Jump to content

Мария Курылюк

Портрет Мириам Кохани, ок. 1936 год

Мария (Миа) Курилюк (24 декабря 1917 — 1 января 2001) — поэтесса, писательница, переводчица и пианистка-любитель. Сначала она была замужем за Тедди Глайхом (1912–1946), затем за Каролем Курилюком (1910–1967). Она была матерью Евы Курилюк и Петра Курилюков (1950–2004).

Биография [ править ]

Мария Курилюк, которую семья и друзья называли Мией, родилась Мириам Кохани в ассимилированной еврейской семье в Бельско-Бяле , Силезия , и умерла в Варшаве. Она была старшей дочерью купца Германа Кохани (1882–1942), погибшего во время Холокоста при неизвестных обстоятельствах, и Паулины Кохани, урожденной Раабер (1882–1942), в юности дизайнера фарфора, убитой вместе с младшей. дочь Хильда Кохани (1920–1942) в Треблинке . Старший брат Мириам Оскар пережил войну в Советском Союзе и в 1950 году эмигрировал с семьей из Польши в Израиль.

Стихотворение Мириам Кохани Junges Leben , 1936, вероятно, написанное по случаю ее свадьбы с Тедди Гляйхом, архив Евы Курилук.

До Второй мировой войны [ править ]

Все члены семьи Кохани были двуязычными, свободно говорили на немецком и польском языках, а родители и их дочери играли на фортепиано. Мириам Кохани также хорошо владела французским и русским языками и страстно читала стихи и романы. Ее любимыми авторами были Гете , Гельдерлин , Клейст , Пушкин и Томас Манн . После окончания протестантской немецкой средней школы для девочек в Бельско она работала канцелярской работой и участвовала в сионистском молодежном движении . Она также давала небольшие фортепианные концерты, участвовала в театральных представлениях и, в отличие от своей младшей сестры Хильды, была поклонницей кино. Мириам очень восхищалась актрисой Эрикой Манн и познакомилась с ней, когда знаменитое антифашистское кабаре Манна Die Pfeffermühle гастролировало по Силезии.

Вторая мировая война [ править ]

Вскоре после начала Второй мировой войны в сентябре 1939 года Мириам Кохани с мужем и старшим братом бежала из Бельско-Бялы во Львов (сегодня Львов на Украине) с группой молодых людей, разошедшихся по дороге. К тому времени, когда она прибыла во Львов, город был аннексирован Советским Союзом. О последующих двух годах пребывания Мириам под советской оккупацией ничего не известно, кроме того, что она продолжала писать стихи. В 1942 году Мириам Кохани бежала из Львовского гетто и выжила, как и ее муж Тедди Глайх, на арийской стороне с помощью Кароля Курилюка, участника сопротивления.

Скрываясь с 1942 по 1944 год, Мириам Кохани присоединилась к подполью и работала в тайных новостных и издательских службах. Она продолжала писать стихи, делала заметки о Генрихе фон Клейсте и начала роман о своей семье, замаскированной под семью Лены и Роберта Бюхов. В 1944 году, когда Красная Армия приближалась ко Львову, она выступала в качестве связующего звена и рискнула проникнуть в предназначенные только для немцев части города, распространяя листовки, призывающие солдат Вермахта дезертировать.

Обложка книги Марии Курилюк «Ендрек и Петр» , Варшава, 1946 год.

После Второй мировой войны [ править ]

В августе 1944 года Кароль Курюлюк стал главным редактором журнала о культуре «Одродзение» («Возрождение»), сначала издававшегося в Люблине , затем в Кракове и Варшаве , а Мария Курылюк стала отвечать за переписку журнала, отслеживая авторов. по всей Европе. О сложности ее работы свидетельствует штамп военной цензуры на конверте письма Андре Мальро от 4 августа 1945 года в ответ на просьбу Марии Курилюк предоставить в "Одродзение" отрывок из его романа.

К концу войны Мария Курылюк перешла с письма на немецком языке на письмо на польском языке. Ее первая книга «Ендрек и Петр» , короткий роман о военных сиротах, о которых она заботилась в Кракове, была опубликована в «Одродзене» и опубликована в Варшаве в 1946 году. Однако неопубликованной осталась ее основная ранняя работа, длинные военные мемуары с автобиографическими элементы под названием Здзислав Белинский ( ок. 1946 ): имя львовского врача, спасавшего евреев вместе со своей женой Зофьей Белиньской. Доктор Белинский был убит в 1945 году радикалами польского националистического подполья. провозгласил чету Белинских Праведниками народов мира Позднее Яд Вашем , но подробно их подвиги стали известны лишь недавно, когда Ева Курылюк обнаружила и опубликовала в своем романе «Фраскати» отрывки из воспоминаний своей матери. [1] (2009).

Осенью 1946 года, вскоре после рождения дочери Евы в мае, Кельцкого погрома в июле и внезапной и до сих пор необъяснимой смерти Тедди Гляйха в августе, Мария Курылюк впала в глубокую депрессию и развила шизофрению. Она решила скрываться и сохранить свою военную личность Марии Грабовской, родившейся в городе Збараж , где родился ее муж Кароль Курилюк. В середине 1950-х годов, несмотря на трудности с воспитанием двух маленьких детей и слабое здоровье, она поступила на факультет немецкого языка Познаньского университета , но не защитила магистерскую диссертацию по Томаса Манна романам .

В 1956–1958 годах, когда Кароль Курюлюк был министром культуры, Миа Курилюк сыграла решающую роль в привлечении западного искусства и художников в Польшу. Она принимала Вивьен Ли , Лоуренса Оливье , Жерара Филиппа и Ива Монтана в их скромной квартире на улице Фраскати. [1] В январе 1959 года, когда Кароль Курилюк была назначена послом Польши в Австрии, она вместе с мужем и детьми переехала в Вену. В Австрии ее здоровье ухудшилось, и ее неоднократно помещали в психиатрическую клинику. Тем не менее, она по-прежнему преследовала свои литературные и художественные интересы, восстановила контакт с Эрикой Манн , подружилась с писательницей и пацифисткой Адриенн Томас и переводила стихи Эриха Фрида , Ингеборг Бахманн , Томаса Бернхарда .

После внезапной смерти мужа в 1967 году Миа Курюлюк дополняла свою скудную пенсию частными уроками немецкого и французского языков, работая библиотекарем в Австрийском институте. [2] в Варшаве и консультирование польских издателей по вопросам современной немецкой и австрийской литературы. Она продолжала переводить австрийскую и немецкую поэзию до самой смерти.

Миа Курилюк похоронена со своим мужем Каролем и сыном Петром на Варшавском Повонзком кладбище в могиле, спроектированной Евой Курилюк. [3]

Литературное творчество [ править ]

Рассказы, публицистика и переводы Марии Курилюк на польский язык публиковались в журналах «Одродзение», «Новая культура» и «Зешиты литературные». [4] Сочинения Мириам Кохани на немецком языке, впечатляющее количество фрагментов прозы и более ста стихотворений, написанных до и во время Второй мировой войны, представляют собой трагическое свидетельство скрытой жизни. Этот объем работ был лишь недавно заново открыт Евой Курылюк, и его еще предстоит опубликовать. Самые ранние стихи Мириам Кохани датируются 1936 годом. Некоторые из них посвящены любви и красоте природы. Однако большинство из них посвящено философским и политическим темам, и их настроение мрачно. Гитлера, фюрера, называют ужасным верфюрером (соблазнителем) немецкого народа, и его будущее вызывает дурные предчувствия.

Ева Курылюк почтила память своей матери в автобиографических романах «Гольди» (2004) и «Фраскати» (2009), а также в текстильных инсталляциях «Желтые птицы летают» (2001), «Табу» (2005) и «Триптих на желтом фоне » (2010).

Галерея [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Мария Завадская, Варшава (30 сентября 2010 г.). «В твердом переплете – о «Фраскати» Евы Курылюк» . Музей истории польских евреев . Проверено 3 марта 2011 г.
  2. ^ «Австрийский институт культуры» . Проверено 3 марта 2011 г.
  3. ^ «Ева Курылюк» . Проверено 3 марта 2011 г.
  4. ^ «Жешиты литературные» . Проверено 3 марта 2011 г.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d7c16a3050ba6c4987d151cda3f23191__1709915040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d7/91/d7c16a3050ba6c4987d151cda3f23191.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Maria Kuryluk - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)