Нино Франк
Нино Франк (родился 27 июня 1904 года в Барлетте , Италия — 17 августа 1988 года в Париже и писатель итальянского происхождения, ) — французский кинокритик наиболее активный деятель 1930-х и 40-х годов. Фрэнк наиболее известен как первый кинокритик , который использовал термин « нуар » для обозначения американских криминальных драматических фильмов 1940-х годов, таких как «Мальтийский сокол» .
Карьера
[ редактировать ]Нино Франк родился в Барлетте , в южном регионе Апулии побережье Италии , оживленном портовом городе на Адриатическом .
В конце 1920-х годов Фрэнк был сторонником ирландского писателя Джеймса Джойса вместе с кружком, в который входили также Мун Гилберт, Стюарт Гилберт (который помог сделать французский перевод « Улисса» в 1929 году), Поль и Люси Леон, Луи Жилле, и Сэмюэл Беккет . В 1937 году Фрэнк много обсуждал с Джойсом вопрос об итальянском переводе « Анны Ливии Плюрабелле» Джойса . [1]
Во время Второй мировой войны и нацистской оккупации Франции Франк писал для коллаборационистского еженедельника Les Nouveaux Temps , но он был известен как критик цензурной политики коллаборационистского Виши правительства . Он также писал статьи для французского киножурнала L'Écran français , журнала социалистического толка, основанного Сопротивлением во время войны и продолжавшегося после нее. Журнал пользовался поддержкой таких французских кинорежиссеров, как Жак Беккер , Марсель Карне , Жан Гремийон и Жан Пенлеве ; писатель/сценаристы Пьер Бост и Жак Превер ; критики Жорж Садуль и Леон Муссинак; а также Альбер Камю , Анри Ланглуа , Андре Мальро , Пабло Пикассо и Жан-Поль Сартр . L'Écran français был «серьезным изданием»; В отличие от других киножурналов с их «чизкейками» фотографиями и звездными сплетнями, L'Écran français печатался на желтой бумаге и публиковал статьи по ряду вопросов кинокритики, написанные критиками и известными деятелями французского кино. [2] В конце концов Франк дослужился до должности главного редактора L'Écran français .
Согласно базе данных Интернет-фильмов (IMDb), у Фрэнка было несколько авторских работ в области кино- и телепроизводства. В 1944 году он написал диалог для «Службы ночи» и адаптировал роман для экрана. В 1945 году он отвечал за экранизацию «Жизни богемы» . В 1947 году ему приписывают La Taverne du Poisson Couronné («Исповедь мошенника»), а в 1952 году ему приписывают «Красные рубашки » ( Les chemises rouges во Франции или Camicie rosse в Италии). В 1974 году Фрэнку приписывают адаптацию романа «Стефано» для телепродукции. Фрэнк также занимался другой писательской и переводческой работой, например, переводом книги Леонардо Шаша 1979 года Nero su nero («Черное на черном») с оригинального итальянского языка в сотрудничестве с Корин Лукас.
Термин «фильм нуар».
[ редактировать ]Фрэнку часто приписывают создание термина « нуар » для описания группы американских драматических фильмов, которые были показаны во французских кинотеатрах летом 1946 года: «Мальтийский сокол» Джона Хьюстона , » Отто Премингера «Лаура , » Эдварда Дмитрика «Убийство», «Моя сладкая , » Билли Уайлдера «Двойная страховка Фрица Ланга и «Женщина в окне» . Во время нацистской оккупации Франции американские фильмы не были разрешены во Франции, и поэтому лето 1946 года стало первой возможностью для французских зрителей увидеть эти американские фильмы времен Второй мировой войны .
В 1946 году Фрэнк и его коллега-критик Жан-Пьер Шартье написали две киностатьи, в которых голливудские криминальные драмы 1940-х годов описывались как «фильм нуар». Статья Франка «Un nouveau жанр 'policier': L'aventure criminel» («Новый полицейский жанр: криминальное приключение») была опубликована в социалистическом киножурнале L'écran français в августе 1946 года. В статье Франка говорилось: «… отказ от сентиментального гуманизма, социальной фантастики и динамизма насильственной смерти» как навязчивых тем французского нуара и привлек внимание к склонности американцев к «криминальной психологии и женоненавистничеству». [3] В статье Фрэнка говорилось, что «эти« мрачные »фильмы, эти фильмы-нуар больше не имеют ничего общего с обычными детективными фильмами», и статья «отражает сложность поиска подходящего названия для этих мрачных фильмов». [4]
В статье Франка говорится, что фильмы нуар «принадлежат к тому, что раньше называлось жанром детективного кино, но который теперь лучше было бы назвать криминальным или, еще лучше, «фильмом о криминальной психологии». В ноябре 1946 года появился в консервативном « Ревю дю кино» под названием «Les Américains aussi Font des Films 'Noirs» («Американцы также снимают «черные» фильмы») и раскритиковал то, что он считал общей нитью нуара: «пессимизм и отвращение к человечеству». [3] Использование Франком и Шартье термина «нуар», возможно, было вдохновлено серией «крутых» детективных и криминальных книг Галлимара под названием « Сери Нуар » , в которую входили как переведенные произведения американских писателей, так и книги французских писателей, написанные создан по образцу американских криминальных романов. Французские писатели Тома Нарсежак и Пьер Буало , написавшие несколько романов, по которым были экранизированы фильмы, также заслуживают некоторой похвалы за разработку термина «фильм-нуар». Роман Нарсежака и Буало «D'entre les morts» был адаптирован к Альфреда Хичкока » «Головокружению , а их роман «Celle qui n'était plus» был адаптирован к Анри-Жоржа Клузо » «Дьяволике .
Ранее использование
[ редактировать ]Исследование Чарльза О'Брайена показывает, что термин «нуар» использовался во французских кинообзорах и газетных статьях в 1938 и 1939 годах для обозначения французских фильмов, таких как «Набережная Брюмов» (1937) Марселя Карне и «Человеческая любовь» (1938). ) Жана Ренуара . [5] О'Брайен утверждает, что в конце 1930-х годов он нашел «дюжину явных отсылок к фильму-нуар», например, в газете L'Intransigeant , которая назвала Quai des brumes «фильмом-нуар», и в газете Action française , в которой в январе 1938 г. Рецензия на фильм Франсуа Виннея назвала Le Puritain «un sujet classique: le Film noir, plongeant dans la débauche et le Crime» («классическая тема: фильм-нуар, погружающийся в разврат и преступления»). [5] О'Брайен отмечает, что термин «фильм-нуар», по-видимому, впервые был придуман политическими правыми, и это может быть потому, что многие (но не все) фильмы-нуар принадлежали к поэтическому реалистическому движению, которое было тесно связано с левый Народный фронт . [5]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Жили-были очень хорошие времена...» , февраль 2006 г.
- ↑ Bazin et cahiers. Архивировано 23 ноября 2006 г., в Wayback Machine.
- ^ Jump up to: а б « Оставь ее на небеса» , Мэри Самуэльсон и Савитри Янг, газета Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе
- ^ Хорсли, Ли. «1945–70: Послевоенный период и развитие кинематографического и литературного нуара». Архивировано 9 марта 2015 г. в Wayback Machine из нуар-триллера , Пэлгрейв, 2001 г.
- ^ Jump up to: а б с «Смерть нуара: на улицах Парижа» Уильяма Ахирна, 2009 г.