Jump to content

Адаптация (искусство)

(Перенаправлено из телеадаптации )

Адаптация это перенос произведения искусства из одного стиля, культуры или среды в другой.

Некоторые распространенные примеры:

  • Экранизация — история из другого произведения, адаптированная в фильм (это может быть роман, научно-популярная литература, например, журналистика, автобиография, комиксы, Священные Писания, пьесы или исторические источники).
  • Литературная адаптация , рассказ из литературного источника, адаптированный в другое произведение. [ 1 ] Новеллизация это рассказ из другого произведения, адаптированный в роман.
  • Театральная экранизация , история из другого произведения, адаптированная в пьесу .

Виды адаптации

[ редактировать ]

Нет конца потенциальным средствам массовой информации, участвующим в адаптации. Адаптацию можно рассматривать как особый случай интертекстуальности или интермедиальности, который включает в себя практику транскодирования (изменения кода или «языка», используемого в среде), а также ассимиляцию произведения искусства с другими культурными, лингвистическими, семиотическими, эстетические или другие нормы. Недавние подходы к расширяющейся области исследований в области адаптации отражают это расширение нашей точки зрения. Адаптация происходит как особый случай интертекстуального и интермедиального обмена, а копипастная культура цифровых технологий породила «новые интертекстуальные формы, порожденные новыми технологиями — коллажи, ремиксы, перезагрузки, семплы, ремоделирования, трансформации —», которые «дальше развивают импульс адаптироваться и присваивать, а также способы, которыми они бросают вызов теории и практике адаптации и присвоения». [ 2 ]

История адаптации

[ редактировать ]

Практика адаптации была распространена в древнегреческой культуре , например, при адаптации мифов и повествований для сцены ( у Эсхила , Софокла и Еврипида адаптации Гомера ). Уильям Шекспир был универсальным адаптатором, поскольку почти все его пьесы во многом зависят от ранее существовавших источников. До появления романтических представлений об оригинальности копирование классических авторов рассматривалось как ключевая эстетическая практика в западной культуре . Эту неоклассическую парадигму выразил Александр Поуп , который приравнял копирование Гомера к копированию природы в «Очерке критики» :

«И только из источников Природы возненавидели черпать;
Но когда, чтобы осмотреть каждую часть, он пришел,
Природа и Гомер, как он обнаружил, были одним и тем же.
Убежденный, пораженный, он проверяет смелый замысел,
И правила, как строгие ограничения его кропотливой работы
Будто Стагирит просматривал каждую строчку.
Научитесь таким образом древним правилам справедливому уважению;
Копировать Природу — значит копировать их». [ 3 ]

По словам Поупа в «Очерке критики» , задачей писателя было варьировать существующие идеи: «То, о чем часто думали, но никогда не выражали так хорошо»; [ нужна ссылка ] В XIX веке многие европейские страны стремились заново открыть и адаптировать средневековые повествования, которые можно было бы использовать для различных националистических целей.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Критику литературных корней исследований адаптации и сопутствующих им методологий см. Симона Мюррей, «Материализация исследований адаптации: индустрия адаптации». Литература/Кино Ежеквартально Том. 36, № 1 (2008), стр. 4-20.
  2. ^ Фойгтс, Эккарт. « Мемы и рекомбинантное присвоение: ремикс, мэшап, пародия Томаса Лейтча (ред.) » в Оксфордском справочнике по исследованиям адаптации . Оксфорд: ОУП, 2017.
  3. ^ «Очерк критики», строки 133–140.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Кардвелл, Сара. «Возвращение к адаптации: телевидение и классический роман». Манчестер: МУП, 2021.
  • Катчинс, Деннис, Катя Кребс, Эккарт Фойгтс (ред.). Routledge Companion по адаптации. Лондон: Рутледж, 2018.
  • Эллиотт, Камилла. Теоретизирование адаптации. Оксфорд: ОУП, 2020.
  • Хатчон, Линда, с Шивон О'Флинн. Теория адаптации. 2-е изд. Лондон: Рутледж, 2013.
  • Лейтч, Томас (ред.) Оксфордский справочник по исследованиям в области адаптации. Оксфорд: ОУП, 2017.
  • Мюррей, Симона. Индустрия адаптации: культурная экономика современной адаптации. Нью-Йорк: Рутледж, 2012.
  • Сандерс, Джули. Адаптация и присвоение. Лондон: Рутледж, 2006.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 910ad08c0bacd8c83c80ede16f91924c__1711191300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/91/4c/910ad08c0bacd8c83c80ede16f91924c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Adaptation (arts) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)