Эса де Кейруш
Эса де Кейрос | |
---|---|
![]() | |
Рожденный | Хосе Мария де Эса де Кейрос 25 ноября 1845 г. Повуа-де-Варзин , Португалия |
Умер | 16 августа 1900 г. Нейи-сюр-Сен , Франция | (54 года)
Занятие | Писатель, консул |
Национальность | португальский |
Литературное движение | Реализм , Романтизм |
Подпись | |
![]() |
Хосе Мария де Эса де Кейруш [ 1 ] или Кейрос ( Европейский португальский: [ˈɛsɐ ðɨ kɐjˈɾɔʃ] ; 25 ноября 1845 — 16 августа 1900) обычно считается величайшим португальским писателем реалистического стиля . [ 2 ] Золя считал его гораздо более великим, чем Флобер . [ 3 ] В газете London Джонатан Observer Китс поставил его в один ряд с Диккенсом , Бальзаком и Толстым . [ 4 ]
Биография
[ редактировать ]Эса де Кейруш родился в Повуа-де-Варзин , Португалия, в 1845 году. Будучи внебрачным ребенком, он был официально записан как сын Хосе Марии де Алмейды Тейшейры де Кейруш и Каролины Августы Перейры д'Эса. Его незамужняя мать ушла из дома, чтобы сын мог родиться вдали от социального скандала. Хотя его родители поженились, когда ему было четыре года, он жил с бабушкой и дедушкой по отцовской линии, пока ему не исполнилось десять. [ 5 ]
В 16 лет он отправился в Коимбру, чтобы изучать право в Университете Коимбры ; там он встретил поэта Антеро де Квенталя . Первой работой Эсы была серия стихотворений в прозе, опубликованная в журнале Gazeta de Portugal , которая в конечном итоге появилась в виде книги в посмертном сборнике под редакцией Батальи Рейса под названием Prosas Bárbaras («Варварские тексты»). Он работал журналистом в Эворе , затем вернулся в Лиссабон и вместе со своим бывшим школьным другом Рамалью Ортигао и другими создал «Переписку вымышленного авантюриста Фрадике Мендеса» . Впервые это забавное произведение было опубликовано в 1900 году.

В 1869 и 1870 годах Эса де Кейруш путешествовал по Египту и наблюдал за открытием Суэцкого канала , что вдохновило его на создание нескольких его работ, в первую очередь «O Mistério da Estrada de Sintra» («Тайна дороги Синтра», 1870), написанной в 1870 году. сотрудничество с Рамалью Ортигао, в котором появляется Фрадике Мендес. Реликвия В этот период также была написана « но («Реликвия»), » она была опубликована только в 1887 году . обвиняют португальского писателя в плагиате. [ 6 ]
Когда позже его отправили в Лейрию работать муниципальным администратором, Эса де Кейруш написал свой первый реалистический роман « O Crime do Padre Amaro» («Преступление отца Амаро»), действие которого происходит в городе и впервые появилось в 1875 году.

Затем Эса работал в португальской консульской службе и после двух лет службы в Гаване с конца 1874 года по апрель 1879 года находился на Грей-стрит, 53, Ньюкасл-апон-Тайн , где в его честь установлена мемориальная доска. [ 7 ] Его дипломатические обязанности включали отправку в министерство иностранных дел Португалии подробных отчетов о беспорядках на угольных месторождениях Нортумберленда и Дарема , где, как он указывает, шахтеры зарабатывали вдвое больше, чем шахтеры в Южном Уэльсе, а также бесплатное жилье и еженедельная поставка угля. Годы в Ньюкасле были одними из самых продуктивных в его литературной карьере. Он опубликовал вторую версию «O Crime de Padre Amaro» в 1876 году и еще один знаменитый роман « O Primo Basílio» («Кузен Базилио») в 1878 году, а также работал над рядом других проектов. К ним относятся первые из его «Cartas de Londres» («Письма из Лондона»), которые были напечатаны в ежедневной лиссабонской газете Diário de Notícias , а затем появились в виде книги под названием Cartas de Inglaterra . Еще в 1878 году он, по крайней мере, дал название своему шедевру «Ос Майас» («Майас»), хотя оно было в основном написано во время его более позднего проживания в Бристоле и было опубликовано только в 1888 году. [ 5 ]
В феврале 1886 года он женился на Марии Эмилии де Кастро в Лиссабоне, и она присоединилась к нему в Бристоле, а пара остановилась в Сток-Бишопе . Однако Мария Эмилия не была там счастлива. В результате они решили снять дом в Ноттинг - Хилле в Лондоне , и Эса будет ездить на работу в Бристоль. Маловероятно, что он был бы недоволен такой договоренностью, поскольку из его более ранних писем следует, что он уже часто бывал в Лондоне. [ 5 ]
Эса, космополит, широко читаемый в английской литературе, не был очарован английским обществом, но был очарован его странностями. В Бристоле он писал: «Мне неприятно в этом обществе все – от его ограниченного образа мышления до неприличной манеры готовить овощи». Как это часто бывает, когда писатель недоволен, погода бесконечно плохая. Тем не менее, ему редко было скучно, и он был рад остаться в Англии примерно на пятнадцать лет. «Я ненавижу Англию, но это не мешает мне заявить, что как мыслящая нация она, пожалуй, самая передовая». Можно сказать, что Англия действовала как постоянный стимул и корректор традиционно португальской франкофилии Эсы.
Политика Эсы носила либеральный характер, хотя на него также повлияли идеи Пьера-Жозефа Прудона . [ 8 ] В 1898 году, когда он стал более пессимистично относиться к будущему Португалии и Европы, он назвал себя «неопределенным, опечаленным анархистом». [ 9 ]
В 1888 году он стал генеральным консулом Португалии в Париже , и эту должность он активно добивался. Он жил в Нейи-сюр-Сен и продолжал писать публицистику ( «Ecos de Paris» , «Эхо Парижа»), а также литературную критику. Он умер в 1900 году то ли от туберкулеза , то ли, по мнению многих современных врачей, от болезни Крона . [ 10 ] Его сын Антониу Эса де Кейруш будет занимать правительственную должность под руководством Антониу де Оливейра Саласар . Сначала он был похоронен в семейном склепе на кладбище Альто-де-Сан-Жуан , а затем от него избавились и перенесли в могилу на кладбище Санта-Крус-ду-Дору в муниципалитете Байан, Португалия.

Работы Эсы де Кейруша
[ редактировать ]
- O Mistério da Estrada de Sintra («Тайна дороги Синтра») 1870 г., в сотрудничестве с Рамальо Ортигао.
- O Crime do Padre Amaro («Преступление отца Амаро», 1875 г., переработка 1876 г., переработка 1880 г.)
- Первый Василий («Кузен Базилио», 1878)
- ( 1880 Мандарин )
- В роли Минас де Саломао , перевод книги Х. Райдера Хаггарда « Копи царя Соломона » (1885)
- Реликвия 1887 («Реликвия», 1994)
- Майас («Майас», 1888 г.)
- Веселая кампания (1890–1891)
- Переписка Фрадике Мендеса]] («Переписка Фрадике Мендеса»), 1890 г.
- Прославленный дом Рамиресов , 1900 год; («Прославленный дом Рамиресов», 2017)
Посмертные произведения
- A Cidade e в роли Серраса («Город и горы», 1901, посмертно)
- Контос («Рассказы») (1902, посмертно)
- Prosas Bárbaras («Варварские тексты», 1903, посмертно)
- Cartas de Inglaterra («Письма из Англии») (1905, посмертно)
- Ecos de Paris («Эхо Парижа») (1905, посмертно)
- Семейные письма и записки из Парижа (1907, посмертно)
- Современные заметки (1909, посмертно)
- Сан-Кристован , опубликовано на английском языке в 2015 году под названием Saint Christopher . Первоначально опубликовано на португальском языке как часть тома Últimas Páginas («Последние страницы») (1912, посмертно).
- Капитал («В столицу») (1925, посмертно)
- О Конде д'Абранос («Граф Абранос») (1925 г., посмертно)
- Алвес и Ка (« Алвес и Ко »). (1925, посмертно) опубликовано на английском языке как «Желтый диван» и «Алвес и компания». в 2012 году Дедалус
- O Egipto («Египет», 1926, посмертно)
- A Tragédia da Rua das Flores (« Трагедия улицы цветов ») (1980, посмертно)
Периодические издания, в которых участвовал Эса де Кейруш
[ редактировать ]- Португальский вестник
- Ас Фарпас ( Барбс )
- Дневник новостей
Переводы
[ редактировать ]
Произведения Эсы переведены примерно на 20 языков, включая английский.
С 2002 года английские версии восьми его романов и двух томов новелл и рассказов в переводе Маргарет Джулл Коста издаются в Великобритании издательством Dedalus Books .
- Столица ( В столицу ): перевод Джона Ветча, Carcanet Press (Великобритания), 1995.
- A Cidade e as serras ( Город и горы ): перевод Роя Кэмпбелла, Ohio University Press, 1968.
- Прославленный дом Рамиреса ( Прославленный дом Рамиреса ): перевод Энн Стивенс, Ohio University Press, 1968; перевод Маргарет Джулл Коста, Dedalus Books,
- A Relíquia ( «Реликвия» ): перевод Обри Ф. Белла, А. А. Кнопфа, 1925 г. Также опубликовано как «Реликварий» , Рейнхардт, 1954 г.
- A Relíquia ( Реликвия ): перевод Маргарет Джулл Коста , Dedalus Books , 1994.
- перевод : Трагедия улицы цветов Маргарет Джулл Коста , Dedalus Books , 2000.
- Алвес и Сиа ( Alves & Co. ): перевод Роберта М. Федорчека, University Press of America, 1988.
- Cartas da Inglaterra ( Письма из Англии ): перевод Энн Стивенс, Бодли Хед, 1970. Также опубликовано как Eça's English Letters , Carcanet Press, 2000.
- Преступление падре Амаро ( El Crimen del Padre Amaro ): версия Рамона дель Валле - Инклан, редакция Мауччи, 1911 г.
- O Crime do Padre Amaro ( Грех отца Амаро ): перевод Нэн Фланаган, Bodley Head, 1962. Также опубликовано как «Преступление отца Амаро» , Carcanet Press, 2002.
- отцовской любви : Преступление перевод Маргарет Джулл Коста , Dedalus Books ,
- О Мандарим ( Мандарин в «Мандарине и других рассказах»): перевод Ричарда Фрэнка Голдмана, издательство Университета Огайо, 1965. Также опубликовано Бодли Хэдом, 1966; и Книги Гиппокрена, 1993.
- Um Poeta Lírico ( Лирический поэт в «Мандаринском языке и других рассказах»): перевод Ричарда Фрэнка Голдмана, издательство Ohio University Press, 1965. Также опубликовано Бодли Хэдом, 1966; и Книги Гиппокрена, 1993.
- Singularidades de uma Rapariga Loura ( Особенности светловолосой девушки в «Мандарине и других рассказах»): перевод Ричарда Фрэнка Голдмана, Ohio University Press, 1965. Также опубликовано Bodley Head, 1966; и Книги Гиппокрена, 1993.
- Хосе Матиас ( Хосе Матиас в «Мандаринском языке и других историях»): перевод Ричарда Фрэнка Голдмана, издательство Университета Огайо, 1965. Также опубликовано Бодли Хэдом, 1966; и Книги Гиппокрена, 1993.
- О Мандарим ( Мандарин в «Мандарине и других рассказах» ): перевод Маргарет Джулл Коста , Hippocrene Books, 1983.
- О Мандарим ( Мандарин в «Мандарине и других рассказах» ): перевод Маргарет Джулл Коста , Dedalus Books , 2009.
- Хосе Матиас ( Хосе Матиас в «Мандарине и других рассказах»): перевод Маргарет Джулл Коста , Dedalus Books ,
- О Дефунто ( Повешенный в «Мандарине и других рассказах» ): перевод Маргарет Джулл Коста , Dedalus Books ,
- молодой Идиосинкразии блондинки в «Мандарине и других историях»: перевод Маргарет Джулл Коста , Dedalus Books , 2009.
- O Primo Basílio ( Зубы дракона ): перевод Мэри Джейн Серрано, RF Fenno & Co., 1896 г.
- О кузен Бэзил ( Cousin Basil ): перевод Роя Кэмпбелла , Noonday Press, 1953.
- Кузен Базилио ( Cousin Bazilio ): перевод Маргарет Джулл Коста , Dedalus Books , 2003.
- Suave milagre ( «Сладкое чудо» ): перевод Эдгара Престаджа , Дэвида Натта, 1905 г. Также опубликовано как «Ловец людей» , Т. Б. Мошер, 1905 г.; «Сладчайшее чудо» , Т. Б. Мошер, 1906; «Сладкое чудо» , Б. Х. Блэквелл, 1914 год.
- Os Maias ( «Майас» ): перевод Энн Стивенс и Патрисии Макгоуэн Пинейро, St. Мартинс Пресс, 1965.
- Os Maias ( Майас ): перевод Маргарет Джулл Коста , New Directions, 2007.
- O Defunto ( Богоматерь Колонны ): перевод Эдгара Престаджа, Арчибальда Констебля, 1906.
- Пачеко ( Пачеко ): перевод Эдгара Престаджа, Бэзила Блэквелла, 1922.
- Совершенство : г. перевод Чарльза Марриотта, Selwyn & Blovnt, 1923
- Хосе Матиас ( Хосе Матиас в «Хосе Матиас и талантливый человек»): перевод Луиса Маркеса, Джорджа Г. Харапа и компании, 1947.
- Пачеко (« Талантливый человек в произведениях Хосе Матиаса и Талантливого человека»): перевод Луиса Маркеса, Джорджа Г. Харапа и компании,
- Алвес и Сиа ( «Желтый диван в желтом диване и три портрета»): перевод Джона Ветча, Carcanet Press, 1993. Также опубликовано New Directions, 1996. Опубликовано под названием Alves & Co. в 2012 году. Dedalus
- Um Poeta Lírico ( Лирический поэт на желтом диване и трех портретах): перевод Джона Ветча, Carcanet Press, 1993. Также опубликовано New Directions, 1996.
- Хосе Матиас ( Хосе Матиас в «Желтом диване и трех портретах»): перевод Луиса Маркеса, Carcanet Press, 1993. Также опубликовано New Directions, 1996.
- Пачеко ( Талантливый человек в «Желтом диване» и «Трех портретах»): перевод Луиса Маркеса, Carcanet Press, 1993. Также опубликовано New Directions, 1996.
- O Mistério da Estrada de Sintra ( Тайна дороги Синтра ): перевод Маргарет Джулл Коста, Dedalus Books, 2013
- Святой Христофор : 2015 г. перевод Грегори Рабасса и Эрла Э. Фрица, Tagus Press,
Адаптации
[ редактировать ]
Было две киноверсии O Crime do Padre Amaro : мексиканская в 2002 году и португальская версия в 2005 году, вырезанная из SIC . телесериала [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] выпущен вскоре после выхода фильма (к тому времени этот фильм был самым просматриваемым португальским фильмом за всю историю, хотя и был очень плохо принят критиками, но сериал, возможно, из-за того, что он был немного более длинной версией того же самого фильма, который смотрела большая часть населения Португалии). , провалился и был скорее проигнорирован публикой и критиками).
Работы Эсы также были адаптированы на бразильском телевидении. В 1988 году Rede Globo продюсировала O Primo Basílio в 35 эпизодах. [ 14 ] снял экранизацию этого же романа Позже, в 2007 году, режиссёр Даниэль Фильо . [ 15 ] В 2001 году Rede Globo выпустила нашумевшую адаптацию Ос Майас» телесериала « из 40 серий.
В 2007 году была снята экранизация «Тайны Эстрады Синтры» . [ 16 ] Незадолго до этого режиссер снял сериал, вдохновленный детективным фильмом, в котором участвовали потомки персонажей оригинального романа ( Nome de Código Sintra , Code Name Sintra ), и были использованы некоторые исторические сцены из воспоминаний (отражающие события книги) из сериала. в новом фильме. Фильм был больше сосредоточен на написании и публикации оригинального сериала Эса и Рамальо Ортигао и на вызванных им спорах, а не на самом сюжете книги.
В сентябре 2014 года кинорежиссер Жоау Ботельо выпустил фильм «Ос Майас» по одноименному роману « Ос Майас» . [ 17 ] Фильм стоил полтора миллиона евро. [ 18 ] имея 600 000 евро от Instituto do Cinema e Audiovisual (ICA), 170 000 евро от Муниципальной Камара де Лиссабон , 120 000 евро от Agência Nacional do Cinema (Ancine, бразильского аналога ICA) и значительную часть от Montepio Geral , а также покупка РТП прав на мини-сериал. [ 19 ] Съемки проходили с 14 октября по 22 декабря 2013 года и снимались в Понте-де-Лима , Селорико-де-Басто , Гимарайнше и Лиссабоне . [ 20 ]
Театральная компания «Галлеон», постоянная продюсерская компания Гринвичского театра в Лондоне, поставила театральные адаптации Алисы де Соуза по романам Эса де Кейруша. В 2001 году компания представила Cousin Basílio , а в 2002 году — The Maias . [ 21 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сальгадо, Ана (4 ноября 2015 г.). «Академические мнения» . Portico da Língua Portuguesa (на европейском португальском языке) . Проверено 10 сентября 2021 г.
- ↑ Выбор недели — Сам консул , Николас Лезард , The Guardian , 23 декабря 2000 г.
- ^ Эса де Кейрос (1 января 2003 г.). Преступление отца Амаро: сцены из религиозной жизни . Перевод Косты, Маргарет Джулл. Издательство «Новые направления». ISBN 9780811215329 – через Google Книги.
- ^ Эса де Кейрос (1995). В Столицу . Перевод Ветча, Джона. Манчестер: Каркане. п. [ii]. ISBN 1-85754-687-3 . Проверено 6 января 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с Шепард, Эндрю. «Эса де Кейруш и англичане» . Британское историческое общество Португалии . Проверено 24 января 2021 г.
- ^ Клаудио Басто, Был ли Эса де Кейрос плагиатором? , Маранус, 1924, с.70
- ^ «Настенная табличка на улице Грей, 53, изображение» (JPG) . Farm9.staticflickr.com . Проверено 24 ноября 2016 г.
- ^ Филомена Моника, Мария (2005). Эса де Кейруш . Книги Тамесиса. п. 123.
- ^ Филомена Моника, Мария (2002). «Эса де Кейруш». Португальские исследования . 18 :50–63. дои : 10.1353/порт.2002.0009 .
- ^ Рибейру, Иоланда Кристина Тейшейра (май 2009 г.). Болезнь Крона: этиология, патогенез и значение для терапии (Магистерская диссертация). Университет внутренних дел Бейры. hdl : 10400.6/1028 . Проверено 1 апреля 2023 г.
- ^ «Мексика: полемика отца Амаро» . Би-би-си . 16 августа 2002 года . Проверено 26 ноября 2018 г.
- ^ «ПРЕСТУПЛЕНИЕ ОТЦА АМАРО Сцена…» Washington Post . 1 июня 2003 г. ISSN 0190-8286 . Проверено 26 ноября 2018 г.
- ^ Общественный. «O Crime do Padre Amaro — Cinecartaz» . Чинекартас (на португальском языке) . Проверено 26 ноября 2018 г.
- ^ «Эса де Кейрос» . IMDB . Проверено 26 ноября 2018 г.
- ^ «Кузен Базилио (2007)» . IMDB . Проверено 26 ноября 2018 г.
- ^ «Тайна дороги Синтра» . 4 мая 2007 года. Архивировано из оригинала 4 мая 2007 года . Проверено 13 января 2018 г.
- ^ КАРДОЗО, Жоана Амарал. «Сто лет назад или сейчас, в книге или фильме, «Майя» — это Португалия» . PÚBLICO (на португальском языке) . Проверено 26 ноября 2018 г.
- ^ «Какая сила у Эса?» . Jornal Visao (на европейском португальском языке) . Проверено 26 ноября 2018 г.
- ^ КАРДОЗО, Жоана Амарал. «Сто лет назад или сейчас, в книге или фильме, «Майя» — это Португалия» . PÚBLICO (на португальском языке) . Проверено 26 ноября 2018 г.
- ^ Тьяго да Бернарда (10 октября 2013 г.). «Ботельо начинается с экранизации «Оса Майаса» для кино» . Общественный . Проверено 6 сентября 2014 .
- ^ «Алиса де Соуза» . Дулли . Проверено 11 июня 2022 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Об Эса де Кейруш (ранее Кейруш, но устарело)
- Работы Эсы де Кейруша в Project Gutenberg
- Работы Эса де Кейруша или о нем в Интернет-архиве
- Работы Эсы де Кейруша в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
- Петри Люкконен. «Хосе Мария де Эса де Кейрос» . Книги и писатели .
- Книга: Опубликовано новое издание «Реликвии» Эса де Кейруша – Tagus Press, UMD Portugal American Journal
- (на португальском и английском языках) Идеализм и реализм Кейруша / Кейруша (идеализм и реализм)
- Сладкое чудо и английский перевод Suave milagre
- 1845 рождений
- 1900 смертей
- Люди из Повуа-де-Варзим
- Послы Португалии во Франции
- Консулы
- Португальские писатели-мужчины
- Португальские журналисты
- Португальские дипломаты
- Выпускники Университета Коимбры
- Португальские романисты XIX века.
- Журналисты XIX века
- Португальские журналисты-мужчины
- Писатели-мужчины XIX века
- Основатели журнала