Названия дорог в Сингапуре
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2022 г. ) |
Названия дорог в Сингапуре находятся в ведении Совета по названиям улиц и зданий Управления городской реконструкции . В 1967 году был сформирован Консультативный комитет по присвоению названий дорогам и улицам для присвоения названий дорогам в Сингапуре. В конечном итоге в 2003 году комитет был переименован в Совет по названиям улиц и зданий (SBNB). В 2010 году роль секретариата SBNB взяла на себя Управление городской реконструкции , а SBNB находится в ведении Министерства национального развития Сингапура . [ 1 ]
Названия дорог даются либо на английском, либо на малайском языке , хотя многие названия могут быть заимствованы из других языков, таких как китайский и тамильский, из-за разнообразия культур сингапурского общества. Все названия дорог также официально переведены на китайский язык Министерством связи и информации (MCI), хотя эти переводы редко отображаются на дорожных знаках.
Длинные участки дороги часто имеют разные названия на разных участках; такие изменения названий обычно, но не обязательно, происходят на крупных перекрестках или когда дорога проходит через реку или канал. Также возможно, что дороги, не связанные напрямую, носят одно и то же название; такие случаи обычно возникают в результате реконструкции города, в результате которой эти изначально соединенные дороги разделяются на два или более несвязанных друг с другом участка.
Названия дорог в Сингапуре обычно, но не всегда, состоят из родового элемента и конкретного элемента, первый из которых может принимать две формы: существительное (например, «Таман», «Холм») или прилагательное (например, «Ленгкок», «Подъем»). ).
История
[ редактировать ]Под колониальным правлением
[ редактировать ]В колониальном Сингапуре присвоение названий дорогам проводилось Муниципальной комиссией . [ 2 ] Официальные названия дорог, как правило, следовали нескольким тенденциям: большинство дорог были названы в честь деятелей колонии либо в памятных целях, либо в памятных целях. [ 3 ] или по имени владельцев земель или поместий впервые прокладывались дороги. [ 4 ] Многие дороги также были названы в честь мест в Малайзии и Юго-Восточной Азии , чтобы отразить статус Сингапура как столицы Проливных поселений и малайских штатов. [ 4 ] в то время как небольшая часть дорог была названа в честь достопримечательностей или экономической деятельности. [ 5 ] Кроме того, дороги, расположенные рядом друг с другом, часто получали схожие названия или соответствовали общей тенденции. [ 4 ]
Дороги в районах, связанных с определенными этническими группами, также имели тенденцию получать названия, связанные с этими этническими группами. Первоначально это было сделано для разграничения этнических зон на территории города, но продолжалось даже после того, как расовый состав районов больше не отражал их указанную этническую принадлежность. [ 6 ] Тенденции в присвоении названий дорогам также различались в азиатских и европейских регионах: дороги в европейских регионах получали названия, заимствованные из мест в Англии или отражающие идеалы европейских колонистов. [ 4 ]
Помимо официальных названий, данных колониальными властями, азиатские общины также имели свои собственные неофициальные названия дорог, которые различались в зависимости от этнической принадлежности и диалектных групп. [ 7 ] Эти неофициальные названия в основном произошли от достопримечательностей вдоль дорог, тогда как другие обозначали наличие определенной экономической деятельности или тайных обществ. [ 7 ] а некоторые были получены на основе описаний дорог или местности вокруг дорог. [ 8 ] Неофициальные названия также были неточными. [ 9 ] и в большинстве случаев отличались от официальных названий. [ 10 ]
Сингапур после обретения независимости
[ редактировать ]После обретения Сингапуром независимости в 1965 году правительство приняло новую политику обозначения дорог в рамках усилий по государственному строительству. [ 11 ] Консультативный комитет по названию улиц был назначен в феврале 1967 года министром финансов. [ 12 ] приоритет отдавался местным именам и малайским именам, в то время как имена выдающихся деятелей, британских мест и людей не поощрялись. [ 11 ] Следовательно, всем дорогам в недавно построенных жилых районах были присвоены малайские названия, при этом часто использовались родовые малайские элементы, такие как «Джалан» и «Лоронг». [ 11 ] Противодействие со стороны застройщиков и жителей жилых районов, а также отсутствие доступных малайских терминов для обозначения новых улиц поставили крест на этой политике. [ 13 ] в который в 1968 году были внесены поправки, препятствующие использованию малайского языка в пользу названий, отражающих многоэтническое общество Сингапура. [ 14 ] Кроме того, в конце 1960-х годов было поддержано предложение использовать числовые наименования. Это предложение было наложено вето министром финансов, но числовые обозначения впоследствии использовались в государственных жилых комплексах Сингапура с 1960-х по 1990-е годы. [ 14 ]
Помимо принятия новой политики в области названий дорог, правительство Сингапура также приступило к тому, чтобы сделать официальные названия дорог, которые до сих пор использовались только латинским шрифтом, более доступными для неанглоязычного населения Китая. С этой целью был сформирован Комитет по стандартизации названий улиц на китайском языке, который обеспечивал официальные переводы на китайский язык названий всех дорог Сингапура в период с 1967 по 1970 год. [ 15 ] Впоследствии, в 1980-х годах, правительство попыталось изменить названия всех китайских населенных пунктов и дорог, чтобы они соответствовали системе Ханьюй Пиньинь . Это вызвало дебаты и оппозицию внутри правительства и среди широкой общественности, вызвав обеспокоенность по поводу исторического значения диалектных названий и простоты понимания имен пиньинь. В результате в 1987 году правительство прекратило попытки изменить название на Пиньинь. [ 16 ]
Типы названий дорог
[ редактировать ]Названия дорог в Сингапуре обычно делятся на шесть категорий:
- названия дорог с префиксом (общим элементом), за которым следует конкретный элемент;
- названия дорог, в которых за определенным элементом следует суффикс (родовой элемент);
- названия дорог, содержащие аббревиатуры;
- названия дорог, состоящие только из одного слова;
- названия дорог с определенным артиклем «the», за которым следует определенный элемент; и
- названия дорог без префикса или суффикса (общий элемент).
Из-за различий в грамматической структуре префиксы могут быть как на английском, так и на малайском языке, а суффиксы обычно на английском языке.
Родовые элементы малайского происхождения
[ редактировать ]В названиях дорог в Сингапуре не используются многие малайские родовые элементы, обычно встречающиеся в соседней Малайзии , такие как Lebuh («улица»), Tingkat («терраса»), Cangkat («подъем»), Lebuhraya («проспект», «шоссе» или «скоростная автомагистраль») и т. д. Родовой элемент «Персиаран» («движение») использовался на дороге «Персиаран Келилинг» в Сингапуре, но эта дорога была переименована в «Окружная дорога».
Общий элемент | Аббревиатура, используемая в дорожных знаках | Определение на английском языке | Транслитерация на китайском | Пример(ы) | Замечание(я) |
---|---|---|---|---|---|
Холм | БТ | Холм | Букит | Холм Айер-Молек, Холм Пурмей | Хотя «Букит» используется как общий элемент, оно также используется как часть конкретного элемента, как, например, в случае с «Букит Баток Роуд». |
Дорога | Джлн | Дорога | Джалан | Джалан Бесар , Джалан Джуронг Кечил | |
Кампонг | Кг | Деревня | Кампонг | Кампонг Бугис , Кампонг Сирех | Хотя «Кампонг» используется как общий элемент, он также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Кампонг-Джава-роуд. «Кампонг» — архаичный вариант малайского слова « кампунг ». |
Сгибать | Дуга, полумесяц | Ринья | Лебединый лук, Павлиний лук | Хотя «Ленгкок» используется как общий элемент, он также используется как часть конкретного элемента, как в случае с Джалан Ленгкок Сембаванг. | |
Лонгконг | Дуга, полумесяц | Лингуанг | Ленгконг Два, Ленгконг Пять | «Лэнгконг» — архаичный вариант «Лэнгкока». | |
Прихожая | Их | Аллея, переулок | Либо Лоронг, либо Лейн | Лоронг 1 Тоа Пайо, Лоронг Чуан , Лоронг Халус | Хотя «Лоронг» на английском языке переводится как «переулок» или «переулок», некоторые дороги с этим префиксом на самом деле являются основными дорогами, как, например, в случае с Лоронг Чуан. |
Паданг | Поле | Ма Донг | Канцелярия Паданга, Паданг Джерингау | ||
Сад | Сад | даман | Хо Суи Парк, Колор Парк | Хотя «Таман» используется как общий элемент, оно также используется как часть конкретного элемента, как, например, в случае с Джалан Таман. | |
Танджонг | Тг | Мыс | Танджонг | Танджонг Пенджуру | Хотя «Танджонг» используется как общий элемент, оно также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Танджонг Катонг Роуд. «Танджонг» как родовой элемент используется только один раз и представляет собой архаичный вариант малайского слова « танджунг ». |
Родовые элементы английского происхождения
[ редактировать ]Общий элемент | Аббревиатура, используемая в дорожных знаках | Перевод на Китайский | Пример(ы) | Структура использования | Замечание(я) |
---|---|---|---|---|---|
Аллея | переулок | Сембаванг Аллея | Суффикс | «Аллея» как родовой элемент используется только один раз. | |
проспект | Авеню | Либо 道, либо проспект | Бедок Норт Авеню 1, Лорел Вуд Авеню | Суффикс | |
Банк | склон | Перл Банк, Сиглап Банк | Суффикс | Хотя «Банк» используется как общий элемент, он также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Irwell Bank Road. | |
Бульвар | Бульвар | бульвар | Бульвар Раффлз, Бульвар Стадион | Суффикс | |
Поклон
|
радуга | Лук Компасвалья | Суффикс | «Бант» как родовой элемент используется только один раз. | |
Бизнес-парк | бизнес-парк | Международный Бизнес Парк | Суффикс | Хотя «Бизнес-парк» используется как общий элемент, он также используется как часть конкретного элемента, как, например, в случае Changi Business Park Crescent. «Бизнес-парк» как родовой элемент используется только один раз. | |
Центральный | Ctrl | средняя дорога | Букит Мера Центральный, Джуронг Западный Центральный 1 | Суффикс | Хотя «Central» используется как общий элемент, он также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Serangoon Central Drive. «Центральная» также может использоваться для отличия определенной дороги от другой дороги с таким же названием, например, в случае Happy Avenue Central, которая отличается от Happy Avenue West. |
Круг | запереть | Круг Джу Кун, Круг Санберд | Суффикс | Некоторые дороги с этим суффиксом на самом деле не представляют собой полный круг, как, например, в случае с Веллингтон-серкл. | |
Схема | кольцо | Просмотрите свою схему | Суффикс | Хотя «Circuit» используется как общий элемент, он также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Circuit Road. «Цепь» как родовой элемент используется только один раз. | |
Цирк | запереть | Цирк Ньютона, Цирк пионеров | Суффикс | Хотя слово «Цирк» обычно применяется к кольцевым развязкам , некоторые дороги с этим суффиксом не таковы, например, в случае с Непальским цирком. | |
Закрывать | кл. | переулок | Анкорвейл Клоуз, Селетар Клоуз | Суффикс | Хотя слово «Close» обычно применяется к тупикам, некоторые дороги с этим суффиксом на самом деле не являются тупиковыми улицами, как, например, в случае с Woodsville Close. |
Зал | квадрат | Зал Тампинс | Суффикс | «Зал» как родовой элемент используется только один раз. | |
Суд | Павильон | Селетар Корт | Суффикс | «Суд» как родовой элемент используется только один раз. | |
Полумесяц | Црес | сгибать | Дакота-Кресент, Марин-Кресент | Суффикс | Хотя «Полумесяц» используется как общий элемент, он также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Crescent Road. |
Крест | перекресток | Ру Кросс | Суффикс | Хотя «Крест» может означать дорогу, которая пересекается сама с собой или с другой дорогой, на самом деле Ру-Кросс прямой. «Крест» как родовой элемент используется только один раз. | |
Пересечение | железнодорожный переезд | Вудлендс-Кроссинг | Суффикс | «Пересечение» как родовой элемент используется только один раз. | |
Водить машину | Доктор | ряд | Чоа Чу Канг Драйв, Вудлендс Драйв 60 | Суффикс | |
Восток | Либо восточная, либо восточная дорога | Восток Пунггола, Восток Тоа Пайо | Суффикс | Хотя слово «Восток» используется как общий элемент, оно также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Джуронг Ист-стрит, 11. «Восток» также может использоваться для отличия определенной дороги от другой дороги с таким же названием. например, в случае с Sims Avenue East, который отличается от Sims Avenue . | |
Имущество | То ли сад, то ли деревня | Mandai Estate, Швейцарский коттеджный поместье | Суффикс | Хотя «Поместье» используется как общий элемент, оно также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Sommerville Estate Road. | |
Автострада | И'вей | Автострада | Скоростная автомагистраль Калланг-Пайя Лебар , Скоростная автомагистраль острова Пан | Суффикс | «Скорая автомагистраль» как родовой элемент используется исключительно на автомагистралях с регулируемым доступом . |
Ферма | Фермерская дорога | Ферма Мурай, Ферма Пасир Рис 1 | Суффикс | Ферма, исторически использовавшаяся для сельских дорог, которые обслуживали фермы, большинство из которых было снесено, чтобы освободить место для городской застройки, например, Восточная ферма Селетар. | |
Поле | поле | Поле Пунггол | Суффикс | Хотя «Поле» используется как общий элемент, оно также используется как часть конкретного элемента, например, в случае «Прогулки по полю Пунггол». «Поле» как родовой элемент используется только один раз. | |
Сад или сады | сад | Английский сад Конга, Сады Пандан | Суффикс | Хотя «Сад» или «Сады» используются как общие элементы, они также используются как часть конкретного элемента, например, в случаях Island Gardens Walk и Serangoon Garden Way. | |
Ворота | Дверь | Ворота Гайд-парка, Ворота Султана | Суффикс | Хотя «Ворота» используются как общий элемент, они также используются как часть конкретного элемента, например, в случае с Далви Гейт Роуд. | |
шлюз | ряд | One-North Gateway, Ворота Сентозы | Суффикс | Хотя «Ворота» используются как общий элемент, они также используются как часть конкретного элемента, например, в случае с Джуронг Гейтвей Роуд. | |
Большой | Главная улица | Тампинс Гранде | Суффикс | «Гранде» как родовой элемент используется только один раз. | |
Зеленый | Пу | Буангкок-Грин, Ривер-Вэлли-Грин | Суффикс | Хотя «Зеленый» используется как общий элемент, он также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Селетар Грин Авеню. | |
Роща | Лес | Фабер-Гроув, Инновационная роща Туканг | Суффикс | Хотя «Гроув» используется как общий элемент, оно также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Палм-Гроув-авеню. | |
Высота или высоты | хребет | Высота Спринглиф, Телок Бланга Хайтс | Суффикс | Хотя «Высота» или «Высота» обычно применяются к дорогам, расположенным на возвышенностях, некоторые дороги с этим суффиксом расположены на равнинной местности, например, в случае с Вудлендс-Хайт. | |
шоссе | Привет | Либо проспект, либо главная дорога | Николл шоссе , шоссе Западного побережья | Суффикс | «Шоссе» как родовой элемент используется исключительно на полускоростных автомагистралях. |
Холм | Гора | Энн Сианг Хилл, Патерсон Хилл | Суффикс | Хотя «Хилл» используется как общий элемент, он также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Чансери-Хилл-Роуд. Хотя слово «Холм» обычно применяется к дорогам, расположенным на возвышенностях, некоторые дороги с этим суффиксом расположены на равнинной местности, как, например, в случае с Клеймор-Хилл. | |
Индустриальный парк | Инд Парк | Либо индустриальный парк, либо промзона. | Индустриальный парк Анг Мо Кио 1, Индустриальный парк Тоа Пайох, Индустриальный парк Вудлендс E1 | Суффикс | Хотя «Промышленный парк» используется как общий элемент, он также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с индустриальным парком Woodlands D Street 1. |
Остров | остров | Коралловый остров, Песчаный остров | Суффикс | Хотя «Остров» используется как общий элемент, он также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с шоссе острова Джуронг . | |
перекресток | перекресток | Перекресток Бедок, Перекресток Калланг | Суффикс | ||
Переулок | переулок | Переулок Чай Чи, Переулок Лим Чу Кан 1 | Суффикс | ||
Связь | соединительная дорога | Удалить ссылку, рычаг ссылки 1 | Суффикс | Хотя «Ссылка» обычно применяется к дорогам, которые соединяют две или более дорог, некоторые дороги с этим суффиксом являются тупиковыми улицами, например, в случае с Букит Панджанг Линк. | |
Петля | Либо кольцевая дорога, либо кольцевая дорога. | Петля Кранджи, Петля Сеноко | Суффикс | Некоторые дороги с этим суффиксом на самом деле не представляют собой полную петлю, как, например, в случае с петлей Чоа Чу Канг. | |
Торговый центр | Либо площадь, либо пешеходная площадь, либо бульвар | Торговый центр Cuppage, Торговый центр Марина | Суффикс | ||
Устанавливать | гора | Гора | Гора Елизавета, Гора София | Префикс | Хотя «Гора» используется как общий элемент, она также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Маунт-Плезант-роуд. |
Север | Либо северная, либо северная дорога | Чоа Чу Канг Норт 5, Тоа Пайох Норт | Суффикс | Хотя «Север» используется как общий элемент, он также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с North Coast Drive. «Север» также может использоваться, чтобы отличить определенную дорогу от другой дороги с таким же названием, например, в случае Северной авеню Клемансо, которая отличается от авеню Клемансо. | |
Парк | сад | Парк Дрейкотт, Парк Минг Тек | Суффикс | Хотя слово «Парк» используется как общий элемент, оно также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Фаррер-Парк-роуд. | |
Бульвар | парковая аллея | Бульвар Восточного побережья | Суффикс | «Паркуэй» как общий элемент используется только один раз и предназначен исключительно для автомагистралей с контролируемым доступом . | |
Путь | малый диаметр | Путь 1 к китайскому кладбищу, Путь 1 к мусульманскому кладбищу | Суффикс | ||
Место | пл. | квадрат | Бун Лэй Плейс, Симс Плейс | Суффикс | Хотя слово «Место» обычно применяется к тупикам, некоторые дороги с этим суффиксом на самом деле не являются тупиковыми улицами, как, например, в случае с Калланг-Плейс. |
Обычный или Равнины | Пинг | Эдждейл-Плейнс, Лентор-Плейнс | Суффикс | ||
Плаза | квадрат | Goldhill Plaza, Танджонг Пагар Плаза | Суффикс | ||
Променад | Баолунфан | Набережная Ким Сенга | Суффикс | «Променад» как родовой элемент используется только один раз. | |
Повернуть | пирс | Коллайер-Куэй , Северная лодочная пристань | Суффикс | ||
Ридж | почта | Танах Мера Кечил Ридж, Томсон Ридж | Суффикс | Хотя «Ридж» используется как общий элемент, он также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Лоуэр-Кент-Ридж-роуд. | |
Кольцо | Кольцевая | Стагмонтское кольцо | Суффикс | Стагмонт Ринг на самом деле не имеет круглой формы. «Кольцо» как родовой элемент используется только один раз. | |
Кольцевая | Ринг Роуд | Кольцевая | Кольцевая дорога Вудлендс, Кольцевая дорога Ишунь | Суффикс | Некоторые дороги с этим суффиксом на самом деле не являются полным кольцом, как, например, в случае с кольцевой дорогой Букит Панджанг. |
Рост | склон | Северное возвышение Чанги, Возвышение Симей | Суффикс | Хотя «Rise» может означать дорогу, расположенную на склоне, некоторые дороги с этим суффиксом расположены на равнинной местности, как, например, в случае с возвышенностью Су Чоу. | |
Дорога | Роуд | дорога | Бишан Роуд, Аппер Джуронг Роуд | Суффикс | |
Сектор | часть | Сектор Калланг, Пионерский сектор 1, Сектор А, промышленная зона Син Мин | Префикс и суффикс | Хотя «Сектор» используется как общий элемент, он также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Pioneer Sector Lane. | |
Служебная дорога | Сервисная улица | Вице-роуд | Дорога обслуживания парка восточного побережья , центральная дорога обслуживания Ишунь | Суффикс | Хотя «служебная дорога» обычно относится к дорогам, которые идут параллельно шоссе, некоторые дороги с этим суффиксом не следуют этому правилу, например, в случае центральной служебной дороги Ишунь. |
Юг | Южная дорога | Вампоа Юг | Суффикс | Хотя «Юг» используется как общий элемент, он также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Tuas South Avenue 1. «Юг» как общий элемент используется только один раз. «Юг» также может использоваться для отличия определенной дороги от другой дороги с таким же названием, например, в случае «Стилл-роуд-Юг», которая отличается от «Стилл-роуд». | |
Квадрат | кв. | квадрат | Площадь Эллингтона, Площадь Сенгкан | Суффикс | Хотя «квадрат» обычно относится к дорогам, которые по форме напоминают квадрат, некоторые дороги с этим суффиксом не следуют этому правилу, например, в случае с площадью Фландрии. |
Улица | ул. | город | Улица Бишан, 11, улица Виктория | Суффикс | Аббревиатура «Улица» также часто используется для обозначения «Святого» на дорожных знаках. |
Терраса | башня | Терраса Джу Чиат, Терраса Перлс-Хилл | Суффикс | ||
Отслеживать | сельская дорога | Мандай-Лейк-роуд — трасса 9, также трасса | Суффикс | ||
Повернуть | Либо поворот, либо обход | Г-н Аман Терн, Орчард Терн | Суффикс | Хотя слово «Turn» может означать извилистую дорогу, некоторые дороги с этим суффиксом являются прямыми, как, например, в случае с Pioneer Turn. | |
Подземный переход | Подземный переход | Подземный переход Туас Вест, Подземный переход Т4 | Суффикс | ||
ХОРОШО | долина | Клифтон-Вейл, Сансет-Вейл | Суффикс | ||
Долина | долина | Долина Наньян, Долина Пандан | Суффикс | Хотя «Долина» используется как общий элемент, оно также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с River Valley Road. | |
Виадук | эстакада | Виадук Кеппель | Суффикс | ||
Вид | сцена | Спросите Ру Вью, Картофельный вид | Суффикс | Хотя «Вид» используется как общий элемент, он также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Tuas View Square. | |
Виста | Либо пейзаж, либо живописная дорога | Бизнес-парк Чанги Виста, Кеппел Бэй Виста | Суффикс | Хотя «Vista» используется как общий элемент, оно также используется как часть конкретного элемента, например, в случае North Buona Vista Road. | |
Ходить | диаметр | Прогулка Компасвейл, Прогулка Пайя Лебар | Суффикс | ||
Способ | Либо проспект, либо дорога | Канберра-Уэй, Шентон-Уэй | Суффикс | ||
Запад | Западная дорога | Тоа Пайох Вест, Вампоа Вест | Суффикс | Хотя слово «Запад» используется как общий элемент, оно также используется как часть конкретного элемента, например, в случае с Вест-Кэмп-Роуд. «Запад» также может использоваться, чтобы отличить определенную дорогу от другой дороги с таким же названием, например, в случае Вест-Авеню Содружества , которая отличается от Авеню Содружества . | |
Древесина | Лес | Лес Святой Анны | Суффикс | Хотя слово «Дерево» используется как общий элемент, оно также используется как часть конкретного элемента, как, например, в случае с Laurel Wood Avenue. «Дерево» как родовой элемент используется только один раз. |
Названия дорог, содержащие аббревиатуры
[ редактировать ]Есть несколько случаев, когда официальные названия дорог включают аббревиатуры.
Примеры включают в себя:
Название дороги | Полная форма аббревиатуры |
---|---|
Альпийский проспект | «ALPS» — это аббревиатура от Логистического парка аэропорта Сингапура. |
Т1 Полумесяц отправления | «T1» относится к Терминалу 1 аэропорта Чанги. |
Т4 Путь | «T4» относится к Терминалу 4 аэропорта Чанги. |
Названия дорог, состоящие только из одного слова
[ редактировать ]Названия дорог этой категории в Сингапуре встречаются крайне редко. В настоящее время только четыре дороги имеют названия, состоящие из одного слова:
Названия дорог с определенным артиклем «the».
[ редактировать ]Названия дорог этой категории в Сингапуре встречаются крайне редко. В настоящее время существует только три названия дорог, содержащих букву «the»:
- Инглвуд
- Холмы
- Овал
Названия дорог без каких-либо общих элементов
[ редактировать ]В настоящее время существует только пять названий дорог, которые не имеют какого-либо общего элемента:
Название дороги | Разработка |
---|---|
Гейланг-Бару | « Гейланг » — это место (конкретный элемент), происходящее от малайского слова «киланг». [ 17 ] означает «фабрика», а «Бару» — это архаичный вариант « бару », что на английском языке означает «новый». |
Гейланг Серай | «Гейланг» — это место (конкретный элемент), происходящее от малайского слова «киланг». [ 18 ] ,, что означает «фабрика», а «Сераи» переводится как «лемонграс» на английском языке. |
Калланг-Бару | « Калланг » — это локация (конкретный элемент), а «Бару» — архаичный вариант « бару », что на английском означает «новый». |
Калланг Тенга | «Калланг» — это локация (конкретный элемент), а «Тенга» с английского переводится как «центральный». |
Оптовый центр | Эта дорога названа в честь оптового центра Пасир Панджанг, в котором она расположена. |
Соглашение об именах
[ редактировать ]Скоростные автомагистрали
[ редактировать ]Скоростным автомагистралям Сингапура присвоены официальные сокращения для удобства идентификации. Аббревиатуры состоят из трех букв; первые две буквы соответствуют первым двум слогам имени, а последняя буква образована от первой буквы последнего слова.
Единственными исключениями из этого правила являются скоростная автомагистраль Калланг-Пайя Лебар (KPE) и прибрежная скоростная автомагистраль Марина (MCE). «KPE» позволяет оба населенных пункта: Калланг и Пайя-Лебар представлять . «MCE» выбран, чтобы подчеркнуть близость скоростной автомагистрали к побережью.
Названия скоростных автомагистралей на дорожных знаках всегда появляются в сокращенной форме.
Названия дорог в жилых городах
[ редактировать ]В отличие от других городов, сингапурские дороги часто имеют производные названия (т.е. дороги, имеющие один и тот же конкретный элемент, но различающиеся только общим элементом). Многие места в Сингапуре, особенно жилые города, следуют этому формату именования. Некоторые общие элементы используются только для определенной цели, например «Центральный», который часто используется для дорог, расположенных в центрах городов.
Названия дорог в зрелых жилых городах и поместьях (например, Анг Мо Кио и Тампинс ) обычно следуют числовой схеме. Те, которые этого не делают, в основном являются незрелыми городами (например, Сенгкан и Пунггол ) и местами, где жилые районы не сконцентрированы или сгруппированы (например, Калланг и Марин-Парад ).
Общий элемент | Разработка |
---|---|
Авеню (Авеню) | Обычно используется для основных дорог в городе. «Авеню» в зрелом городе обычно пронумерованы (например, проспект Анг Мо Кио 1), а в незрелом поместье - нет (например, западный проспект Сенгкан). |
Центральный | Обычно используется для дорог в центре города, за заметным исключением Сунгей Кадут Сентрал и Лентор Сентрал, которые расположены в промышленной зоне и в частном жилом комплексе соответственно. |
Драйв (доктор) | Обычно используется для второстепенных дорог, соединяющих различные районы города. «Подъезды» в зрелом городе обычно нумеруются (например, Вудлендс Драйв 14), а в незрелом поместье - нет (например, Пунггол Драйв). Заметным исключением является Пасир Рис , где «проезды» больше похожи на «проспекты» других сингапурских городов. |
Дорога (Rd) | Обычно используется для основных дорог, которые связывают конкретный город с окружающими городами или поместьями. Например, Вудлендс-роуд соединяет Вудлендс с Чоа Чу Канг и Букит Панджанг . |
Улица (Св) | Обычно используется для второстепенных дорог, соединяющих различные районы города. «Улицы» в зрелом городе обычно пронумерованы (например, Тампинс-стрит 71), а в незрелом поместье - нет (например, Анкорвейл-стрит). |
Общие элементы, зарезервированные для конкретных дорог.
[ редактировать ]Хотя такие суффиксы, как «Драйв» и «Улица», в большинстве случаев могут использоваться как взаимозаменяемые, некоторые общие термины, как правило, используются только на дорогах, которые соответствуют определенным критериям.
Общий элемент | Разработка | Пример(ы) | Заметное исключение(я) |
---|---|---|---|
Бульвар (бульвар) | Чаще всего используется для дорог в центральном районе или дорог, находящихся в непосредственной близости от ориентира. | Бульвар Аэропорт и Бульвар Стадион расположены рядом с важными достопримечательностями ( сингапурский аэропорт Чанги и Национальный стадион соответственно), а бульвар Марина и бульвар Раффлз расположены в центральном районе. | Южный бульвар Туас расположен в промышленной зоне. |
Бизнес-парк | Используется для дорог, расположенных внутри офисного парка. | Международный бизнес-парк расположен на территории своего тезки . | |
Центральный | В основном используется для дорог в центре города. | Marine Parade Central и Tampines Central 1 — это дороги, которые обслуживают соответствующие городские центры Marine Parade и Tampines . | «Сунгей Кадут Централ» расположен на территории промышленной зоны «Сунгей Кадут» , а «Лентор Централь» — на территории частного жилого комплекса «Лентор». |
Скоростная автомагистраль (E'way) | Используется только для автомагистралей с контролируемым доступом . | Скоростные автомагистрали Букит Тимах и Скоростные автомагистрали Селетар являются частью сети скоростных автомагистралей Сингапура . | |
Ферма | Используется для дорог в сельской местности. | Murai Farmway и Seletar West Farmway 1 расположены на сельской окраине Сингапура. | |
шлюз | Используется для дорог, которые служат точкой входа в важное место или ориентир. | Ворота одного севера и Ворота Сентозы ведут к одному северу и Сентозе соответственно. | |
Шоссе (Hway) | Используется только для полускоростных автомагистралей. | Шоссе Николл и шоссе Западного побережья считаются «полускоростными автомагистралями». | |
Индустриальный парк (Инд Парк) | Используется для дорог в промышленных зонах. | Индустриальный парк Бедок C и Индустриальный парк Пасир-Рис-Кост 1 — это дороги внутри промышленных зон. | |
Остров | Используется для дорог, ведущих к прибрежному острову. | Райский остров и Песчаный остров ведут к одноименным островам в бухте Сентоза. | |
Бульвар | Используется только для автомагистралей с контролируемым доступом. | East Coast Parkway является частью сети скоростных автомагистралей Сингапура. | |
Плаза | Используется для дорог, находящихся вблизи коммерческой застройки. | Goldhill Plaza и Tanjong Pagar Plaza окружены коммерческими зданиями. | |
Променад | Используется для дорог вдоль реки или у моря. | Набережная Ким Сенг расположена на берегу реки Сингапур . | |
Повернуть | Используется для дорог вдоль реки или у моря. | Collyer Quay и Raffles Quay находятся в непосредственной близости от залива Марина . | |
Служебная дорога (Сервисная дорога) | Используется для дорог, идущих параллельно шоссе или главной дороге. | Дорога обслуживания парка Восточного побережья проходит почти параллельно бульвару Восточного побережья . | Центральная служебная дорога Ишунь — это второстепенная дорога, расположенная в пределах Ишуня , и она не идет параллельно главной дороге. |
Сектор | Используется для дорог внутри промышленных зон. | Сектор Беной и сектор Калланг — это дороги внутри промышленных зон. | |
Отслеживать | Используется для дорог в сельской местности. | Дорога Чоа Чу Канг – трасса 14 и дорога Мандай Лейк – трасса 9 расположены на сельской окраине Сингапура. |
Модификаторы названий дорог
[ редактировать ]В некоторых сценариях, когда две или более дорог имеют одинаковые названия, модификаторы используются для различения этих дорог для облегчения идентификации. Одной из причин существования этих дорог с одинаковым названием является реконструкция города, в результате которой ранее отдельные дороги превратились в отдельные, не связанные между собой участки, фактически превратив их в разные дороги.
Ниже приведены модификаторы, используемые в названиях дорог Сингапура, чтобы различать дороги с одинаковыми названиями:
Модификатор | Аббревиатура, используемая в дорожных знаках | Перевод на Китайский | Пример | Аналог(ы) с таким же названием |
---|---|---|---|---|
Центральный | середина | Хэппи Авеню Сентрал | Хэппи Авеню Восток, Хэппи Авеню Север, Хэппи Авеню Запад | |
Восток | Восток | Бартли Роуд Восток | Бартли Роуд | |
Ниже | Нижний уровень | Нижняя Дельта-роуд | Дельта Роуд | |
Новый | новый | Новая Аппер-Чанги-роуд | Аппер-Чанги-роуд | |
Север | север | Стерди Роуд Норт | Стерди Роуд | |
Старый | старый | Старая дорога Чоа Чу Канг | Чоа Чу Канг Роуд | |
Юг | Юг | Спросите Бэг Роуд Юг | Спросите Бэг Роуд | |
Верхний | Вверх | Верхний ряд | Аппер Букит Тимах Роуд | Букит Тимах Роуд |
Запад | Запад | Адмиралтейская дорога на запад | Адмиралтейская дорога |
Распространенные малайские термины в названиях дорог
[ редактировать ]Ниже приведены распространенные термины малайского происхождения, встречающиеся в названиях дорог Сингапура (за исключением тех, которые перечислены выше как «общие элементы»):
малайский термин | Определение на английском языке | Транслитерация на китайском | Пример(ы) |
---|---|---|---|
новый | Новый | Бахру | Калланг-Бару , Кампонг-Бару-роуд |
Запад | Запад | Палат | Вест-НПЗ-роуд, Вест-Новена-роуд |
Долина | Долина | румба | Бедок-Вэлли-роуд, Калланг-Вэлли-роуд |
Красный | Красный | Мера | Джалан Икан Мера, Таман Мас Мера |
Песок | Песок | Бразилия | Джалан Пасир Риа, Пасир Рис Драйв 1 |
Юг | Юг | Силатан | Южная Новена-стрит |
Взгляните | Залив | падать | Лоронг Дж. Телок Курау, Телок Бланга Хайтс |
Тимор | Восток | Тимо | Тиморский нефтеперерабатывающий завод, Тимор Новена Роуд |
Расти | Происхождение, сельская местность, вверх по течению | Улу | Джалан Улу Селетар, Улу Пандан Роуд |
Север | Север | Уттара | Норт-Новена-стрит |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Названия улиц Сингапура» . www.roots.gov.sg . Проверено 12 января 2022 г.
- ^ Йео 1992 , с. 313.
- ^ Йео 1992 , с. 314.
- ^ Перейти обратно: а б с д Йео 1992 , с. 315.
- ^ Йео 1992 , с. 317.
- ^ Йео 1992 , с. 316.
- ^ Перейти обратно: а б Йео 1992 , с. 318.
- ^ Йео 1992 , с. 318–319.
- ^ Йео 1992 , с. 320–321.
- ^ Йео 1992 , с. 319.
- ^ Перейти обратно: а б с Йео 1996 , с. 301.
- ^ Йео 1996 , с. 306.
- ^ Йео 1996 , с. 301–302.
- ^ Перейти обратно: а б Йео 1996 , с. 302.
- ^ Йео 1996 , с. 304.
- ^ Йео 1996 , с. 305.
- ^ «Гейланг | Инфопедия» .
- ^ «Гейланг | Инфопедия» .
Библиография
[ редактировать ]- Да, Бренда С.А. (1992). «Названия улиц в колониальном Сингапуре» . Географическое обозрение . 82 (3): 313–322. дои : 10.2307/215354 . JSTOR 215354 .
- Да, Бренда С.А. (1996). «Название улиц и построение нации: топонимические надписи государственности в Сингапуре» . Область . 28 (3): 298–307. JSTOR 20003708 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Пероно Каччафоко, Франческо и Шу Ци Туанг. 2018. «Голоса с улиц: тенденции в практике именования сингапурской одонимии» . Обзор исторической географии и топономастики , XIII, 25-26. стр. 9-30.