Jump to content

Берджесс (титул)

Бёрджесс — британский титул, использовавшийся в средневековье и раннем Новом времени для обозначения представителей класса бюргеров . Первоначально оно означало гражданина района , или города но позже стало означать чиновника муниципалитета или представителя в Палате общин .

Использование в Англии

[ редактировать ]
Сэр Уильям Энсон был, среди прочего, «...одним из горожан Оксфордского университета» в 1899 году.

В Англии бюргер означал выборного или неизбираемого должностного лица муниципалитета английской или представителя района в Палате общин . [1] С тех пор такое использование слова «горожанин» исчезло. Бюргеры как свободные граждане имели исключительное право голосовать на муниципальных или парламентских выборах. Однако эти политические привилегии в Британии были отменены Законом о реформе 1832 года . [2]

Использование в Шотландии

[ редактировать ]

Первоначально горожане были свободными жителями города, где они владели землей и вносили свой вклад в управление городом и его налогообложение. Позже титул горожанина был ограничен купцами и ремесленниками, так что только горожане могли пользоваться привилегиями торговли или занятий ремеслом в городе, будучи членом гильдии (имея билет гильдии) или владея компаниями, торгующими на своей территории. ремесло гильдии. [3] Одним из примеров является Бёрджесс Эдинбурга .

торговые права горожан Древние исключительные через их гильдии были отменены в 1846 году. После этого горожанин стал титулом, который придавал офису социальный статус и обычно носил с собой роль, включающую благотворительную деятельность их гильдии или ливрейной компании, как это происходит сегодня. . [4]

Использование в американских колониях

[ редактировать ]

Этот термин также использовался в некоторых американских колониях . В колонии Вирджиния «горожанин» был членом законодательного органа, который назывался « Палатой горожан ». В Коннектикуте , Нью-Джерси и Пенсильвании Берджесс, или главный Берджесс, был исполнительным директором многих муниципалитетов колониальной эпохи до начала 20-го века и в некоторых местах сохраняется в качестве магистрата самого высокого ранга муниципалитета. [1]

Этимология

[ редактировать ]

Оно произошло в среднеанглийском и среднешотландском языках от старофранцузского слова burgeis , просто означающего «житель города» (ср. burgeis или burges соответственно). Старофранцузское слово burgeis происходит от слова bourg , означающего торговый город или средневековую деревню, которое в свою очередь происходит от позднелатинского burgus , что означает « крепость ». [5] или «стена». По сути, речь шла о торговом классе северо-западной Европы средневековья и эпохи Возрождения, который имел тенденцию располагать свои витрины вдоль внешней части городской стены, где движение через ворота было преимуществом, а безопасность в случае нападения была легко доступна. . Право искать убежище в пределах города было известно как право горожанина . [6]

Термин был близок по значению к германскому термину «бюргер» , формально определяемому классу в средневековых немецких городах ( среднеголландский бюргер , голландский бургер и немецкий бюргер ). Он также лингвистически близок к французскому термину «буржуазия» , который произошел от слова «burgeis» .

Отсылка к "Зеленым рукавам"

[ редактировать ]

Оригинальная версия известной английской народной песни « Greensleeves » включает в себя следующее:

Твой кошелек и твои веселые ножи вины,
твоя булавка, галантная для глаз:
Не лучше носили жен Берджесс,
и все же ты не хотел меня любить.

Это явно подразумевает, что в то время, когда оно было составлено (конец 16 - начало 17 века), горожанин был в поговорке как человек, способный обеспечить свою жену красивой и дорогой одеждой.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Чисхолм, Хью , изд. (1911). «Бёрджесс» . Британская энциклопедия . Том. 4 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 814.
  2. ^ Архив Библиотеки Митчелла, Норт-стрит, Глазго.
  3. ^ Архив Библиотеки Митчелла, Норт-стрит, Глазго.
  4. ^ Архив Библиотеки Митчелла, Норт-стрит, Глазго.
  5. ^ словаря американского наследия Этимология
  6. ^ Книги, Карл (1912). Промышленная эволюция . С. Морли Уикетт (переводчик) ( Возникновение народного хозяйства . Перевод с третьего немецкого изд.). Нью-Йорк: Генри Холт и компания. 116 . Проверено 3 апреля 2009 г. права горожан.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ca5a794abc004336ba43925777aec283__1703318040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ca/83/ca5a794abc004336ba43925777aec283.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Burgess (title) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)