Свет и тьма (роман)
![]() Свет и тьма (1916) | |
Автор | Нацумэ Сосэки |
---|---|
Оригинальное название | Мейан |
Переводчики | |
Иллюстратор | Натори Сюнсен |
Язык | японский |
Опубликовано | 1916 |
Издатель |
|
Место публикации | Япония |
Опубликовано на английском языке | 1971, 2014 |
Тип носителя | Распечатать |
Свет и тьма или Свет и тьма ( 明暗 , Мэйан ) — японский роман Нацумэ Сосэки , вышедший в 1916 году . Это был его последний роман, незаконченный на момент его смерти.
Сюжет
[ редактировать ]О-Нобу подозревает, что ее муж Цуда любит другую женщину, и пытается узнать правду. Цуда, который не может забыть свою бывшую возлюбленную Киёко, попадает в больницу на небольшую операцию. О-Нобу навещает ее и родственников ее мужа за дополнительной финансовой поддержкой, поскольку пара расточительна. Кобаяши, бывший безработный друг, навещает Цуду и угрожает, что, если он не будет с ним хорошо обращаться, он раскроет прошлое Цуда О-Нобу. Кобаяши тоже навещает О-Нобу, но ничего не происходит. Сестра Цуда навещает его и пытается объяснить, как ему следует поступать по отношению к своим родителям. Г-жа Ёсикава, жена босса Цуды, также навещает его и пытается заставить его изменить свое отношение. Она отправляет его в онсэн , где Цуда встречает Киёко, которая теперь замужем за другим мужчиной.
История публикаций
[ редактировать ]Мэй Ан впервые публиковалась ежедневными серийными выпусками в в Токио и Осаке выпусках «Асахи Симбун» , начиная с 16 мая 1916 года и заканчивая 14 декабря того же года. [ 1 ] Это был девятый и последний роман Сосэки, выпущенный в газете. [ 1 ] В письме редактору газеты Нацумэ объяснил, что из-за своей болезни — сочетания кровоточащих язв, катара кишечника и геморроя — он начал работу над романом всего за неделю до начала сериала. [ 1 ] Он также отметил, что ему удалось завершить девять частей до того, как сериализация была опубликована, и это преимущество ему удалось сохранить. [ 1 ]
Написание романа становилось для Сосеки все более проблематичным, поскольку с течением года его болезнь ухудшалась. [ 1 ] 16 ноября Сосэки признался ученику, что написание романа пришлось ему дорого: «Меня беспокоит, что Мэй Ан становится все длиннее и длиннее. Я все еще пишу. Я уверен, что это будет продолжаться и в новом год." [ 1 ] К 21 ноября Сосэки слишком заболел, чтобы продолжать работу над романом. [ 1 ] Он умер 9 декабря, оставив роман незаконченным. В общей сложности было выполнено 188 платежей; [ 2 ] рукопись с номером «189», написанным в правом верхнем углу, была найдена на его столе после его смерти. [ 1 ] В следующем году Iwanami Shoten опубликовала 188 частей в виде книги. [ 1 ] [ 2 ] Несмотря на незавершенность, этот роман является самым длинным произведением, которое когда-либо писал Сосэки: он более чем на 200 страниц длиннее, чем его «Я кот» , и примерно в два раза длиннее других его романов. [ 1 ]
Открытый финал
[ редактировать ]Незаконченность романа привела к множеству предположений относительно его возможного финала. [ 1 ] В то время как Кусатао Накамура предсказал, что Цуда и Киёко снова влюбятся друг в друга, что приведет к самоубийству скорбящего О-Нобу, Кензабуро Оэ и Сёхей Оока увидели воссоединение мужа и жены после вызванной кризисом болезни О-Нобу (версия Оэ) или Цуды. (версия Оки) и их выздоровление с помощью партнера. [ 1 ] Кроме того, четыре возможных концовки написали и опубликовали Мицуки Кумегава, Фумико Танака, Минаэ Мизумура и Ай Нагаи . [ 1 ] Во введении к своему переводу 2014 года Джон Натан утверждал, что, хотя Нацумэ не смог закончить свой роман, его не следует рассматривать как неполный: «Детали финала отсутствуют, но суть его [Нацумэ] вывод уже закодирован в тексте: Цуда не сможет освободиться от ослепляющего его эгоизма, и О-Нобу продолжит стремиться к возвышенной версии любви, которой она в конечном итоге не достигнет». (Натан) [ 1 ] В своем новом послесловии к своему исправленному переводу 2011 года (оригинал 1971 года) В. Х. Вильельмо поддержал эту точку зрения, ссылаясь на большинство критиков, которые согласились с тем, что «хотя он и неполный, его можно со значительным основанием рассматривать как законченное произведение искусства». [ 3 ]
английские переводы
[ редактировать ]«Свет и тьма» дважды переводилась на английский язык, сначала В. Х. Вильельмо в 1971 году. [ 4 ] и Джона Натана (под названием «Свет и тьма ») в 2014 году. [ 1 ] Перевод Джона Натана включает иллюстрации Натори Сюнсена , которые были опубликованы вместе с первой публикацией романа в « Асахи Симбун» . [ 1 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Нацумэ, Сосэки (2014). Свет и Тьма: Роман . Перевод Натана, Джона. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета.
- ^ Перейти обратно: а б «Произведения Сосэки» . Мемориальный музей Нацумэ Сосэки . Проверено 22 июня 2023 г.
- ^ Нацумэ, Сосэки (2011). Мейан Нацумэ Сосэки . Перевод Вильельмо, VH CreateSpace. Свет и тьма : 9781460982310 .
- ^ Нацумэ, Сосэки (1971). Свет и Тьма: Неоконченный роман . Перевод Вильельмо, VH Лондон: Питер Оуэн.