Десять ночей снов
Автор | Нацумэ Сосэки |
---|---|
Оригинальное название | Юмэ Джуя |
Язык | японский |
Жанр | Новелла |
Издатель | Асахи Симбун |
Дата публикации | 1908 |
Место публикации | Япония |
Десять ночей снов ( 夢十夜 , Yume Jūya ) или «Сны десяти ночей» — серия коротких произведений Нацумэ Сосэки . Он был опубликован в «Асахи Симбун» с 25 июля по 5 августа 1908 года.
Сосэки пишет о десяти снах, происходящих в различные периоды времени, включая его собственное время ( период Мэйдзи ), а также «эпоху богов» и период Камакура . Четыре из десяти снов начинаются с фразы «Вот что я видел во сне» ( こんな夢を見た Конна юмэ о мита ).
Краткое изложение снов
[ редактировать ]- Первая ночь
Сновидец сидит у постели женщины, которая говорит, что умирает. Из-за теплого цвета ее губ и щек он несколько раз спрашивает, действительно ли она умирает. Убедившись, что она действительно должна умереть, женщина просит об одолжении. После ее смерти он должен выкопать ей могилу с большой раковиной, отметить ее осколком упавшей звезды и ждать рядом сто лет ее возвращения. Сновидица готовит ей могилу и хоронит ее по просьбе. Затем он начинает свое бдение, теряя счет дням с годами. Когда он начинает задаваться вопросом, не обманула ли она его, появляется тонкий стебель и перед ним расцветает белая лилия. Он касается губами росинки на лилии и в этот момент понимает, что прошло сто лет.
- Вторая ночь
Сновидец, находящийся в храме , возвращается в свою комнату после выхода из покоев первосвященника. Он устраивается и залезает под подушку сиденья, чтобы убедиться в наличии кинжала. Затем он размышляет о своем разговоре с первосвященником. Священник презирал его за годы неудач в достижении просветления . Ни один настоящий самурай , сказал священник, не поддастся такой неудаче. Сновидец решает, что он должен лишить священника жизни или свою собственную, в тот же вечер, когда часы пробьют следующий час. Если ему удастся достичь просветления, то заплатит священник. Если нет, то он совершит сеппуку . Он изо всех сил пытается найти «ничто». Его борьба превращается в разочарование, а затем в гнев. Пока он безуспешно борется, часы бьют час.
- Третья ночь
Сновидец идет в сумерках с шестилетним ребенком на спине. Он считает, что ребенок его собственный, и знает, что ребенок слеп и что его голова брита. Однако он не знает, когда ребенок потерял зрение и почему ему побрили голову. Несмотря на свою слепоту, ребенок, кажется, знает, где он находится и куда идет. Голос у него детский, но слова зрелые. Сновидцу становится не по себе, и он решает бросить ребенка в лесу впереди. Входя в лес, ребенок направляет сновидца к основанию кедра. Ребенок утверждает, что был убит сновидцем именно в этом месте, в аналогичную ночь, сто лет тому назад. Сновидец вспоминает ночь, и в тот же момент ребенок становится тяжелым, как камень.
- Четвертая ночь
Старик сидит один за большим столом в комнате с земляным полом, спасаясь от дневной жары. Он пьет сакэ и загадочно беседует с хозяйкой. Когда он уходит, сновидец, маленький ребенок, следует за ним к иве, где играют дети. Старик достает полотенце и говорит им посмотреть, как оно превратится в змею. Он дает свисток и кружит танцевальными шагами, но полотенце остается полотенцем. Наконец он кладет полотенце в коробку и идет дальше, все еще настаивая на том, что его поменяют. Они достигают берега реки, но старик не останавливается. Сновидец наблюдает, как он входит в воду, все еще надеясь увидеть змею, когда она выйдет на другой берег. Однако старик исчезает под поверхностью и больше не появляется.
- Пятая ночь
Сновидец терпит поражение в бою и попадает в плен живым. Представ перед вражеским генералом, он предпочитает смерть капитуляции. Однако он просит перед смертью взглянуть в последний раз на любимую женщину. Вражеский генерал дает ему до рассвета, когда пропоет петух, чтобы позвать свою женщину. Женщина садится на своего расседланного белого коня и мчится сквозь ночь, черные волосы развеваются позади нее. Внезапно она слышит пение петуха на темной обочине дороги и теряет надежду. Когда петух пропел во второй раз, она отпускает натянутые поводья, и лошадь и женщина падают в глубокий каньон. На самом деле крик петуха принадлежал Аманодзяку, озорной богине, которая с этого момента становится вечным врагом сновидца.
- Шестая ночь
Сновидец слышит, что Ункей вырезает стражей Нио у главных ворот Гококу-дзи. Он останавливается, чтобы посмотреть, и присоединяется к большой толпе зрителей. Ункей, одетый в одежду Камакура, висит высоко над работой, усердно работая, не обращая внимания на толпу внизу. Сновидец задается вопросом, как Ункей все еще может жить в современный период Мэйдзи. В то же время он с трепетом наблюдает, завороженный умением Ункэя обращаться с молотком и долотом. Другой наблюдатель объясняет, что Ункей на самом деле не формирует Нио, а скорее освобождает Нио, закопанного в лесу. Вот почему он никогда не ошибается. Услышав это, сновидец спешит домой, чтобы попробовать себя. Он распиливает всю кучу дуба, но не находит Нио. В конце концов он приходит к выводу, что лес Мэйдзи не скрывает Нио. Вот почему Ункей все еще жив.
- Седьмая ночь
Сновидец оказывается на большом корабле, который парит и плывет по волнам на огромной скорости. Членов экипажа и попутчиков много, но товарища или соотечественника у сновидца нет. Он также понятия не имеет, куда направляется корабль и когда он в следующий раз ступит на сушу. Он ужасно разочаровывается в своей ситуации и, наконец, решает броситься в море и покончить со всем этим. Однажды вечером, в час, когда палуба пуста, он прыгает за борт. Когда он падает к темному морю внизу, его охватывает страх и сожаление. Теперь он впервые с уверенностью знает, что ему следовало остаться на борту.
- Восьмая ночь
Сновидец заходит в парикмахерскую и садится перед зеркалом. В зеркало он может наблюдать за окном позади себя и за происходящим на улице. Он видит Сётаро в панамской шляпе с новой женщиной. Он видит продавца тофу, дующего в горн, и растрепанную, еще не накрашенную гейшу. Его парикмахер спрашивает, видел ли он продавца золотых рыбок, и сновидец отвечает, что нет. Затем сновидец слышит, как кто-то колотит рисовые лепешки, но до него доходят только звуки, а не зрелище. Затем он замечает за решеткой женщину, пересчитывающую купюры. Когда он оборачивается, счетная комната пуста. Выходя из парикмахерской, сновидец видит продавца золотых рыбок и наблюдает за ним. Однако все это время мужчина остается неподвижным.
- Девятая ночь
Действие сна происходит в мире, который каким-то образом стал нестабильным. Мать и ее двухлетний ребенок ждут возвращения отца-самурая, который отправился посреди безлунной ночи и не вернулся. По вечерам мать ходит к храму Хатимана, бога стрельбы из лука и войны, чтобы помолиться за благополучное возвращение мужа. Она носит ребенка на спине. Помолившись у железного колокола, она сто раз проходит между святилищем и воротами, вознося молитву в каждом обходе. Отец, за которого так усердно молится мать, давно погиб от руки ронина. Этот сон, как рассказывает сновидец, ему во сне рассказала мать.
- Десятая ночь
Кен-сан сообщает сновидцу, что Сётаро вернулся после семидневного отсутствия и слег в постель с лихорадкой. Сётаро (ненадолго появившийся во сне восьмой ночи) — хороший и честный парень. Однако у него есть своеобразное времяпрепровождение. По вечерам он надевает свою любимую панаму, сидит в витрине фруктового рынка и любуется прохожими женщинами. Однажды вечером к рынку подошла изысканно одетая женщина и купила самую большую корзину фруктов. Корзина была слишком тяжела для нее, поэтому Сётаро галантно предложил отнести ее к ней домой. Они вместе вышли из магазина, и именно так Сётаро пропал. Наконец вернувшись, Сётаро рассказывает свою историю. Женщина взяла его с собой в долгую поездку на поезде в горы, и они высадились на широкой травянистой равнине. Они прошли по траве к краю пропасти, где женщина попросила его прыгнуть. Когда он отказался прыгнуть, к нему обратились бесчисленные свиньи, пытавшиеся его лизнуть. Он сбивал свинью за свиньей с края ударами трости, но через семь дней силы его иссякли, свинья лизнула его, и он рухнул на месте. Прогноз Сётаро неутешительный. Кен-сан, который предостерегает от зла чрезмерного наблюдения за женщинами, вероятно, получит ценную панамскую шляпу Сётаро.
Экранизация
[ редактировать ]« японского фильма Юме Джуя» Премьера состоялась в 2006 году . [ 1 ] [ 2 ] Фильм представляет собой сборник из десяти эпизодов, снятых одиннадцатью режиссерами (двое работали вместе), от ветеранов индустрии до новичков. Фильм был выпущен компанией Cinema Epoch в октябре 2008 года.
- Первый сон
- Режиссер: Акио Джиссодзи
- Сценарист: Кузе Терухико
- Звезды: Кёко Коидзуми , Мацуо Судзуки и Минори Тэрада.
- Второй сон
- Режиссер: Кон Итикава
- Сценарист: Кокудзи Янаги
- Звезды: Цуёси Удзики и Накамура Уменосукэ.
- Третий сон
- Режиссер: Такаси Симидзу
- Звезды: Кейсуке Хорибэ и Ю Касии.
- Четвертый сон
- Режиссер: Ацуши Симидзу
- Сценарист: Синъити Иноцуме
- Звезды: Кодзи Ямамото и Тору Синагава.
- Пятый сон
- Режиссер и сценарист: Кейсуке Тоёсима
- Звезды: Микако Итикава и Кодзи Окура.
- Шестой сон
- Режиссер и сценарист: Мацуо Судзуки
- В ролях: Садао Абэ , ТОЗАВА и Ёшизуми Исихара.
- Седьмой сон
- Режиссеры: Ёситака Амано и Масааки Кавахара.
- Звезды: Саша и Фумика Хидэсима.
- Восьмой сон
- Режиссер: Нобухиро Ямасита
- Сценарист: Кенитиро Нагао
- Звезды: Хироши Фудзиока и Хироши Ямамото.
- Девятый сон
- Режиссер и сценарист: Мива Нисикава
- Звезды: Тамаки Огава и Пьер Таки.
- Десятый сон
- Режиссер: Юдай Ямагути
- Сценаристы: Юдай Ямагучи и Джунья Като.
- Дизайн персонажей: MAN☆GATARO
- Звезды: Кеничи Мацуяма , Манами Хондзё, Кодзи Исидзака и Ясуда Дай Цирк.
- Пролог и Эпилог
- Режиссер: Ацуши Симидзу
- Звезды: Эрика Тода
См. также
[ редактировать ]- Мечты (1990), фильм Акиры Куросавы
- Время (2021), опера Рюичи Сакамото и Сиро Такатани , вдохновленная сном Первой ночи.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Джаспер Шарп (13 октября 2011 г.). Исторический словарь японского кино . Пугало Пресс . п. 385. ИСБН 9780810875418 .
- ^ Марк Бетц (2009). За пределами подзаголовка: переосмысление европейского художественного кино . Университет Миннесоты Пресс . п. 284. ИСБН 9780816640355 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Юмэ дзюя на японском языке с использованием современной орфографии (на японском языке)
- Проект Сосэки (ресурсы для чтения произведений Сосэки в их оригинальной японской форме)