Jump to content

Сезон в аду

(Перенаправлено из «Сезона в аду» )
Обложка первого издания октября 1873 г.
Duration: 27 minutes and 24 seconds.
Запись Винсента Планшона для Audiocite.net. Часть 1.
Duration: 21 minutes and 20 seconds.
Запись Винсента Планшона для Audiocite.net. Часть 2.
Duration: 14 minutes and 44 seconds.
Запись Винсента Планшона для Audiocite.net. Часть 3.

Сезон в аду ( фр . Une saison en enfer ) — расширенное стихотворение в прозе, написанное и опубликованное в 1873 году французским писателем Артюром Рембо . Это единственное произведение, опубликованное самим Рембо. Книга оказала значительное влияние на более поздних художников и поэтов, в том числе на сюрреалистов .

История написания и публикаций

[ редактировать ]

Рембо начал писать стихотворение в апреле 1873 года во время посещения семейной фермы в Роше , недалеко от Шарлевиля , на франко-бельгийской границе. По словам Бертрана Матье , Рембо писал произведение в полуразрушенном сарае. [1] : стр.1 В последующие недели Рембо путешествовал с поэтом Полем Верленом через Бельгию и снова в Лондон. Весной 1872 года у них завязались сложные отношения, и они часто ссорились. [2]

У Верлена случались приступы суицидального поведения и пьянства. Когда Рембо объявил, что планирует уехать, пока они находились в Брюсселе в июле 1873 года, Верлен произвел два выстрела из своего револьвера, один раз ранив Рембо. После последующих угроз насилия Верлен был арестован и приговорен к двум годам каторжных работ. После их расставания Рембо вернулся домой, чтобы завершить работу и опубликовал «Сезон в аду» . Однако, когда его репутация была испорчена из-за его действий с Верленом, он получил негативные отзывы и пренебрежительно отнесся к парижским художественным и литературным кругам. В гневе Рембо сжег свои рукописи и, вероятно, больше никогда не писал стихи. [ сомнительно обсудить ]

По данным некоторых источников, [ ВОЗ? ] Первое пребывание Рембо в Лондоне в сентябре 1872 года превратило его из любителя абсента в курильщика опиума и любителя джина и пива. По словам биографа Грэма Робба , это началось «как попытка объяснить, почему некоторые из его стихов [Рембо] так трудно понять, особенно в трезвом виде». [3] Стихотворение было написано самим Рембо и датировано апрелем-августом 1873 года, но это даты завершения. Он закончил работу в фермерском доме в Роше, Арденны .

Стихотворение в прозе разделено на девять частей разной длины. Они заметно различаются по тону и понятности повествования.Однако это хорошо и сознательно отредактированный и переработанный текст. Это становится ясно, если сравнить окончательную версию с предыдущими версиями. [4]

  • Введение (иногда озаглавленное первой строкой: «Однажды, если мне не изменяет память...») ( французское : Jadis, si je me souviens bien... ) – описывает проклятие рассказчика и представляет историю как «страницы из дневник проклятой души».
  • Плохая кровь ( пел Мове ) происхождение рассказчика – описывает галльское и его предполагаемое влияние на его нравственность и счастье.
  • Ночь ада ( Nuit de l'enfer ) — освещает момент смерти рассказчика и входа в ад.
  • Бред I: Глупая Дева – Адский Супруг ( Délires I: Vierge folle – L'Époux infernal ) – самый линейный по своему повествованию, этот раздел состоит из истории мужчины (Верлена), порабощенного своим «адским женихом». (Рембо), обманувшие его и заманившие его любовь ложными обещаниями. Вероятно, это прозрачная аллегория его отношений с Верленом.
  • Делириум II: Алхимия слов ( Délires II: Alchimie du verbe ) – затем вмешивается рассказчик и объясняет свои собственные ложные надежды и разбитые мечты. Этот раздел разделен более четко и содержит множество стихотворных разделов (большая часть которых представляет собой отдельные стихотворения ансамбля, получившие позднее название « Derniers vers » или « Vers nouveaux et chansons », хотя и со значительными вариациями). Здесь Рембо продолжает развивать свою теорию поэзии, начатую с его « Lettres du Voyant » («Письма провидца»), но в конечном итоге считает всю затею неудачей. [5]
  • Невозможное ( L'impossible ) – этот раздел расплывчат, но есть один критический ответ. [ ВОЗ? ] рассматривает это как описание попытки говорящего сбежать из ада.
  • Молния ( L'éclair ) - один критик [ ВОЗ? ] утверждает, что этот короткий отрывок неясен, хотя его тон смирен и фаталистичен, что указывает на капитуляцию со стороны рассказчика.
  • Утро ( Matin ) – этот короткий отрывок служит заключением, где рассказчик утверждает, что «закончил рассказ о своем аде» и «больше не может даже говорить».
  • Прощание ( Adieu ) — этот раздел намекает на смену времен года, от Осени к Весне. Рассказчик, кажется, стал более уверенным и сильным в своем путешествии через ад, утверждая, что он «теперь способен владеть истиной в одном теле и одной душе».

Интерпретация

[ редактировать ]

Бернар Матье описывает «Времена года в аду» как «ужасно загадочное стихотворение» и «блестящую, почти истеричную ссору между поэтом и его «другим»». [1] : стр.1 Он выделяет два голоса, действующих в сюрреалистическом повествовании: «две отдельные части шизоидной личности Рембо — «Я», которое является провидцем/поэтом, и «Я», которое является невероятно упрямым крестьянским сыном вдовы Рембо. Один голос безумно влюблен в чудо света и детства, другой находит все эти литературные махинации довольно отвратительными и «идиотскими». [1] : стр. 1–2

По мнению Уоллеса Фоули, писавшего во введении к своему переводу Чикагского университета (паб) 1966 года, «главный урок» этого «сложного» (стр. 4) и «хлопотного» (стр. 5) текста гласит, что «поэзия — это один из способов, с помощью которого жизнь может быть измененным и обновленным. Поэзия — одна из возможных стадий жизненного процесса. В пределах судьбы человека язык поэта способен выразить его существование, хотя и не способен его создать» (с. 5). [6] По словам Матье: «Проблема « Времена года в аду» в том, что оно указывает только один путь: куда оно идет, туда и приходит. из нас, чтобы избежать установленных ограничений, наложенных на нас «реальностью». [1] : стр.2 Уоллес в 1966 году, стр. 5 вышеупомянутой работы: «...(сезон в аду) свидетельствует(а) о современном восстании и о том освобождении, которое следует за восстанием».

Академические критики [ ВОЗ? ] пришли к множеству разнообразных и часто совершенно несовместимых выводов относительно того, какой смысл и философия могут или не могут содержаться в тексте.

Среди них Генри Миллер сыграл важную роль в представлении Рембо в Соединенных Штатах в 1960-х годах. [7] Он опубликовал английский перевод книги и написал расширенное эссе о Рембо и «Времена ада» под названием «Время ассасинов» . Он был опубликован издательством «Новые направления» Джеймса Лафлина » Рембо , первым американским издателем «Иллюминаций .

Переводы

[ редактировать ]

Во время одной из своих длительных госпитализаций в Швейцарии Зельда Фицджеральд перевела «Une Saison en Enfer». Раньше Зельда выучила французский самостоятельно, купив французский словарь и внимательно прочитав Раймона Радиге » « Бал графа д'Оргеля . [ нужна цитата для проверки ]

Уоллес Фаули перевел стихотворение для своей книги «Рембо: Полное собрание сочинений, избранные письма» в 1966 году. [8]

Примечания

  1. ^ Jump up to: а б с д Матье, Бертран, «Введение» в Рембо, Артур, и Матье, Бертран (переводчик), « Сезон в аду и иллюминации» (Рочестер, Нью-Йорк: BOA Editions, 1991).
  2. ^ Боннефуа, Ив: Рембо сам, Париж 1961, Éditions du Seuil
  3. ^ Робб 2000 , с. 201
  4. ^ Артюр Рембо: Une Saison en Enfer/A Time in Hell , Reclam, Штутгарт, 1970; послесловие В. Дюррсона, с. 105.
  5. ^ Артюр Рембо: Une Saison en Enfer/A Time in Hell , Reclam, Штутгарт, 1970; послесловие В. Дюррсона, стр. 106.
  6. ^ Рембо: Полное собрание сочинений, Избранные письма Уоллеса Фоули
  7. ^ Сезон в аду . БукРикс. 14 июня 2019 г. ISBN  9783736819252 .
  8. ^ Фаули, Уоллес. Рембо: Полное собрание сочинений, Избранные письма . Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1966.

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b7c3107d04a28301a540539dc4ccc77a__1717583580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b7/7a/b7c3107d04a28301a540539dc4ccc77a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
A Season in Hell - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)