Jump to content

Словарь академиков Круски

Тома 4-го издания Vocabolario
Начало тома 4-го издания

Vocabolario degli Accademici della Crusca был первым словарем итальянского языка , опубликованным в 1612 году Академией делла Круска . Кроме того, это был лишь второй словарь современного европейского языка, всего на год позже, чем Tesoro de la lengua castellana o española , написанный Себастьяном де Коваррубиасом в Испании в 1611 году.

Каменная мемориальная доска в память о первом Вокаболарио на Виа Пелличерия во Флоренции, возле Палаццо ди Парте Гуэльфа.

В 1583 году Академия делла Круска была основана во Флоренции с целью кодификации тосканского диалекта и создания всеобъемлющего словаря, опирающегося главным образом на лексикон канонических литературных текстов флорентийских авторов «золотого века» четырнадцатого века, таких как Данте. , Петрарка и Боккаччо . [1] Работа над Vocabolario была начата в 1591 году благодаря Лионардо Сальвиати интересу к филологии . Его поиск слов вышел за рамки опубликованных произведений великих писателей и включил неотредактированные рукописные тексты, хранящиеся в коллекциях различных флорентийских академий; [2] он также собрал использование произведений писателей после золотого века, в том числе Лоренцо Медичи , Франческо Берни , Никколо Макиавелли , и, действительно, из своих собственных произведений. Он также опирался на нефлорентийские источники, такие как Пьетро Бембо и Людовико Ариосто . [3] Работа полностью редактировалась во Флоренции – в конечном итоге над ней работали тридцать шесть академиков полный рабочий день – хотя печать производилась в Венеции под руководством секретаря Академии Бастиано де Росси . [4]

Первоначальное название произведения было Vocabolario della lingua toscana (1608 г.). [5] Однако когда он находился на завершающей стадии разработки и запрос на разрешение печати уже был отправлен, среди академиков началась длительная дискуссия о том, следует ли использовать другое название. Не сумев достичь единогласия по этому вопросу, они в конечном итоге приняли нейтральное название Vocabolario degli Accademici della Crusca вместе с подзаголовком « Как», заимствованным из писателей и использования города Флоренции . Однако первоначальное название было сохранено в лицензии на печать, выданной Венецианской республикой в ​​январе 1611 года. [6]

Первое издание

[ редактировать ]

Editio Princeps было опубликовано в 1612 году. Эта работа была новаторской, поскольку представляла собой один из первых примеров организации статей в алфавитном порядке, а не по темам, как это стало тогда нормой для книг такого рода. [7] В других отношениях он был организован иначе, чем лексиконы шестнадцатого века: с меньшими различиями между языком прозы и языком поэзии, а также с меньшим количеством ссылок на региональное использование и грамматические проблемы. С точки зрения этимологии анализируются только слова, которые являются вежливыми и уместными («che abbiano gentilezza e sieno a proposito»). Что касается лемм , то здесь существовало великое множество местных флорентийских форм, а также ряд латинизмов . Среди не включенных пунктов были термины, либо уже широко используемые, либо особенно малоизвестные. Технические и научные термины имели лишь краткие сводные описания. [2] Отдельные записи имеют стандартную форму: определения конкретных существительных состоят из одного синонима , тогда как абстрактные существительные имеют большее количество; омонимы из разных частей помечаются как таковые, а причастные формы включаются в запись их инфинитива , если только нет явной причины для размещения их отдельно.

Несмотря на критику архаичного тосканского диалекта, Vocabolario получил широкое распространение как в Италии, так и за рубежом; его превосходство над более ранними словарями заключалось прежде всего в том, как он был организован, а также в большом количестве подтверждающих цитат, которые содержались в каждой статье, что было весьма необычно в те дни. [8]

Второе издание

[ редактировать ]
Фронтиспис второго издания (1623 г.).

Второе издание, также отредактированное Бастиано де Росси, было опубликовано в Венеции в 1623 году. [4] В основном это было переиздание первого издания с некоторыми добавленными материалами от более поздних авторов, таких как Аннибал Каро , Лоренцо Медичи , Микеланджело , Клаудио Толомеи , it:Людовико Мартелли и it:Бернардо Сеньи . [7] Оно содержало большее количество абстрактных существительных, чем первое издание, и обеспечивало улучшенный подход к структуре статьи, избегая неуклюжих или неудобных перекрестных ссылок.

Третье издание

[ редактировать ]

Третье издание было опубликовано в трех томах в самой Флоренции в 1691 году. В нем была предпринята попытка принять во внимание некоторую критику, высказанную в адрес первого издания.

  • он ввел примечание va («voce antica» = «устаревший термин») для обозначения слов, которые были включены из-за их исторического значения, а не из-за их значимости в качестве примеров для подражания.
  • список авторов, использованных в качестве источников статей, был значительно расширен и включил в себя более поздних авторов.
  • число статей, посвященных научным терминам, было увеличено с использованием в качестве источников таких работ, как « о Диалог Галилея двух главных мировых системах» . Франческо Реди проделал большую работу в этой области, хотя он также придумал вымышленный источник, некий «Сандро да Пиппоццо», для подтверждения некоторых своих записей). Среди других авторов были Лоренцо Магалотти и принц Леопольдо Медичи , которые в результате своих собственных полевых исследований представили статьи, связанные с охотой, военной архитектурой и военно-морским флотом. [2]
  • суффиксы и видоизмененные формы. К леммам добавлялись
  • не все записи основывались на цитатах авторов, а это означает, что фактически статьи были включены просто на основании авторитета самой Академии делла Круска, а не на основании литературного прецедента. [2]
  • были включены многочисленные заимствованные слова и широко используемые термины.

Четвертое издание

[ редактировать ]

Четвертое издание вышло во Флоренции в шести томах между 1729 и 1738 годами под редакцией Доменико Марии Манни . [9] Круг писателей, использованных в качестве ссылок, был расширен и теперь включает Якопо Санназаро , Бенвенуто Челлини , Бенедетто Мензини и. Лоренцо Липпи . [7]

По сравнению с предыдущим изданием:

  • был добавлен ряд общих слов, относящихся к сельскому хозяйству, а также ссылки на семейства слов.
  • заимствованные слова были включены с цитатами авторов
  • вопросы регистра и стиля были рассмотрены
  • были включены научные термины, заимствованные из латыни или греческого языка.
  • существовал гораздо больший диапазон технических и научных терминов

Пятое издание

[ редактировать ]

В период Наполеона Тоскана сначала управлялась как Королевство Этрурия , а затем была присоединена к Франции (1807–1814). В это время официальным языком правительства был французский. Тем не менее 9 апреля 1809 года Наполеон издал указ, разрешавший флорентийцам использовать свой родной язык наряду с французским в судах, юридических документах и ​​частной переписке. Кроме того, было объявлено об учреждении ежегодной премии в размере 500 наполеони авторам, чьи произведения больше всего способствовали сохранению итальянского языка во всей его чистоте.

Следующий указ от 9 января 1811 года восстановил Академию делла Круска и поручил ей пересмотреть словарь, а также сохранить чистоту языка. [10] Академикам полагалось выплачивать ежегодную стипендию в размере 500 франков или 1000 франков, если они работали над словарем, а секретарю полагалось 1200 франков. Тем не менее работа осталась незавершенной: публикация прекратилась после буквы «О», которая закончилась, когда в 1923 году было достигнуто слово «озоно». [11] [2]

С 1955 года план работы изменился, и целью стало создание большого исторического словаря, включающего «сокровища» итальянского языка. В 1965 году работа по созданию исторического словаря была отделена от Академии и была создана отдельная «Опера дель Вокаболарио». Закон от 6 января 1983 года учредил Opera del Vocabolario как институт Национального исследовательского совета , работавший над языком до 1375 года, в то время как сама Академия сейчас занимается современным языком. [11]

  1. ^ ru: Лоренцо Томасин , итальянец. История слова , редактор Carocci, Рим, 2011, стр. 104.
  2. ^ Jump up to: а б с д и Бельтрами, Пьетро; Форнара, Симона. «Итальянские исторические словари: от Академии делла Круска до Интернета» (PDF) . Vc.unipmn.it . Университет Восточного Пьемонта . Проверено 21 ноября 2018 г.
  3. ^ Амедео Бенедетти, Академия делла Круска и ее библиотека , "Biblioteche Oggi", н. 9 ноября 2007 г., с. 44.
  4. ^ Jump up to: а б Зампино, Мария Даниэла. «ДЕ РОССИ, Бастиано» . Биографический словарь итальянцев . Треккани . Проверено 21 ноября 2018 г.
  5. ^ Лоренцо Томасин (29 января 2012 г.). «Итальянский – это слово!». Il Sole 24 Ore (на итальянском языке). п. 28.
  6. ^ Л. Томазен, указ. соч. , с. 105.
  7. ^ Jump up to: а б с Амедео Бенедетти, цит. , с. 44.
  8. ^ Джованни Граццини, L'Accademia della bransca , Флоренция , Дж. Чивелли, 1968, с. 13.
  9. ^ Крими, Джузеппе. «МАННИ, Доменико Мария» . Биографический словарь итальянцев . Треккани . Проверено 21 ноября 2018 г.
  10. ^ Йенская общая литературная газета года... литературная газета. 1812. стр. 397–.
  11. ^ Jump up to: а б "Бран, Академия" . Интернет-энциклопедии . Треккани . Проверено 21 ноября 2018 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: dd00316a3374f943d5dd36f8107d7104__1711962180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/dd/04/dd00316a3374f943d5dd36f8107d7104.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Vocabolario degli Accademici della Crusca - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)