Jump to content

Исправленный стих

Формы фиксированного стиха - это своего рода шаблон или формула , по которой могут быть составлены стихи . Противоположностью фиксированному стиху является поэзия свободного стиха , которая по замыслу практически не имеет заранее установленных правил или практически не имеет их.

Различные поэтические формы , такие как размер, схема рифм и строфы , направляют и ограничивают выбор поэта при сочинении стихов. Фиксированная форма стиха объединяет одно или несколько из этих ограничений в более крупную форму.

Форма обычно требует строгого соблюдения установленных правил, что некоторым поэтам может показаться удушающим, в то время как другие поэты рассматривают жесткую структуру как вызов быть новаторским и творческим, оставаясь при этом в рамках правил.

Примеры устойчивых стихотворных форм

[ редактировать ]
Хайку
Японская форма, разработанная так, чтобы быть маленькой и лаконичной за счет ограничения количества строк и количества слогов в строке. Японские хайку представляют собой трехстрочные стихотворения, в первой и третьей строке по пять слогов, а в средней — семь слогов. Англоязычное хайку может быть короче семнадцати слогов, хотя некоторые поэты предпочитают придерживаться формата 5-7-5.
Барашки в бухте:
Сломанная вывеска стучит
На апрельском ветру.
- Ричард Райт (собрано в Haiku: This Other World , Arcade Publishing, 1998)
Лимерик
Лимерик — английская форма, обычно юмористическая и часто непристойная. Он состоит из пяти строк со схемой рифмы AABBA, третья и четвертая строки короче трех остальных.
Был старик с бородой,
Кто сказал: «Это именно то, чего я боялся!»
Две совы и курица,
Четыре жаворонка и крапивник,
Все свили свои гнезда в моей бороде!»
Эдвард Лир
Сонет
Сонет представляет собой европейскую форму и, по сути, требует, чтобы общая длина составляла четырнадцать строк. Есть две основные формы сонета:
  • Английский сонет
    В дополнение к вышеуказанным требованиям, английский сонет должен состоять из четырех строф, первые три из которых — четверостишия , а последний — двустишие . Также схема рифмы четверостиший – АБАБ, а заключительный куплет – рифмованный.
Позвольте мне не вступать в брак с истинными умами
Признай препятствия, любовь — это не любовь.
Которая меняется, когда находит изменение,
Или сгибается съемником, чтобы снять.
О нет, это всегда фиксированная отметка
Оно смотрит на бури и никогда не колеблется;
Это звезда каждой коры волшебной палочки,
Чего стоит неизвестно, хотя его рост можно принять.
Любовь не дура времени, хотя румяные губы и щеки
В пределах его изгибающегося серпа компас пришел,
Любовь не меняется с его краткими часами и неделями,
Но сохраняет это даже на краю гибели:
Если это ошибка и доказано на мне,
Я никогда не писал, и ни один мужчина никогда не любил.
Уильям Шекспир , Сонет 116.
Мне казалось, что я видел своего покойного любимого святого
Принесенный ко мне, как Алкестида из могилы,
Которому Юпитер дал великого Сына, ее радостному мужу подарил,
Спасен от смерти силой, хотя и был бледен и слаб.
Моя, как отстиранная от пятен детской постели,
Очищение в старом Законе спасло,
И такое, как я надеюсь, еще раз иметь
Полный вид на нее на Небесах без ограничений,
Пришла вся в белом, чистая, как ее разум:
Лицо ее было скрыто, но моему воображаемому взору
Любовь, сладость, доброта в ее лице сияли
Так ясно, как ни в каком лице, с большим восторгом.
Но, о, чтобы обнять меня, она склонилась
Я проснулся, она убежала, и день вернул мне ночь.
- Джон Мильтон , Сонет XXIII
Сестина
Сестина имеет высокоструктурированную форму, состоящую из шести строф по шесть строк в каждой, за которыми следует терцет (называемый его посланником или торнадой), всего тридцать девять строк. Один и тот же набор из шести слов завершает строки каждой из шестистрочных строф, но каждый раз в разном порядке.
Сентябрьский дождь падает на дом.
В тусклом свете старая бабушка
сидит на кухне с ребенком
рядом с Маленькой Чудовищной Печью,
читая анекдоты из альманаха,
смеясь и разговаривая, чтобы скрыть слезы.
Она думает, что ее равноденственные слезы
и дождь, который стучит по крыше дома
оба были предсказаны альманахом,
но известно только бабушке.
На плите поет железный чайник.
Она режет хлеб и говорит ребенку:
Пришло время чая; но ребенок
наблюдает за маленькими твердыми слезами чайника
танцуй как сумасшедший на горячей черной печи,
как дождь, должно быть, танцует на доме.
Прибираясь, старая бабушка
вешает умный альманах
на своей строке. Birdlike, альманах
парит полуоткрытым над ребенком,
парит над старой бабушкой
и ее чашка, полная темно-коричневых слез.
Она дрожит и говорит, что думает, что дом
чувствует себя холодно, и подкладывает в печь еще дров.
Так и должно было быть, говорит Marvel Stove.
«Я знаю то, что знаю», — говорит альманах.
Мелками ребенок рисует жесткий дом.
и извилистая тропа. Тогда ребенок
вводит мужчину с пуговицами, похожими на слезы
и с гордостью показывает его бабушке.
Но тайно, пока бабушка
возится с печкой,
маленькие луны падают, как слезы
между страницами альманаха
на клумбу ребенок
бережно разместил перед домом.
«Время лить слезы», — говорится в альманахе.
Бабушка поет дивной печке
и ребенок рисует еще один загадочный дом.
Элизабет Бишоп
Вилланель
У виллынель всего два рифмованных звука. Первая и третья строки первой строфы представляют собой рифмованные припевы , которые чередуются в качестве третьей строки в каждой последующей строфе и образуют куплет в конце . Вилланель состоит из девятнадцати строк, состоящих из пяти терцетов и одного заключительного четверостишия .
Не уходи нежно в эту спокойную ночь,
Старость должна гореть и бушевать на закате дня;
Ярость, ярость против угасания света.
Хотя мудрецы в конце концов знают, что тьма – это правильно,
Поскольку в их словах не было молний, ​​они
Не уходи нежно в эту спокойную ночь.
Добрые люди, прошла последняя волна, плача, как ярко
Их хрупкие дела могли бы танцевать в зеленой бухте,
Ярость, ярость против угасания света.
Дикари, поймавшие и воспевшие солнце в полете,
И узнаешь, слишком поздно, они опечалили его в пути,
Не уходи нежно в эту спокойную ночь.
Могильные люди, близкие к смерти, которые видят ослепляющим зрением
Слепые глаза могли сверкать, как метеоры, и быть веселыми,
Ярость, ярость против угасания света.
И ты, отец мой, там, на печальной высоте,
Прокляни, благослови меня теперь своими лютыми слезами, молю.
Не уходи нежно в эту спокойную ночь.
Ярость, ярость против угасания света.
Дилан Томас , Не будьте осторожны в эту спокойную ночь
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 93393a7c3c93c25eb3c5f3b3e8c34d82__1685417580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/93/82/93393a7c3c93c25eb3c5f3b3e8c34d82.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Fixed verse - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)