Jump to content

Незрелость (роман)

Кусамакура
Обложка английского перевода 1965 года
Автор Нацумэ Сосэки
Оригинальное название Кусамакура ( Кусамакура )
Язык японский
Жанр Роман
Дата публикации
1906
Место публикации Япония

Кусамакура ( яп . 草枕 , Хепберн : Кусамакура , букв. «Травяная подушка») — японский роман Нацумэ Сосэки, опубликованный в 1906 году. Английский перевод Алана Тёрни был опубликован в 1965 году под названием «Трёхугольный мир » . Другие переводы были опубликованы с вариациями оригинального японского названия, которое означает «травяная подушка» и имеет оттенок путешествия.

Роман рассказывает о художнике, который уезжает в горы, где останавливается в глухой, почти заброшенной гостинице. Там его заинтриговала загадочная хозяйка О-Нами, которая напоминает ему картину Милле Джона «Офелия» .

Якобы в поисках сюжетов для рисования художник делает лишь несколько зарисовок, а вместо этого пишет стихи. Эта поэзия вставлена ​​в текст, состоящий из сцен из затворнической жизни художника и эссе-размышлений об искусстве и положении художника в обществе. В своих размышлениях художник цитирует и упоминает различных японских, китайских и европейских художников, поэтов и романистов. Например, он обсуждает разницу между живописью и поэзией, как утверждается в книге Готхольда Эфраима Лессинга « Лаокоон: эссе о пределах живописи и поэзии» . Среди других писателей и поэтов упоминаются Ван Вэй , Тао Юаньмин , Басё , Лоуренс Стерн ( «Тристрам Шенди» ) , Оскар Уайльд ( «Критик как художник» ) и Хенрик Ибсен .

Глава 12 содержит извинения за смерть ученика Сосэки Мисао Фудзимура , который покончил жизнь самоубийством, утонув. Называя свою смерть героической, рассказчик утверждает: «Этот юноша отдал свою жизнь – жизнь, от которой нельзя отказываться – несмотря на все, что заключено в одном слове «поэзия». [ 1 ]

Английские переводы и названия

[ редактировать ]

Кусамакура был впервые переведен на английский язык Умедзи Сасаки в 1927 году как Кусамакура и Бунчо; [ 2 ] в том же году еще один английский перевод Кусамакуры , который добавил к работе «Unhuman Tour» в качестве подзаголовка. Кадзутомо Такахаши сделал [ 3 ] Позднее «Кусамакура» была переведена на английский язык в 1965 году Аланом Тёрни под названием «Трёхугольный мир» . [ 1 ] Сам Терни объяснил свой выбор названия во введении к своему переводу:

Куса Макура буквально означает «Травяная подушка» и является стандартной фразой, используемой в японской поэзии для обозначения путешествия. Поскольку дословный перевод этого названия не придал бы английскому читателю никакого значения оригинала, я подумал, что лучше взять фразу из основного текста, которая, по моему мнению, выражает суть книги.

Фраза из книги, на которую ссылается Терни, звучит (в его собственном переводе):

...Я полагаю, можно сказать, что художник — это человек, живущий в треугольнике, который остается после того, как из этого четырехугольного мира удален угол, который мы можем назвать здравым смыслом.

Новый английский перевод книги Мередит МакКинни был опубликован в 2008 году под переводом оригинального названия «Кусамакура» . [ 4 ] Объясняя свой выбор названия во введении, МакКинни отмечает, что слово « Травяная подушка» в японском языке означает путешествие, которое «напоминает своеобразное поэтическое путешествие, воплощенное в « » Басё Узкой дороге на Глубокий Север . [ 4 ]

  1. ^ Jump up to: а б Трехугольный мир в Google Книгах
  2. ^ Рогала, Йозеф (2001). Путеводитель по книгам о Японии на английском языке для коллекционера: избранный список из более чем 2500 наименований . Тейлор и Фрэнсис США. ISBN  978-1-873410-91-2 .
  3. ^ Ама, Митихиро (01 февраля 2021 г.). Пробуждение современной японской художественной литературы: литература пути и интерпретация буддизма . Издательство Государственного университета Нью-Йорка. ISBN  978-1-4384-8143-2 .
  4. ^ Jump up to: а б января 2008 г.) Пингвин . Сосэки, Нацумэ ( 29  978-1-101-09755-7 .
[ редактировать ]


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8c56571adc176f1edb96af1be4d36303__1717682100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8c/03/8c56571adc176f1edb96af1be4d36303.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Kusamakura (novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)