Jump to content

Слушай! Ангелы-вестники поют

Слушай! Ангелы-вестники поют
Поклонение пастухов , 1539, Бронзино.
Жанр Рождественская песнь
Написано 1739
Текст Чарльз Уэсли , адаптированный Джорджем Уайтфилдом и другими
На основе Луки 2:14
Метр 7.7.7.7 D с припевом
Мелодия «Отечество в твоем Гауэне» из «Фестгезана » Феликса Мендельсона в адаптации Уильяма Х. Каммингса.

« Слушайте! Ангелы-вестники поют » — английская рождественская песнь , впервые появившаяся в 1739 году в сборнике «Гимны и священные стихи» . В песне, основанной на Евангелии от Луки 2:14 , рассказывается о хоре ангелов, поющем хвалу Богу. Как известно в современную эпоху, в него вошли лирические произведения Чарльза Уэсли и Джорджа Уайтфилда , двух министров-основателей методизма , а также музыка, адаптированная из «Vaterland, in deinen Gauen» Феликса Мендельсона Festgesang кантаты ( Кантата Гутенберга ). .

Уэсли написал первоначальную версию как « Гимн к Рождеству » с вступительным куплетом « Слушайте ! Как звенит весь Велкин (небеса) / Слава Царю Царей». [ 1 ] Уайтфилд изменил это на знакомую сегодня лирику: «Слушайте! Ангелы-вестники поют: «Слава новорожденному королю » ». [ 2 ] В 1840 году — через сто лет после публикации « Гимнов и священных стихов» — Мендельсон сочинил кантату в память об Иоганном Гутенбергом изобретении подвижного шрифта , и это музыка из этой кантаты, адаптированная английским музыкантом Уильямом Х. Каммингсом , чтобы соответствовать текст песни "Hark! The Herald Angels Sing", которая сегодня используется в гимне. [ 3 ] [ 2 ]

Текстовая история

[ редактировать ]

как «Гимн Рождества» Оригинальный текст гимна был написан Чарльзом Уэсли и включен в Джона Уэсли сборник «Гимны и священные стихи» 1739 года. [ 4 ] Первая строфа (стих) описывает известие о рождении Иисуса . Оригинальный гимн Уэсли начинался со вступительной строчки «Слушайте, как звенят все Велкины». Это было изменено на знакомое «Слушайте! Ангелы-вестники поют» Джорджа Уайтфилда в его Сборнике гимнов для общественного поклонения 1754 года . [ 5 ] Второе изменение было сделано в публикации 1782 года « Тейта и Брейди Новой версии Псалмов Давида» . В этой работе появляется адаптация Уайтфилда гимна Уэсли с повторением вступительной строки «Слушайте! Ангелы-вестники поют / Слава новорожденному королю» в конце каждой строфы, как ее обычно поют сегодня. [ 6 ] Гимн имеет индекс народной песни Руда 8337.

«Гимн Рождеству»
(Чарльз Уэсли, 1739 г.) [ 7 ]
Адаптация
Джордж Уайтфилд (1758) [ 8 ]
Колядки для хоров (1961) [ 9 ]

ПОСЛУШАЙТЕ, как звенят все Уэлкины
«Слава Царю царей,
«Мир на Земле, и милость кроткая,
«БОГ и грешники примирились!

Радостно поднимайтесь все народы,
Присоединяйтесь к Триумфу Небес,
Универсальная природа говорит
«ХРИСТОС ГОСПОДЬ рождается сегодня!

СЛУШАЙТЕ! ангелы-вестники поют
Слава новорожденному Царю!
Мир на Земле и милость кроткая,
Бог и грешники примирились.

Радостно поднимайтесь все народы,
Присоединяйтесь к Триумфам Небес;
Природа восстанет и поклонится ему,
Кто родился в Вифлееме.

Слушай! Ангелы-вестники поют
«Слава новорожденному царю;
Мир на земле и милость кроткая,
Бог и грешники примирились»
Радостно поднимайтесь все вы, народы,
Присоединяйтесь к триумфу небес
С ангельским воинством провозгласите
«Христос родился в Вифлееме»
Слушай! Ангелы-вестники поют
«Слава новорожденному королю»

ХРИСТОС, обожаемый высшими Небесами,
ХРИСТОС, Вечный Господь,
Поздно во времени, вот он пришел,
Отпрыск чрева Девы.

Видишь, Божество, сокрытое во плоти,
Слава Воплощенному Божеству!
Пожалуйста, как Человек с мужчинами, чтобы появиться
ИИСУС, наш Эммануил здесь!

Христос, восхваляемый высшими небесами,
Христос, вечный Господь;
Поздно во времени, вот он пришел,
Отпрыск чрева Девы.

Видишь, сокрытое во плоти Божество,
Слава воплощенному Божеству!
Рад, что появился Человек с мужчинами,
Иисус, наш Эммануэль, здесь.

Христос, поклоняющийся высочайшим небом
Христос, вечный Господь,
Поздно, вот Он пришел
Потомство из чрева Девы:
Скрытое во плоти Божество видит,
Приветствую воплощенное Божество
Рад, как человек с мужчиной жить
Иисус, наш Эммануэль
Слушай! Ангелы-вестники поют
«Слава новорожденному Царю»

Слава Небесному Князю Мира!
Слава Солнцу Праведности!
Свет и Жизнь Всем, что он приносит,
Рис'н с Исцелением на крыльях.

Кротким он прокладывает свою Славу,
Рождённый — чтобы Человек больше не мог умереть,
Рожденный — воспитать Сынов Земли,
Рождены — чтобы дать им Второе Рождение.

Приветствую рожденного с небес Князя Мира
Слава Солнцу Праведности!
Свет и Жизнь вокруг он несет,
Рис'н с Исцелением на крыльях.

Кротким он прокладывает свою Славу,
Рожденный для того, чтобы люди больше не могли умереть;
Рожденный, чтобы воспитать сынов Земли,
Рожденный, чтобы дать им второе Рождение.

Слава Небеснорожденному Князю Мира!
Слава Солнцу Праведности! [ а ]
Свет и жизнь всему, что Он приносит,
Воскрес с исцелением на Своих крыльях;
Кроткий Он возлагает Свою славу
Родился, чтобы человек больше не мог умереть
Рожденный, чтобы воспитать сыновей земли
Рожденный, чтобы дать им второе рождение
Слушай! Ангелы-вестники поют
«Слава новорожденному королю»

Приди, Желание Народов, приди,
Устрой в Нас свой скромный Дом,
Восстань, Женское Побеждающее Семя,
Синяк в нас, голова змея.

Теперь покажи свою спасительную силу,
Разрушенная природа теперь восстанавливается,
Теперь в Mystic Union присоединяйтесь
Твое для Нашего и Наше для Твоего.

Приди, Желание Народов, приди,
Устрой в нас свой небесный Дом;
Восстань побеждающее Семя Женщины,
Ушибите в нас Голову Змея.

Подобие Адама , Господи, сотри,
Отпечатай свой образ на его месте,
Второй Адам сверху,
Восстанови нас в Твоей Любви.

Позволь нам Тебя, хотя и потерянного, вернуть,
Ты, Жизнь, Внутренний Человек:
О! Всем Себе передай,
Сформировано в каждом Верующем Сердце.

Подобие Адама теперь стирается,
Отпечатай свой образ на его месте;
Второй Адам сверху,
Сотвори это в нас Своей Любовью.

Мелодия Мендельсона

[ редактировать ]
Продолжительность: 1 минута 52 секунды.
В исполнении армейского оркестра США. хора

В 1855 году британский музыкант Уильям Хейман Каммингс , органист церкви Уолтемского аббатства , [ 11 ] адаптировал Феликса Мендельсона светскую музыку из Festgesang, чтобы она соответствовала текстам песни «Hark! The Herald Angels Sing», написанной Чарльзом Уэсли. [ 12 ] Первоначально Уэсли предполагал, что эти слова будут петься на ту же мелодию, что и его пасхальный гимн « Христос Господь воскрес сегодня ». [ 13 ]

«Слушайте! Ангелы-вестники поют» считался одним из четырех великих англиканских гимнов и был опубликован под номером 403 в Книге церковных гимнов (Нью-Йорк и Чикаго, 1872 г.). [ 14 ]

В Великобритании «Слушайте! Ангелы-вестники поют» широко исполняется в аранжировке, которая сохраняет основную оригинальную гармонизацию мелодии Мендельсона Уильямом Х. Каммингсом для первых двух куплетов, но добавляет сопрано дискант и гармонизацию последнего куплета для орган в третьем куплете сэра Дэвида Уиллкокса . Эта аранжировка была впервые опубликована в 1961 году издательством Oxford University Press в первой книге серии «Колядки для хоров» . В течение многих лет он служил гимном ежегодного богослужения « Девять уроков и гимнов» в часовне Королевского колледжа в Кембридже . [ 15 ]


% Существует множество различных механизмов;
% это из https://imslp.org/wiki/File:PMLP576994-Hark_the_Herald_Angels_Sing_Full_Score.pdf.
\header { слоган = ##f }
\layout { indent = 0 \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } }
global = { \key f \major \numericTimeSignature \time 4/4 \set Score.tempoHideNote = ##t }

сопрано = \relative c' { \global
  с4 ф f4. е8 |
  f4 аа (г) |
  сс с4. бес8 |
  а4 г а2 |
  в,4 е е4. е8 |
  f4 аа (г) |
  с4 г g4. е8 |
  е4 d c2 |
  \repeat развернуть 2 { c'4 ccf, |
    бес аа (г) | }
  д'4 ддк |
  лучше bes2 |
  g4 a8 (бес) c4. ф,8 |
  f4 г a2 |
  д4. d8 d4 с |
  лучше bes2 |
  g4 \темп 4=102 a8 (бес) c4. ф,8 |
  f4 g f2 \bar "|."
}

альт = \ относительно c' {
  \глобальный
  с4 с с4. с8 |
  c4 ff (e) |
  федерация |
  f4 и f2 |
  с4 с с4. с8 |
  a4 f' f2 |
  е4 г е4. с8 |
  с4 б с2 |
  \repeat развернуть 2 { c4 ccf |
    гфф (е) | }
  bes'4 bes bes a |
  г фис g2 |
  е4 е4 f4. с8 |
  c4 е f2 |
  bes4 лучше всего |
  г фис g2 |
  в,4 е4 f4. f8 |
  с4 с с2
}

тенор = \relative c { \global
  а'4 а а4. g8 |
  f4 c' c2 |
  c4 компакт-диск |
  cc c2 |
  а4 а а4. g8 |
  f4 c' d2 |
  с4 г с4. g8 |
  а4 е е2 |
  \repeat развернуть 2 { c'4 ccc | cc c2 } |
  д4 ддд |
  постоянный ток бес2 |
  с4 с с4. а8 |
  а4 с с2 |
  <d bes>4 qq <c a> |
  <bes g> <a fis> bes2
  с4 с с4. а8 |
  а4 лучше а2
}

бас = \relative c {\global
  f4 f f4 c |
  а4 е с'2 |
  а4 лучше всего |
  c4 c f2 |
  f4 ффк |
  d4 с b4. (g8) |
  a4 b c4 <e, e'> |
  f4 г c2 |
  \repeat развернуть 2 { c'4 около | эф с2 } |
  bes4 бесс бесс |
  бес d g2 |
  bes4 лучше всего |
  c4 c f2 |
  хорошо, 1~ | бес4 дг (ж)
  и лучше всего |
  c4 c f2
}

verseOne = \lyricmode {
  \set строфа = "1."
  Слушай! ее - и - гели поют,
  «Слава» — рай новорожденному королю;
  мир на земле, и мер -- си мягкий,
  Бог и грех -- ners Rec -- on -- "ciled!"" \break
  Радость полная, все вы, народы, поднимайтесь,
  присоединяйтесь к тройке небес;
  С чем -- гель -- ic хост про -- претензия
  «Христос» рождается в Бет — ле — «хем!»
  Слушай! ее - и - гели поют,
  «Слава» — приветствую новорожденного «короля».
}

verseTwo = \lyricmode {
  \set строфа = "2."
  Христос, величайшим, самым небесным, восхваляемым,
  Христос, вечно-последний Господь!
  опоздать - задержать его,
  Off -- весна Богородицы -- утроба гинья:
  сокрытый плотью Бог -- голова см.;
  Приветствую тебя - машина - Нэйт Де - я - ты,
  рад, как человек, жить с людьми,
  Дже-сус, наш Эм-ман-у-эль!
}

verseThree = \lyricmode {
  \set строфа = "3."
  Славься, небеснорожденный Князь Мира!
  Приветствую Солнце Правды!
  Свет и жизнь всему, что он приносит,
  воскрес с исцелением на своих крыльях.
  Кроткий Он прокладывает свою славу мимо,
  родился, чтобы мы больше не могли умереть,
  рожденный, чтобы поднять нас с земли,
  рожден, чтобы дать нам второе рождение.
}

\счет {
  \новый состав хора <<
    \new Staff \with {midiInstrument = "медная секция" }
    <<
      \new Voice = "сопрано" {\voiceOne \soprano }
      \new Voice = "альт" {\voiceTwo \alto }
    >>
    \new Lyrics \lyricsto "Сопрано" \verseOne
    \new Lyrics \lyricsto "Сопрано" \verseTwo
    \new Lyrics \with { \override ВертикальнаяAxisGroup #'staff-affinity = #CENTER } % немного меньше интервалов
      \lyricsto "сопрано" \verseThree
    \new Staff \with {midiInstrument = "tuba" }
    <<
      \ключ бас
      \new Voice = "тенор" {\voiceOne \tenor }
      \new Voice = "bass" { \voiceTwo \bass }
    >>
  >>
  \макет { }
  \миди { \темп 4=112 }
}

Адаптация Адвента

[ редактировать ]

Мелодия Мендельсона была использована в адвентистской песне 1990 года на немецком языке «In das Warten dieser Welt» (В ожидании этого мира) Йоханнеса Журдана. Он является частью региональных разделов общего католического сборника гимнов Gotteslob и песенников. [ 16 ]

Гендельская мелодия

[ редактировать ]
Продолжительность: 4 минуты 14 секунд.
Мелодия Генделя в «Иуде Маккавее».

необычная аранжировка гимна на мотив «Смотри, приходит герой-победитель» из « Генделя Иуды Маккавея» , который обычно ассоциируется с гимном « Твоя слава ». Традиционно используется [ 17 ] используется в качестве гимна Фестиваля девяти уроков и гимнов в соборе Святого Патрика в Дублине . Каждый год в канун Рождества это транслируется в прямом эфире на RTÉ Radio 1 . Обычные (первые) три куплета делятся на шесть куплетов, каждый с припевом. Аранжировка включает в себя духовые фанфары с барабанами в дополнение к соборному органу, а ее пение занимает около семи с половиной минут. Органист Викторианской эпохи У. Х. Джуд , в свое время популярный композитор, также сочинил новую постановку произведения, опубликованную в его книге «Музыка и высшая жизнь» . [ 18 ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

  1. Эта строка является отсылкой к Малахии 4:2 («А для вас, почитающих имя Мое, взойдет солнце правды, и исцеление в крыльях его. Вы выйдете, выпрыгивая, как тельцы из стойла»). ошибочно изменено на «Сын праведности». [ 10 ]

Цитаты

  1. ^ «Тексты и мелодии гимнов: Слушайте! ангелы-вестники поют (125)» . Справочник евангелическо-лютеранских гимнов . Бетани Лютеранский колледж . Проверено 15 июля 2023 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б «Слушайте! Ангелы-вестники поют» в «Рождественских гимнах и гимнах».
  3. ^ Джон Уэсли ; Чарльз Уэсли (1743 г.). Гимны и священные стихи (4-е изд.). Бристоль: Феликс Фарли . стр. 142–143 - через Интернет-архив .
  4. ^ Уотсон, младший (1997). «9. Джон и Чарльз Уэсли» . Английский гимн: критическое и историческое исследование . Оксфорд: Кларендон Пресс. стр. 205–229. ISBN  0198267622 – через Интернет-архив .
  5. ^ Уайтфилд, Джордж (1754). Сборник гимнов для общественного поклонения . Лондон: Уильям Страхан .
  6. ^ Тейт, Наум; Николас Брэди (1782). Новая версия псалмов Давида: адаптированная к мелодиям, используемым в церквях . Кембридж: Дж. Архидиакон.
  7. ^ Уэсли, Джон; Уэсли, Чарльз (1739). «Гимн Рождеству» . Гимны и священные стихи . Лондон: Уильям Страхан . стр. 206–208.
  8. ^ Уайтфилд, Джордж (1758). «XXXI. Слушайте! Ангелы-вестники поют» . Сборник гимнов для общественного богослужения, специально разработанный для использования общинами скинии и часовни в Лондоне . Лондон: Уильям Страхан . п. 24 — через Google Play .
  9. ^ Уиллкокс, Дэвид ; Жак, Реджинальд , ред. (1961). «Слушайте! Ангелы-вестники поют» . Колядки для хоров . Том. 1. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 39 – через Интернет-архив .
  10. ^ Фентресс, Сара Бет (13 декабря 2018 г.). «Слушайте! Мысли о рождественской классике» . cfc.sebts.edu . Центр веры и культуры . Проверено 16 марта 2022 г.
  11. ^ «Человек дня в рождественской классике: Уильям Хейман Каммингс» . ООО «Рождественская классика» 30 августа 2013 г. . Проверено 19 декабря 2023 г. - из архива Уолтем-Эбби.
  12. ^ Слушайте вестников, ангелы поют carols.org.uk
  13. ^ «Слушайте! Ангелы-вестники поют» . ПесняФакты.
  14. ^ Брид, Дэвид (1934). История и использование гимнов и гимнов-напевов . Олд Таппан, Нью-Джерси: Компания Флеминга Х. Ревелла . Проверено 25 декабря 2013 г.
  15. ^ «Девять уроков и колядок» . Королевский колледж, Кембридж . Архивировано из оригинала 16 октября 2007 года . Проверено 25 октября 2007 г.
  16. ^ «В ожидание этого мира» . evangeliums.net (на немецком языке). 2023 . Проверено 18 декабря 2023 г.
  17. ^ К. Джордж Баннистер (март 1944 г.). «Корнет против трубы». Музыкальные времена . 85 (1213): 91. дои : 10.2307/921578 . JSTOR   921578 .
  18. ^ Слушайте! Поют ангелы-вестники , Национальная библиотека Австралии.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b6309c2ebe80ea000a746196be1d9337__1723351740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b6/37/b6309c2ebe80ea000a746196be1d9337.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hark! The Herald Angels Sing - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)