включая слуг, мелких чиновников и высшую знать, были радостными и счастливыми. В саду были расставлены столы с моти , красиво светила полная луна, а факелы делали сцену яркой, как при дневном свете. После этой сцены есть одна иллюстрация. [ 31 ]
Третий текст разделен на две части, за которыми следуют три иллюстрации. Текст содержит подробное описание того, как обед был подан королеве, включая имена фрейлин и имена их отца. Дамы, которые не были выбраны для участия, «горько плакали». Среди других людей, участвовавших в церемонии, были унэмэ (женщины, выбранные за их красоту), мохитори (чиновники, отвечающие за колодцы, соевый соус и ледники), мигусиагэ (служители, чьи волосы были заколоты шпильками), тономори (королевские домработницы, канмори). никаких ньокван (уборщиков) и привратников. По словам Мурасаки Сикибу, в мероприятии участвовало так много людей, что было трудно пройти. [ 32 ]

Относительно короткая четвертая сцена описывает, как фрейлины выходят из комнаты королевы, отгороженной неправильной перегородкой . [ кол. 5 ] входя в освещенный факелами сад. Здесь также дается более подробная информация и интерпретация платья одной из этих служанок, леди Осикибу. [ 34 ]

Короткий пятый отрывок является продолжением предыдущих событий и повествует об обмене любезностями между придворными дамами и монахом, который нес ночную стражу и рассказывал религиозные и другие истории. Мурасаки Сикибу говорит ему: « Невозможно видеть такую прекрасную вещь каждый день» , на что он отвечает: « Конечно! действительно! хлопая в ладоши от радости и пренебрегая своим Буддой. На иллюстрации изображен пожилой священник у левого края картины, раскрывающий ширму, за которой сидят три придворные дамы. Мурасаки Сикибу сидит ближе всех к монаху, прямо за ширмой. [ 34 ]
Богоматерь из хроники
[ редактировать ]
Этот анекдот, шестая сцена свитка Хатисука, происходит в неустановленную дату в 1009 году. Это часть описания женщины Саэмон-но Наиси, которая, как пишет Мурасаки Сикибу в дневнике, ненавидела ее. Наиси распространил слух, что Мурасаки Сикибу гордится своими знаниями китайского языка (которые в период Хэйан были прерогативой мужской аристократии), и дал ей имя «Леди японских хроник». [ номер 9 ] В анекдоте Мурасаки Сикибу объясняет, что она выучила китайский язык в детстве, что ее учили не гордиться своими знаниями, храня это в секрете на протяжении всей жизни, опасаясь, как другие осудят ее. Текст в эмаки повествует о том, как императрица Сёси просила Мурасаки Сикибу читать ей на китайском языке и обучать ее поэтическим произведениям Бай Цзюйи (в частности, той части, которая известна как сингафу ( 新楽府 ) ) в секрете. Тем не менее император и премьер-министр узнали об этом и подарили императрице ряд поэтических произведений. [ 35 ]
Танцоры госечи
[ редактировать ]Эта последняя сцена в свитке Хатисука посвящена сцене из Госэти, древнего танца, исполняемого молодыми красивыми девушками на 11-м месяце в честь празднования урожая. [ 36 ] Текст эмаки начинается с описания внешности и одежды двух участниц и заканчивается сценой, в которой девушки сбрасывают веера, когда к ним подходят секретари шестого ранга, чтобы отобрать веера. Мурасаки Сикибу считал танцоров изящными, но непохожими на девушек. Действие этой конкретной сцены происходит 5-го числа Канко, 11-го месяца, 22-го дня (22 декабря 1008 г.). [ 37 ]
Рисуем только сцены
[ редактировать ]Свиток Хатисука содержит рисунки, не связанные ни с какими текстовыми разделами свитка. Пятая картина свитка соответствует сцене, описанной во втором текстовом разделе свитка Хинохара , где Мурасаки Сикибу вспоминает свой первый визит при дворе. На картине Мурасаки Сикибу изображен внутри комнаты с закрытыми цумадо (распашная дощатая дверь) и ситомидо (решетчатые ставни). Рядом с ней находится старомодный интерьерный светильник, состоящий из деревянного шеста с блюдцем, наполненным маслом, и фитилем наверху ( тодай ). [ кол. 10 ]
Последняя иллюстрация свитка Хатисука не имеет соответствующего текстового раздела в дошедших до нас фрагментах эмаки. Однако его содержание можно сопоставить со сценой из дневника, в которой Мурасаки Сикибу выражает свое горе вдовы. [ номер 11 ] беспокоясь о будущем. Она рассказывает, как мечтательно смотрит на Луну, когда ей «безнадежно грустно» и одиноко. Игра на кото (разновидность горизонтальной арфы) прохладным вечером делает ее еще более несчастной. Этот раздел дневника также содержит краткое описание ее комнаты, в которой есть два книжных шкафа: один с книгами, которые ее муж поставил туда и к которым с тех пор никто не прикасался, другой со «старыми стихами и романсами», вероятно, относящимися к ее собственным произведениям. . Действие этой сцены происходит в неизвестную дату в Канко 6 (1009 г.). Иллюстрация присутствует в эмаки [ номер 12 ] показывает Мурасаки Сикибу в комнате с татами, играющей на кото, а придворная дама выходит из своей комнаты на балкон ( энгава ). [ 38 ]
Свиток Фудзита
[ редактировать ]Свиток Фудзита , ранее принадлежавший клану Акимото ( 秋元家 ) , правителю княжества Татэбаяси в провинции Кодзуке , содержит пять разделов текста и пять рисунков. На основании этого наследственного наследия его иногда называют бывшим свитком Акимото. [ 5 ] [ 13 ] Шестой текстовый раздел сохранился как копия оригинального эмаки XIX века. Сохранившийся свиток длиной 434,0 см (170,9 дюйма) находится в Художественном музее Фудзита и в Осаке был признан национальным достоянием Японии . 28 июня 1956 года [ 5 ] [ 28 ] [ 39 ] Он охватывает время с вечера 5-го дня празднования рождения первого императорского принца Ацухира-синно, впоследствии императора Го-Итидзё , и заканчивается обустройством резиденции Мичинаги для визита императора Итидзё . [ 5 ]
Празднование пятого дня рождения Ацухиры-синно.
[ редактировать ]Эта сцена, действие которой происходит вскоре после пятой сцены свитка Хатисука, повествует о событиях вечера 5, 9-го месяца Канко, 15-го дня (16 октября 1008 г.), дня, когда Мичинага праздновал рождение Ацухира-синно. Некоторые люди проводили кастинг [ номер 13 ] другие сочиняли стихи. Затем Мурасаки Сикибу хвалит Фудзивара-но Кинто за остроты и навыки сочинения стихов; однако в этот вечер он не участвовал в обмене стихами. Королева подарила самым высокопоставленным дамам мантии и детские платья; кимоно на подкладке для 4-го ранга; и хакама для женщин, занимающих меньшее шестое место. [ 40 ]
Вечеринка на лодке
[ редактировать ]Второй раздел является прямым продолжением предыдущей сцены, рассказывающей о прогулке молодых придворных, одетых в белое, катающихся на лодке лунной ночью на следующий день (5 Канко, 9-й месяц, 16-й день или 17 октября 1008 года по григорианскому календарю). ). По словам Мурасаки Сикибу, оставшиеся дамы завидовали. [ 41 ]

В продолжение предыдущей сцены среди людей в лодках происходит замешательство, когда возле убежища для перевозки появляются паланкины фрейлин императорского двора. Мичинага радостно приветствует их и раздает им подарки. [ 42 ]
Празднование дня рождения, организованное Императорским двором
[ редактировать ]
Император праздновал Канко 5, 9-го месяца, 17-го дня (18 октября 1008 г.), седьмого дня рождения Ацухиры-синно. Придворные дворяне и император обменялись подарками. Во время вечерней церемонии Мурасаки Сикибу ловит взгляд королевы и отмечает, что она выглядит усталой, похудела и приобрела бледный цвет лица. Ее «волосы лучше было бы завязать», пишет Мурасаки Сикибу; однако она прекращает описание, осознавая неуместность своего изображения «матери нации». [ 43 ]
Подготовка к императорскому визиту
[ редактировать ]Действие происходит между 5-м числом Канко, 10-м месяцем, 13-м днем и утром 16-го дня (с 13 по 16 ноября 1008 г.). Эта сцена начинается с описания посадки хризантем. [ номер 14 ] в особняке Мичинаги в рамках подготовки к визиту Императора. Во второй части раздела Мурасаки Сикибу размышляет о своей меланхоличной жизни из-за «необычайного горя», желая быть более адаптивной и бездумной. Задаваясь вопросом, не слишком ли она грешна, она жаждет религиозной жизни. Увидев водоплавающих птиц, беззаботно играющих в пруду, она пишет следующее вака :
Водоплавающие птицы плывут по воде —
Они кажутся такими веселыми,
Но на самом деле
Не весело жить в тревожных поисках средств к существованию.
День императорского визита (копия Танака Синби)
[ редактировать ]Шестой текстовый раздел свитка Фудзита сохранился в виде копии оригинальной рукописи, сделанной Танакой Синби ( 田中親美 ) (1875–1975), исследователем и коллекционером японского изобразительного искусства, который также помогал в воспроизведении свитка Фудзиты. старые сочинения и древние картины, включая Гэндзи Моногатари Эмаки . [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] Начиная с 1894 года он работал над репродукцией Мурасаки Сикибу Никки Эмаки. [ 44 ] Этот фрагмент текста не содержит иллюстраций и находится в собственности семьи Танака.

Сцена, которая в дневнике сразу следует за пятой сценой свитка Фудзита, повествует об обмене письмами между Мурасаки Сикибу и госпожой Кошосё. Написав свой ответ во время проливного дождя, в спешке, чтобы не заставлять посланника ждать, поскольку «небо выглядело угрожающе», Мурасаки Сикибу добавляет к своему письму следующее стихотворение:
Между ливнями внешнего мира есть паузы,
Но не бывает времени, чтобы мои рукава, мокрые от слез, были сухими.
После наступления темноты она получает следующий ответ от госпожи Кошошо:
Темное небо притупляет мой мечтательный ум,
Дождь капает вниз –
О мои слезы, падающие вниз, от тоски по Тебе!
Меняя тему, Мурасаки Сикибу кратко упоминает, что в тот же день Мичинага осмотрел две новые лодки: одну с головой дракона, другую с головой феникса на носу. [ кол. 15 ] напоминая ей ожившие живые фигуры. Картина, расположенная в эмаки после пятого раздела текста, в конце дошедшего до нас свитка Фудзиты и первоначально перед шестой сценой, иллюстрирует этот осмотр лодок. [ 47 ] [ 48 ] Пенелопа Мейсон рассматривает эту разнообразную композицию как ностальгическое представление об Императорском дворе 13-го века, пережившем свой золотой век, поскольку, несмотря на «веселье и великолепие, сцена пронизана мимолетной радостью и удовольствием». [ 4 ] [ 5 ]
Мацудайра или бывший свиток Морикавы
[ редактировать ]В 1920 году Морикава Канитиро (королевский император, 1887–1980) из Нагои обнаружил пятисегментный свиток дневника Мурасаки Сикибу Эмаки, состоящий из чередующихся пяти иллюстраций и пяти подписей. [ 3 ] [ 27 ] [ 49 ] Этот свиток , ранее находившийся во владении клана Мацудайра , правителей домена Сайдзё в провинции Иё , упоминается как «Издание клана Мацудайра» или, в честь его нашедшего, как «Бывшее издание Морикава» (не путать с изданием Морикавы, приведенным ниже, в котором упоминается семье Морикава). [ 13 ] Через два года после открытия Морикава продал свиток бизнесмену из Ниигаты и мастеру чайной церемонии Масуда Доно (益田鈍翁, 1847-1938), который разрезал его на части. [ 50 ] Одна часть (издание Морикавы), пятый сегмент, завещана семье Морикава и сегодня находится в частной коллекции. Год спустя, в 1933 году, Доно отделил третий сегмент и переформатировал его в свисающий свиток (сейчас он находится в распоряжении Агентства по делам культуры ). Остальные три сцены (номера 1, 2, 4) были оформлены в 1934 году, еще раз сменили владельца и в конечном итоге (через семью Таканаси) оказались в коллекции музея Гото . [ 3 ] [ 49 ] Все вместе они известны как «Gotoh edition». [ 13 ] Сегодняшний свиток Мацудайры разбросан по трем местам и включает в себя одно национальное достояние и два важных культурных объекта . Хотя этот свиток не сохранился в целости, длина его репродукции 20-го века составляет 453,1 см (178,4 дюйма). [ 13 ] За исключением первой сцены издания Гото, в свитке клана Мацудайра изображены события Канко 5, 11-го месяца, 1-го дня (1 декабря 1008 г.), дня ика -но-ивай , [ номер 16 ] празднование 50-летия со дня рождения Ацухиры-синно, будущего императора Го-Ичидзё.
Гото издание
[ редактировать ]Издание Гото соответствует сценам 1, 2 и 4 свитка клана Мацудайра и было отделено от свитка в 1932 и 1933 годах Масудой Доно. Он состоит из 3 картин и 3 связанных с ними подписей, каждая из которых оформлена в индивидуальную рамку (всего шесть экспонатов). [ 13 ] Этот набор был признан национальным достоянием 28 июня 1956 года и находится в музее Гото . [ 28 ]
Лунная ночь
[ редактировать ]
Сцена, датированная Канко 5, 10-м месяцем и 17-м днем (17 ноября 1008 г.), показывает двух пьяных придворных, пытающихся проникнуть в покои Мурасаки Сикибу после того, как она насладилась садом возле своей квартиры. На иллюстрации Мурасаки держит окно закрытым от мужчин. [ 4 ] Первым на место происшествия прибыл дворцовый управляющий Санги Фудзивара-но Саненари ( 藤原実成 ) (справа), который открывает верхнюю часть решетчатой двери Мурасаки и спрашивает, есть ли кто-нибудь дома. По словам Мурасаки Сикибу, его намерение - рассказать об этом Акико . К Саненари присоединяется стюард супруги (связанный с Акико), Санги Фудзивара-но Таданобу ( 藤原斉信 ), который также кричит: «Здесь есть кто-нибудь?» Мурасаки отвечает слабо, избегая всего, что можно расценить как флирт. Вместе два придворных просят ее открыть нижнюю часть двери. Такое поведение, когда кто-то более высокого ранга пытался войти в дом человека более низкого ранга, в период Хэйан считалось позорным и оправдывалось только молодым возрастом двух придворных. [ 51 ]
В правом верхнем углу видна подруга Мурасаки, горничная Сайсо-но Кими. [ 52 ] Смелым сценическим решением считаются большой сад, занимающий левую половину картины, и диагонально расположенное здание. [ 53 ] По словам Пенелопы Мейсон, это «одна из самых печальных и красивых [сцен] в свитке», в которой красота залитого лунным светом сада и пруда слева контрастирует с ограничениями придворной жизни. [ 52 ] Решетчатая ситоми и стюарды отделяют Мурасаки Сикибу от внешнего мира, удерживая ее пленницей в комнате. [ 51 ] [ 52 ]
50-дневное празднование дня рождения Ацухиры-синно
[ редактировать ]Как и все остальные сцены свитка Мацудайра, кроме первой, эта сцена происходит вечером 5-го числа Канко , 11-го месяца, 1-го дня (1 декабря 1008 г.), дня Ика-но-ивай. [ номер 16 ] императорского принца Ацухира-синно, впоследствии императора Го-Итидзё . [ 55 ] На картине изображена комната внутри синдэна, отгороженная перегородками китё с изображением гниющих деревьев. Императрица Сёси с младенцем на руках частично видна вверху. Придворные дамы подают различные виды ритуальной еды. [ 55 ] [ 56 ]
Третья сцена, хранящаяся в музее Гото, изначально была четвертым сегментом свитка клана Мацудайра. Поэтому ему предшествует сегмент, принадлежащий Агентству по делам культуры, а за ним следует пятый сегмент свитка клана Мацудайра, который находится во владении семьи Морикава. Как и эти фрагменты, эта сцена датируется вечером Ика-но-ивай. [ номер 16 ] праздник Ацухира-синно. На нем изображены пьяные и невменяемые придворные дворяне, развлекающиеся с придворными дамами. Эта картина особенно примечательна реалистичным изображением выражений лица и форм каждой фигуры в сцене. [ 59 ] [ 60 ]
Бывший фрагмент семьи Окура
[ редактировать ]Этот предмет, состоящий из одной картины и связанной с ней подписи/текста, изначально был третьей сценой свитка клана Мацудайра, прежде чем Масуда Доно в 1933 году превратил его в висящий свиток. В какой-то момент он принадлежал клану Окура (大倉家). ), но сейчас он принадлежит Агентству по делам культуры и находится на хранении Токийского национального музея . 31 марта 1953 года он был признан важной культурной ценностью. [ 28 ] Как и предыдущие и последующие сцены (сцены 2 и 3 из издания Гото), на картине изображено празднование 50-летия со дня рождения императорского принца Ацухира-синно, впоследствии императора Го-Итидзё, вечером 5-го года Канко. 11-й месяц, 1-й день (1 декабря 1008 г.). Главные герои одеты в парадную одежду в комнате, украшенной перегородками китё , а дед принца, Фудзивара-но Мичинага внизу, предлагает рисовый пирог ( моти принцу ) в форме церемониального ритуала. Служанка внизу справа предположительно является автором дневника Мурасаки Сикибу. [ 1 ] [ 56 ]

Фрагмент семьи Морикава
[ редактировать ]Пятый сегмент пятисегментного свитка клана Мацудайра был отделен в 1932 году и установлен как висячий свиток. [ 28 ] Ширина этого фрагмента составляет 73,7 см (29,0 дюйма). [ 63 ] Названное в честь нынешних владельцев, оно известно как издание клана Морикава. Он состоит из одной сцены с очень короткой иллюстрацией, показывающей внутреннюю часть комнаты в традиционном японском стиле с фусума раздвижными дверями , татами и занавеской. [ 62 ] Как и во всех частях этого свитка, кроме первого, действие происходит вечером 5-го числа Канко, 11-го месяца, 1-го дня (1 декабря 1008 г.) по случаю празднования 50-го дня рождения Ацухира-синно, будущего императора. Го-Ичидзё . [ 62 ] Мурасаки Сикибу и Сайсо-но Кими прятались от пьяной пьянки того вечера, но были обнаружены Мичинагой, Сайсо-но Тюдзё и другими. В картине доминирует массивная фигура Фудзивара-но Мичинаги, одетого в парчовый пиджак и брюки и расположенная в центре комнаты. [ 62 ] Мурасаки Сикибу и Сайсо-но Кими сгрудились у края картины, склонив головы в знак подчинения и почтения. [ 51 ] Обнаружив двух скрывающихся придворных дам, Мичинага требует от каждой по стихотворению. Мурасаки, напуганный и беспомощный в этой ситуации, произносит следующую ваку : [ 62 ] [ 64 ]
- Как же в пятидесятый день исчислить тех, кто последует?
- Пусть жизнь принца продлится более восьми тысяч лет.
Несмотря на то, что Мичинага был пьян, он быстро ответил другим стихотворением:
- О, если бы я мог жить жизнью журавля...
- Тогда я мог бы сосчитать годы принца
- До тысячи!
что, согласно дневнику Мурасаки, «произошло из его сокровенного желания». [ 64 ] По теме эта сцена напоминает издание «Гэндзи эмаки» Адзумая, где другой придворный дворянин требует ответа от женщины. [ 51 ] эта часть свитка была признана важной культурной ценностью . 19 июля 1952 года [ 28 ]
Хинохара или бывший свиток Хисамацу
[ редактировать ]Этот свиток , ранее принадлежавший клану Хисамацу-Мацудайра , ветви клана Мацудайра и правителям домена Иё-Мацуяма , теперь находится в частной собственности семьи Хинохара (日野原家). Из-за этого наследственного наследия его по-разному называют «бывшим свитком Хисамацу» или «свитком Хинохара». Свиток имеет длину 531,6 см (209,3 дюйма) и состоит из поочередно шести разделов текста и шести связанных с ним рисунков на 13 листах бумаги. [ 27 ] Четвертая текстовая часть относительно длинная и разделена на две части. [ 13 ] [ 27 ] Свиток был признан важным культурным достоянием Японии. [ 28 ]
День праздника птиц
[ редактировать ]
Мурасаки Сикибу рассказывает анекдот на празднике святилища Камо, проходившем в Канко 5, 11-го месяца, 28-го дня (28 декабря 1008 года), в последний День Птицы ( 酉の日 , Тори но хи ) . [ номер 17 ] В этот день Фудзивара-но Норимити , сын Мичинаги, выполнял роль заместителя императора. После ночи веселья над Найдайджином разыгрывают шутку , заставляя его поверить [ номер 18 ] что подарок он получил непосредственно от императрицы; таким образом, требуется открытый возврат. Мурасаки Сикибу продолжает описывать, как благородно и достойно выглядел Норимичи в тот день и как его медсестра была ошеломлена его внешностью. В священном танце, исполняемом ночью, посредственное выступление одного танцора, который был «очень красивым в прошлом году», напомнило Мурасаки Сикибу «о мимолетной жизни всех нас». [ 65 ] На иллюстрации, связанной с этой сценой, изображен императорский посланник Фудзивара-но Норимичи, его голова украшена ветвями глицинии на вершине лестницы храмового здания. Шлейф его одежды спускается по лестнице , и за ним наблюдают трое придворных, стоящих у подножия лестницы. [ номер 19 ]
Вспоминая первый раз в суде
[ редактировать ]
Действие этой сцены происходит вечером 5-го числа 12-го месяца 29-го числа Канко (27 января 1009 г.). Мурасаки Сикибу возвращается в императорский двор после посещения дома своих родителей. Поскольку сегодня годовщина ее прихода в суд, она с ностальгией вспоминает свою прежнюю жизнь. Чувствуя себя одинокой, она засыпает, бормоча следующую ваку :
- Моя жизнь и год приближаются друг к другу.
- От шума ветра тоскливо мое сердце. [ 66 ]
На картине, следующей за этим текстовым разделом, изображен мужчина на лестнице дома и двое мужчин на лодке недалеко от дома. Иллюстрация, соответствующая сцене, описанной в тексте, теперь является пятой картиной свитка Хатисука. [ кол. 20 ]
Инцидент ночью
[ редактировать ]
Эта сцена из неизвестного дня 6-го года Канко (1009) показывает Мурасаки, спящего ночью в комнате рядом с коридором; мужчина стучится в дверь. Боясь открыть, она проводит ночь, не издавая ни звука. На следующее утро ее ночной гость раскрывает себя как Мичинага в стихотворении, которое он ей отправил. Она отвечает строками:
- Действительно, вызывает глубокое сожаление.
- Если бы дверь открылась от стука водозаборника! [ 67 ]
Празднование 50-летия Ацунага-синно
[ редактировать ]Сцены с четвертой по шестую описывают празднование 50-го дня рождения Ацунаги-синно, будущего императора Го-Сузаку , в Канко 7, 1-го месяца, 15-го дня (1 февраля 1010 г.). Длинный четвертый раздел текста разделен на две части. Мурасаки Сикибу кратко упоминает о своих дружеских отношениях с госпожой Кокошо и о том, что они соединяют свои комнаты, разделяя их перегородками кичё, только тогда, когда оба находятся дома. Такое поведение заставило Мичинагу поверить, что они сплетничают о других людях. [ 68 ] Затем Мурасаки Сикибу описывает празднование дня: королеву и ее аудиторию, одежду, имена и титулы участников, среди которых были император, маленький принц и различные придворные дамы. Ослепленная их присутствием, она убегает во внутреннюю комнату. В роли медсестры мадам Накадака уходит от Императора и Королевы под навес, неся принца на руках, Мурасаки Сикибу восхваляет ее достойное поведение, спокойствие и серьезность. [ 68 ] На картине, связанной с этой сценой, изображены четыре придворных на балконе ( энгава ) здания в японском стиле за пределами огороженных тканями комнат, которых не видно. Двое мужчин изображены идущими, остальные стоят на коленях и, кажется, разговаривают с человеком внутри здания или что-то передают кому-то внутри. Двое мужчин (один стоит, другой идет) несут подносы с чашками. [ номер 21 ]

В следующей сцене помост , на котором сидят главные лица, покрытый мису , [ кол. 5 ] открывается, и Мурасаки Сикибу отмечает, что люди, присутствовавшие на мероприятии и сидевшие вокруг помоста на балконе, были либо высокопоставленными, либо придворными дамами. Чиновники более низкого ранга позже присоединились к ним на ступеньках ниже, где сидят члены королевской семьи и исполняют музыку на лютне ( бива ), арфе ( кото ) и флейте ( сё ). [ 69 ] На картине, соответствующей этой сцене, изображены две дамы на балконе со свернутым мису. Оба зажаты в углу изображения и, кажется, разговаривают друг с другом. [ номер 22 ]

Далее следует короткий текстовый раздел, который является последней сценой свитка и заключительной частью известного дневника. К официальным музыкантам, упомянутым в предыдущей сцене, присоединились посторонние, один из которых «ошибся в нотах и зашипел». допустил Правый министр большую ошибку, восхваляя шестиструнный кото. Текст эмаки (и дневник) внезапно обрывается упоминанием о подарке Мичинаги флейты в двух коробках. [ 70 ] На иллюстрации к этой сцене изображены трое придворных, сидящих в ряд на балконе спиной наружу. Левая фигура изображена с японской арфой ( кото ) перед ним, его голова повернута к двум другим, которые, кажется, концентрируются на чем-то перед ними (вероятно, на инструментах). [ номер 23 ]
См. также
[ редактировать ]Список национальных сокровищ Японии (картины)
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Сузуки Кейзо, исследователь истории костюмов, датировал его примерно 1250 годом.
- ^ В случае с Гэндзи Моногатари Эмаки в среднем 43 см (17 дюймов).
- ^ Где длина одной сцены может превышать 2 м (6 футов 7 дюймов).
- ^ Техника изображения лиц четырьмя линиями на белом фоне, похожая на маски Но , чтобы подчеркнуть крайнюю замкнутость аристократов.
- ^ Перейти обратно: а б с д тонко сплетенная бамбуковая занавеска висела перед знатными людьми и женскими покоями.
- ^ 3-й текст Хатисуки и 4-й текст свитка Хинохары.
- ^ Картины 3, 4 и 5.
- ^ Тексты 6 и 7.
- ^ По мотивам «Хроник Японии», написанных на классическом китайском языке.
- ^ Репродукцию в виде рельефа смотрите на нижнем изображении на этой странице .
- ↑ Ее муж умер в 1001 году.
- ^ Репродукцию в виде рельефа смотрите на верхнем изображении на этой странице . Недавнюю репродукцию картины можно увидеть на этом изображении. Архивировано 25 мая 2012 г. в Wayback Machine .
- ^ Азартная игра в кости, сейчас неизвестная.
- ^ Цветы хризантемы связаны с императорской семьей.
- ↑ Говорят, что обе фигуры обладали магической силой, предотвращающей затопление кораблей.
- ^ Перейти обратно: а б с Ика-но-ивай — это праздник (в основном отмечаемый аристократами Хэйан) через 50 дней после рождения, во время которого отец или дедушка по материнской линии (или кто-то другой) заставлял ребенка есть моти.
- ^ Последний день Петуха в 11-м месяце.
- ^ Через содержание и характеристики настоящего.
- ^ Мурасаки Сикибу Репродукцию картины укиё-э см. Никки Эмаки инд , стр. 12–14.
- ↑ Мурасаки Сикибу Репродукцию картины укиё-э см. в Никки Эмаки , стр. 15–17.
- ↑ Полную укиё-э репродукцию см. в Мурасаки Сикибу Никки Эмаки , стр. 21–22. Недавнюю репродукцию полной картины можно увидеть на этом изображении . Архивировано 25 мая 2012 г. в Wayback Machine .
- ^ Мурасаки Сикибу Репродукцию картины укиё-э см. Никки Эмаки , стр. 24.
- ↑ Полную укиё-э репродукцию см. в Мурасаки Сикибу Никки Эмаки , стр. 25–26.
Ссылки
[ редактировать ]Общий
[ редактировать ]- Грилли, Элиза (1962). Японские расписные свитки на французском языке ( ). Пер. Марсель Рекьен. Арто.
- Сибуя, Эйичи (1 декабря 2011 г.). «Библиотека облачных вычислений Генджимоногатари» . Мурасаки Сикибу Никки (на японском языке) . Проверено 3 декабря 2011 г. : Оригинальный текст , Ромадзи , Современный японский язык , Аннотированная версия , Перепечатка , Эмаки
Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и «Отрывной отрывок из «Дневника госпожи Мурасаки, эмаки» . Независимое административное учреждение Национальные институты культурного наследия . Проверено 4 ноября 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Октябрь 1973 года , с. 131
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Свиток с картинками из дневника Мурасаки Сикибу [ Дневник Мурасаки Сикибу Эмаки ] (на японском языке), Музей Гото , получено 30 апреля 2009 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Мейсон 2004 , с. 183
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Охиши 1990 , стр. 288.
- ^ Перейти обратно: а б Хемпель, Роуз (1983). Золотой век Японии, 794-1192 гг . Риццоли. п. 203. ИСБН 978-0-8478-0492-4 . Проверено 29 октября 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Мейсон 1980 , с. 30
- ^ Кин, Дональд (1999). Путешественники ста веков: Японцы, раскрытые в дневниках за 1000 лет . Издательство Колумбийского университета . стр. 42–46 . ISBN 978-0-231-11437-0 .
- ^ Мейсон 2004 , с. 182
- ^ Перейти обратно: а б Мейсон 1980 , с. 29
- ^ Перейти обратно: а б с Мурасе, Миеко (1996). Искусство Японии [ Японское искусство ]. Ла Пошотека (на французском языке). Издания LGF - Карманная книга. стр. 163–164. ISBN 2-253-13054-0 .
- ^ Симидзу 2001 , стр. 193.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Иллюстрации из дневника Мурасаки Сикибу [Дневник Мурасаки Сикибу Эмаки] (на японском языке). Классика. Архивировано из оригинала 25 апреля 2012 года . Проверено 2 ноября 2011 г.
- ^ Фредерик, Луи (2005). Японская энциклопедия . Издательство Гарвардского университета . п. 207. ИСБН 0-674-01753-6 . Проверено 11 ноября 2011 г.
- ^ Мейсон 1980 , с. 22
- ^ Мейсон 1980 , с. 42
- ^ Перейти обратно: а б с д и Мейсон 1980 , с. 23
- ^ Октябрь 1973 г. , с. 53
- ^ Мейсон 2004 , с. 116
- ^ Перейти обратно: а б с Симидзу 2001 , стр. 194.
- ^ «Цукури-э» . JAANUS (Система пользователей сети японской архитектуры и искусства) . Проверено 14 октября 2011 г.
- ^ Октябрь 1973 г. , с. 64
- ^ Октябрь 1973 г. , с. 33
- ^ Перейти обратно: а б Мейсон 2004 , с. 107
- ^ Перейти обратно: а б Мейсон 2004 , с. 108
- ^ Ниси, Кадзуо; Ходзуми, Кадзуо (1996) [1983]. Что такое японская архитектура? (иллюстрировано ред.). Коданша Интернэшнл. п. 67. ИСБН 4-7700-1992-0 . Проверено 11 ноября 2009 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Институт изучения и исследования древней письменности 1989 , с. 237
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Агентство по делам культуры (1 ноября 2008 г.). База данных культурных ценностей национального значения (на японском языке). База данных национальных культурных ценностей . Проверено 15 декабря 2009 г.
- ^ «Дневник Мурасаки Сикибу. Раздел 1 (справа). Дворяне приносят поздравления» . Библиотека Амхерстского колледжа, цифровые коллекции . Амхерстский колледж . Проверено 27 ноября 2011 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 85–86.
- ^ Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 86–87.
- ^ Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 87–88.
- ^ «Дневник Мурасаки Сикибу Раздел 4 (Справа) Придворные дамы, выходящие через жалюзи» . Библиотека Амхерстского колледжа, цифровые коллекции . Амхерстский колледж . Проверено 27 ноября 2011 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Перейти обратно: а б Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 88.
- ^ Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 135–136.
- ^ Мостоу, Джошуа С. (1996). Картины сердца: проблема Хякунина в слове и изображении Издательство Гавайского университета. п. 178. ИСБН 978-0-8248-1705-3 . Проверено 30 ноября 2011 г.
- ^ Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 115–116.
- ^ Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 132–133.
- ^ Охиши 1990 , с.
- ^ Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 89–90.
- ^ Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 90.
- ^ Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 90–91.
- ^ Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 91–92.
- ^ Перейти обратно: а б «Просветление» [Танака Синби] Энциклопедия Nipponica (на японском языке) (онлайн-изд.). Шогакукан . из оригинала 19 февраля. Архивировано Получено 3 декабря.
- ^ «Развлечения» [Танака Синби] Дайдзирин (на японском языке) (онлайн-изд.). Сансейдо . из оригинала 18 февраля. Архивировано Получено 3 декабря.
- ^ « Танака Синби». Кокуши Дайдзитэн (на японском языке) (онлайн-изд. Ёсикава Кобункан ). Проверено 3 декабря 2011 г.
- ^ Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 95.
- ^ Сикибу и Боуринг 2005 , стр. 23.
- ^ Перейти обратно: а б «Информация о выставке» Городской музей Нагои , 2000 г. Архивировано из оригинала 16 апреля 2008 г. Проверено 25 октября 2011 г.
- ^ « Масуда Доно». искусства Биографический словарь (на японском языке) (онлайн-изд.) . Проверено 7 ноября 2011 г ..
- ^ Перейти обратно: а б с д и Мейсон 1980 , с. 32
- ^ Перейти обратно: а б с Мейсон 1980 , с. 33
- ^ Перейти обратно: а б Дневник Мурасаки Сикибу. Свиток с изображением книги. Часть 1. Иллюстрация [ Дневник Мурасаки Сикибу Эмаки, издание Гото, первый сегмент, живопись ] (на японском языке), Музей Гото , получено 26 октября 2011 г.
- ^ Иллюстрированный свиток дневника Мурасаки Сикибу, книга Гото, часть 1, учебник [ Дневник Мурасаки Сикибу Эмаки, издание Гото, первый сегмент, подпись ] (на японском языке), Музей Гото , получено 26 октября 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Дневник Мурасаки Сикибу. Рисунок. Свиток. Книга. Часть 2. Иллюстрация [ Дневник Мурасаки Сикибу Эмаки, издание Гото, второй сегмент, живопись ] (на японском языке), Музей Гото , получено 26 октября 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 103–104.
- ^ Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 103.
- ^ Дневник Мурасаки Сикибу, иллюстрированный свиток, книга, второй раздел, учебник [ Дневник Мурасаки Сикибу Эмаки, издание Гото, второй сегмент, подпись ] (на японском языке), Музей Гото , получено 26 октября 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б Мурасаки Сикибу Дневник Рисунок Свиток Гото Книга Третья Часть Иллюстрация [ Дневник Мурасаки Сикибу Эмаки, издание Гото, третий сегмент, живопись ] (на японском языке), Музей Гото , получено 26 октября 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 104–106.
- ^ Дневник Мурасаки Сикибу Иллюстрированный свиток Третья часть книги Учебник [ Дневник Эмаки Мурасаки Сикибу, Gotoh Edition, Третий сегмент, подпись ] (на японском языке), Музей Гото , получено 26 октября 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Мейсон 1980 , с. 31
- ^ Комацу Сигэми (ред.). Нихон Эмаки Тайсэй , Том 9. стр. 86–102.
- ^ Перейти обратно: а б Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 106–107.
- ^ Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 119–120.
- ^ Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 120.
- ^ Перейти обратно: а б Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 140.
- ^ Перейти обратно: а б Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 142–144.
- ^ Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 144–145.
- ^ Сикибу и Сикибу 1920 , стр. 145.
Библиография
[ редактировать ]- 紫式部日記絵巻 [ Мурасаки Сикибу Никки Эмаки ] (PDF) . издатель неизвестен Получено 1 декабря.
- Кубоки, С. (1982). «Рассуждения о первоначальном облике Мурасаки Сикибу Никки Экотоба» ( 國花 ) (на японском языке) (1050).
- Мейсон, Пенелопа Э. (1980). «Сердце, привязанное к дому. Прозаически-поэтический жанр японской повествовательной иллюстрации». Памятник Ниппонике . 35 (1). Софийский университет : 21–43. дои : 10.2307/2384398 . JSTOR 2384398 .
- Мейсон, Пенелопа Э. (2004). История японского искусства (2-е (в мягкой обложке) изд.). Прентис Холл . ISBN 978-0-13-117601-0 .
- Оиси, Кадзуёси (Разработано) (1990), Токийский национальный музей (составитель) ; Когейша, Оцука (Печать и переплет) (ред.), Национальные сокровища Японии (на японском языке), Ёмиури Симбун .
- Окудайра, Хидео (1973). Свитки с повествовательными картинками . Искусство Японии. Том. 5. Пер. Элизабет Тен Гротенхейс. Уэзерхилл . ISBN 978-0-8348-2710-3 .
- Сикибу, Мурасаки; Боуринг, Ричард Джон (2005). леди Мурасаки . Дневник 978-0-14-043576-4 .
- Сикибу, Мурасаки (1987). Журнал Мурасаки-Сикибу [ Дневник Мурасаки Сикибу ] (на французском языке). Пер. Рене Зифферт . Публикации Востоковедов Франции . ISBN 978-2-7169-0107-9 .
- Сикибу, Мурасаки ; Сикибу, Идзуми (1920). Дневники придворных дам старой Японии Пер. Энни Шепли Омори и Кочи Дои. Хоутон Миффлин . Получено 4 ноября.
- Симидзу, Кристина (2001). Японское искусство [ Японское искусство ]. Все искусство (на французском языке). Фламмарион . п. 194. ИСБН 978-2-08-013701-2 .
- Танака, Ичимацу (1964) Мурасаки Сикибу никки эмаки, Макура но соси эмаки Нихон эмакимоно дзэнсю (на японском языке. Том 12. Кадокава Сётэн) .
- Институт изучения и исследования древних писаний (1989). . Старые писания и рукописные сутры Яги (ISBN Яги ) 978-4-8406-9402-5 . Проверено 8 ноября 2011 г.