Jump to content

Библиотечное дело коренных народов

Библиотечное дело коренных народов — это отдельная область библиотечного дела , которая привносит подходы коренных народов в такие области, как организация знаний , развитие коллекций , библиотечные и информационные услуги, языковые и культурные практики, а также образование. [1] В Энциклопедии библиотечных и информационных наук (3-е изд.) говорится, что библиотечное дело коренных народов возникло как «особая область практики и арена для международных научных исследований в конце двадцатого века, чему способствовало глобальное признание ценности и уязвимости систем знаний коренных народов». и о праве коренных народов контролировать их». [2]

Библиотечное дело коренных народов поддерживается рядом профессиональных ассоциаций, растущим объемом исследований, а также профессиональными и образовательными инициативами. Библиотечным делом коренных народов могут заниматься как коренные, так и некоренные библиотекари. [3] и существует по всему миру, в том числе в Аотеароа (Новая Зеландия), [4] Австралия, [5] Гавайи, [4] Сапми (Северная Европа и Россия), [6] Южная Америка, [7] Судан, [8] Черепаший остров (Северная Америка), [2] и Удмуртия. [9] На сегодняшний день крупнейшие центры деятельности библиотечного дела коренных народов находятся в Аотеароа и на территории, которая сейчас известна как Австралия , Канада и США . [1]

Библиотечное дело коренных народов отдает приоритет интересам, практике, потребностям и поддержке коренных народов. Поэтому культура и интересы коренных народов используются для направления и реализации библиотечной и информационной практики, а также для обеспечения того, чтобы практика библиотечного дела коренных народов продвигала интересы коренных народов, такие как суверенитет и самоопределение. [1] Такие рамки, как Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов (UNDRIP), являются другими ключевыми механизмами, обеспечивающими этическую практику и исследования, а также сосредоточением внимания на правах коренных народов . Например, использование соответствующих и уважительных культурных протоколов для обращения со знаниями коренных народов, включая традиционные знания , является одним из способов практики библиотечного дела коренных народов.

Библиотечное дело коренных народов может контрастировать или противоречить практикам и исследованиям библиотечного дела некоренного населения, которые часто находятся под сильным влиянием колониализма . Поскольку библиотечное дело коренных народов связано с продвижением прав коренных народов, оно считается одной из наиболее политических форм библиотечного дела. [10]

Образовательные программы для библиотечного дела коренных народов

[ редактировать ]

Северная Америка

[ редактировать ]

В Северной Америке библиотекари обычно должны иметь степень магистра по программе, аккредитованной ALA. Некоторые университеты предлагают специализированные программы по библиотечному делу коренных народов. Университет Британской Колумбии предлагает концентрированную учебную программу для коренных народов как для магистра архивных исследований, так и для магистра библиотечных и информационных исследований . [11] В Школе информации Университета Аризоны студенты магистратуры по библиотечным и информационным наукам могут подать заявку на участие в программе Knowledge River, которая фокусируется на информационных потребностях сообществ латиноамериканцев, коренных американцев и чернокожих. [12] В 2021 году было объявлено о программе «Наведение мостов», которая поможет 15 студентам из числа американских индейцев , коренных жителей Аляски и коренных жителей Гавайских островов получить степень магистра библиотечного дела и информатики в Университета штата Сан-Хосе . Школе информации [13]

Другие образовательные организации и программы, связанные с библиотечным делом коренных народов и практикой знаний коренных народов, включают:

Коренные народы и коренное библиотечное дело

[ редактировать ]

Коренные народы обладают уникальными языками и способами познания, часто включая их отношение к своим землям и управление ими. По данным Организации Объединенных Наций (ООН) , во всех регионах мира проживает «более 476 миллионов коренных народов», и ООН подчеркивает важность понимания термина «коренные народы» как основанного на «самоидентификации как коренные народы». как на индивидуальном, так и на общественном уровне. Таким образом, ООН не приняла единого официального определения термина «коренной народ». [24] Более того, термин «коренной» неприемлем для всех народов, и существует множество других терминов, которые могут использоваться вместо или рядом с термином «коренной» отдельными лицами, сообществами или группами.

Международная федерация библиотечных ассоциаций и учреждений (ИФЛА) придерживается того же подхода к пониманию термина «коренной народ», что и подход ООН. ИФЛА решила принять позицию Лориен Рой , согласно которой «Коренные народы знают, кто они». [25] вместо того, чтобы пытаться монолитно определить коренные народы.

Библиотечное дело коренных народов признает необходимость защиты способов познания коренных народов. Он сопротивляется колонизации и другим репрессивным практикам, которые исторически и в настоящее время исключают знания коренных народов или вытесняют их на обочину в таких учреждениях, как библиотеки. Более того, из-за тех же самых сил колонизации и угнетения представители коренных народов и их опыт часто крайне недопредставлены в профессиях LIS. [26] [3]

Часть работы библиотечного дела коренных народов заключается в создании большего пространства и защите интересов коренных народов в рамках самого библиотечного дела коренных народов и в области LIS в более широком смысле. [26] [3] Библиотечное дело коренных народов также обеспечивает коренным народам доступ к информационным организациям, которые точно и уважительно отражают их культуру, знания и протоколы.

Библиотеки коренных народов

[ редактировать ]
фотография внешнего вида библиотеки X̱wi7x̱wa, Дома обучения коренных народов, Университет Британской Колумбии
Библиотека X̱wi7x̱wa, Дом обучения коренных народов, Университет Британской Колумбии

В мире существует несколько библиотек, которые обслуживают общины коренных народов и концентрируют в себе практику знаний коренных народов. К ним относятся:

Известные библиотекари и исследователи из числа коренных народов

[ редактировать ]

Профессиональные ассоциации, организации и комитеты

[ редактировать ]

Существует ряд национальных и международных профессиональных ассоциаций, организаций и комитетов, которые поддерживают работу библиотечного дела коренных народов и иным образом пересекаются с ней.

Международный

[ редактировать ]

Аотеароа Новая Зеландия

[ редактировать ]
  • Те Ропу Вакахау - национальная организация, представляющая маори , занимающиеся библиотеками, культурой, знаниями, информацией, коммуникациями и системными технологиями в Аотеароа, Новая Зеландия. [47]
  • Рабочая группа Те Вакакаокао (веб-главы) [48]

Австралия

[ редактировать ]
  • Библиотека, информационно-ресурсная сеть для аборигенов и жителей островов Торресова пролива [49]
  • Специальная группа по интересам аборигенов и жителей островов Торресова пролива ( Австралийское общество архивистов ) [50]
  • Коллектив архивов коренных народов [51]

Соединенные Штаты

[ редактировать ]
  • Библиотечная ассоциация американских индейцев (AILA)
  • Ассоциация племенных архивов, библиотек и музеев (ATLA) - некоммерческая организация , которая занимается сохранением культурного суверенитета коренных народов, особенно в отношении исследований и работы GLAM . Организация проводит семинары, конференции и институты, чтобы помочь в реализации этих усилий. [60]
  • Первый кружок архивариусов [61]
  • Самые разыскиваемые гавайцы [62]
  • Студенческое отделение На Гавайи Ими Лоа (студенческое отделение На Гавайи Ими Лоа) [63]
  • Секция архивов коренных американцев (подраздел Общества американских архивистов ) [64] - Подраздел создан в 2005 году как способ обсуждения проблем коренных народов в контексте архивных исследований. В 2018 году они внедрили Протоколы для архивных материалов коренных американцев, чтобы распространить эти протоколы на более широкий спектр архивных учреждений. [65]
  • Комитет сельских, местных и племенных библиотек всех видов — комитет, входящий в состав Американской библиотечной ассоциации . [66] Они защищают потребности сельских общин и коренных народов в отношении библиотек. Они также предоставляют информацию о защите интересов коренных народов со стороны библиотек. [67]

Организация знаний коренных народов (IKO)

[ редактировать ]

По сравнению с Организацией знаний (KO) , Организация знаний коренных народов (IKO) включает методологии, с помощью которых коренные народы создают протоколы, помогающие называть, формулировать, сопоставлять и делать доступными объекты, указывающие на знания коренных народов. [68]

Одна из основных критических замечаний ученых IKO в отношении существующих практик КО заключается в том, что традиционные средства каталогизации и классификации знаний приводят к маргинализации, пропуску или искажению тем коренных народов. [69] Ученые IKO выступают за ограничения традиционных систем классификации, используемых в библиотеках. В частности, широко используемые схемы Классификации Библиотеки Конгресса (LCC), Предметных рубрик Библиотеки Конгресса (LCSH) и Десятичной системы Дьюи (DDC) подвергались критике за отсутствие терминологии и категорий, характерных для коренных народов, а также за игнорирование присутствия локализованные эпистемологические схемы. Например, LCC критиковали за использование нечувствительных, устаревших терминов, таких как предметный заголовок «Индейцы Северной Америки», а также за неспособность указать нюансы для обозначения различных групп коренных народов, таких как коренные народы, инуиты и метисы. [70]

Еще одна ключевая критика, высказанная учеными IKO, заключается в том, что, помимо стирания, современные способы организации материалов о коренных народах часто воспроизводят западные дисциплинарные предположения, которые рискуют «изолировать» общины коренных народов в бинарной оппозиции к западным аналогам. [71] Эти системы могут «замолчать» неоднородность коренных народов и отодвинуть в сторону практики, проверяющие культурную приемлемость классификации, учебной программы и педагогики. [72] Например, во многих западных схемах местные знания часто и неправильно классифицируются как «американская история», тем самым стирая историю коренных народов и создавая впечатление, будто коренные народы являются историческими группами, включенными в историю Запада, а не представляют их как активно живущие, автономные, современные культуры, которыми они и являются. [73]

Системы организации знаний коренных народов

[ редактировать ]

Существует множество альтернативных систем КО, разработанных в ответ на критику ученых IKO. Например, Гавайский университет возглавил проект классификации законов KVJ с целью предоставить правовым экспертам коренных народов возможность реклассификации юридических материалов. [74] Система классификации Брайана Дира — это специализированная система классификации материалов коренных народов. Модифицированная версия системы классификации Брайана Дира служит схемой классификации X̱wi7x̱wa Университета Британской Колумбии в библиотеке X̱wi7x̱wa . Национальная библиотека Новой Зеландии использует Ngā Upoko Tukutuku (предметные рубрики на языке маори ), чтобы лучше отразить терминологию и концепции маори, имеющие отношение к сообществу маори. [75]

Другие примеры систем IKO включают:

Протоколы коренных народов

[ редактировать ]

Учитывая широкий географический охват библиотечного дела коренных народов и разнообразие коренных народов, которые либо проводят эту работу, либо испытывают на ней влияние, не может быть универсальных протоколов для библиотечного дела коренных народов. [85] Вместо этого эти протоколы должны быть установлены локально. Однако ученые-аборигены Сандра Литтлтри, Миранда Белард-Льюис и Мариса Дуарте указывают на выдающуюся роль взаимоотношений между живыми людьми, землями, объектами, предками и будущими поколениями во многих вариантах библиотечного дела коренных народов и называют это важнейшей особенностью библиотечного дела коренных народов. библиотечная практика. [86]

На практике библиотечное дело коренных народов приспособлено к тому, что знание не может быть отделено от его отношений с людьми, местами, объектами и остальной частью его экологии. Как описывают Алисса Черри и Кешав Мукунда, «системы знаний коренных народов характеризуются целостным взглядом на мир, в частности, это означает, что знания не могут быть отделены от человека или группы, владеющих ими». [87] Роль реляционности также очевидна, например, в формулировке Деборой Ли трех основных принципов проведения исследований коренных народов в LIS, а именно: уважения, взаимности и реляционности. [88] Другие проявления этой взаимосвязи можно проследить в утверждении Лориен Рой о том, что библиотечное дело коренных народов уделяет «меньше внимания инструментам, чем отношениям между людьми и их связям с традиционными знаниями». [89] в объяснении Джесси Лойер практик родства в практиках информационной грамотности коренных народов, [90] и заявление Элисон Кребс о том, что «как коренные народы мы существуем в динамичных и интерактивных сетях отношений, регулируемых взаимным уважением, взаимностью и взаимной ответственностью». [91]

Эта взаимосвязь означает, что «коренные народы часто отмечают, что невозможно отделить часть от целого». [92] И наоборот, такое разделение часто является характерной чертой практики LIS, не принадлежащей коренным народам, включая каталогизацию, а также концептуальное и физическое разделение библиотек, архивов, музеев и других мест культурной памяти и наследия друг от друга. [92] Более того, практика библиотечного дела коренных народов отличается от «более широкой области библиотечной и информационной науки» тем, что она смещает акцент с «принципов контролируемого словарного запаса, специфичности, литературной обоснованности, последовательности и стандартизации, а также переходит от общего к частному в предмете». категоризации» в пользу «подхода, в большей степени основанного на сообществе, а именно реляционного подхода», который, в свою очередь, приводит к более целостному использованию протоколов и способов обмена знаниями. [93]

Для общин коренных народов по всему миру существует множество протоколов и стандартов. Эти протоколы служат передовой практикой для организации при работе с коренными народами и материалами и включают следующее:

  • Протоколы Сети библиотек и информационных ресурсов аборигенов и жителей островов Торресова пролива (ATSILIRN) для библиотек, архивов и информационных служб. Эти протоколы были разработаны для улучшения того, как специалисты по информационным технологиям стремятся удовлетворить информационные потребности аборигенов и жителей островов Торресова пролива. [94] Протоколы ATSILIRN были опубликованы в 1995 году Австралийской библиотечно-информационной ассоциацией и обновлялись в 2005, 2010 и 2012 годах. [95] Протоколы ATSILIRN использовались в качестве основы для ресурса «Работа с коллекциями коренных народов» национальных и государственных библиотек Австралии .
  • Принципы управления данными коренных народов CARE : Созданные Глобальным альянсом данных коренных народов, Принципы управления данными коренных народов CARE сосредоточены на «важнейшей роли данных в продвижении инноваций и самоопределения коренных народов». [43]
  • Руководящие принципы культурного реагирования для публичных библиотек Аляски : Разработанные Библиотечной ассоциацией Аляски , Руководящие принципы культурного реагирования для публичных библиотек Аляски были созданы на основе «веры в то, что обслуживание коренных народов, соответствующее культурным традициям, является фундаментальным принципом библиотек Аляски». [96]
  • Рекомендации по уважению культурных знаний : эти рекомендации, опубликованные Сетью знаний коренных народов Аляски, касаются «проблем, вызывающих озабоченность в документации, представлении и использовании традиционных культурных знаний». [97]
  • Оцифровка: управление цифровой информацией : созданный коллаборацией Indigitization, «Управление цифровой информацией» представляет собой набор инструментов, который помогает достичь цели сотрудничества, заключающейся в «уточнении процессов и выявлении проблем в сохранении, оцифровке и управлении знаниями коренных народов». [98]
  • Нга Упоко Тукутуку (MSH) : Нга Упоко Тукутуку был создан Проектом предметных рубрик маори при финансовой поддержке Библиотечно-информационной ассоциации Новой Зеландии Аотеароа ( LIANZA ), Те Ропу Вакахау и Национальной библиотеки Новой Зеландии . Стандарт, по описанию Национальной библиотеки Новой Зеландии, «обеспечивает структурированный путь к мировоззрению маори в рамках библиотечной и архивной каталогизации и описания. Он помогает каталогизаторам и описательным архивистам назначать соответствующие термины для материала и помогает пользователям находить их. элементы в пределах структуры, к которой они относятся». [99]
  • Принципы владения, контроля, доступа и владения коренных народов (OCAP®) : Принципы владения, контроля, доступа и владения коренных народов (OCAP ® ) были созданы в 1998 году Национальным руководящим комитетом (NSC) коренных народов и Региональное обследование здоровья инуитов. [100] OCAP ® был специально создан для того, чтобы выразить потребность коренных народов в юрисдикции над их информацией. OCAP® является зарегистрированной торговой маркой Центра управления информацией коренных народов (FNIGC), дополнительную информацию о которой можно найти здесь: https://fnigc.ca/ocap-training/
  • Протоколы для архивных материалов коренных американцев : Протоколы для архивных материалов коренных американцев были созданы в апреле 2006 года в Первом кружке архивистов. Собравшиеся там профессионалы были вдохновлены протоколами Сети библиотек и информационных ресурсов для аборигенов и жителей островов Торресова пролива (ATSILIRN). Протоколы в первую очередь нацелены на неплеменные организации, хранящие архивные материалы американских индейцев, и предназначены для адаптации к потребностям местных сообществ. [101]
  • Справочник по репатриации : Справочник по репатриации в своей первой версии был написан Отделом коллекций коренных народов и репатриации Королевского музея Британской Колумбии и Музея Хайда Гвайи в Кей Ллнагаай. [102] Затем он был рассмотрен Первым народным культурным советом и Консультативным и пропагандистским комитетом по делам коренных народов Королевского музея Британской Колумбии. [102] Справочник поддерживает «сообщества и музеи, которые находятся на начальных этапах планирования репатриации в Британской Колумбии, а также на национальном и международном уровнях». [102]
  • Те Мана Рараунга - Хартия сети суверенитета данных маори : Созданная Те Мана Рараунга - Сетью суверенитета данных маори, Хартия Те Мана Рааунга поддерживает усилия сети, «обеспечивающие суверенитет данных маори и продвигающие стремления маори к коллективному и индивидуальному благополучию». [103] [104]

Интеллектуальная и культурная собственность коренных народов

[ редактировать ]

Права интеллектуальной и культурной собственности коренных народов подходят к концепциям интеллектуальной и культурной собственности с незападной точки зрения. Цель состоит в том, чтобы защитить знания и произведения коренных народов от эксплуатации или присвоения другими средствами массовой информации или культурными учреждениями. Склонность делиться знаниями не эквивалентна разрешению присвоения этих знаний. Например, информация открытого доступа, включая автоматический юридический перевод интеллектуальной собственности в общественное достояние, высоко ценится во многих областях LIS, но важно признать роль европейских законов и практики интеллектуальной собственности в таких идеях открытости. и гласность. Как утверждают учёные из числа коренных народов, в том числе Грег Янгинг , эти интеллектуальные законы и вытекающие из них концепции часто противоречат знаниям коренных народов, которые могут включать в себя конкретные протоколы, определяющие, как, когда и кому следует передавать определенные знания. [105] Эти законы также игнорируют способы, с помощью которых знания коренных народов исторически насильственно извлекались, присваивались и использовались для получения прибыли или другой выгоды отдельными лицами и группами некоренного населения, прежде чем они стали «открытыми» знаниями. Примеры произведений, в которых были присвоены произведения коренных народов, включают Deep Forest . [106]

Крупным усилием по защите интеллектуальной и культурной собственности коренных народов стала разработка протоколов для аборигенов и жителей островов Торресова пролива для библиотек, архивов и информационных служб. Целью этих протоколов является помощь в управлении произведениями коренных народов культурно приемлемым способом. Протоколы были опубликованы в 1995 году Австралийской библиотечно-информационной ассоциацией (ALIA). Протоколы представляют собой руководство для библиотек по управлению произведениями коренных народов в их коллекциях. [107] Эти протоколы также направлены на предоставление общинам коренных народов большего количества возможностей для трудоустройства в информационных областях в попытке помочь восстановить суверенитет над распылением интеллектуальной и культурной собственности. [108]

Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов (ДПКН) стала дальнейшим шагом в обеспечении охвата и защиты интеллектуальной и культурной собственности коренных народов. UNDRIP не является юридически обязывающей ратификацией, а представляет собой структуру, которая может использоваться, чтобы направлять учреждения к предоставлению коренным народам большего контроля над их деятельностью. Комиссия по установлению истины и примирению Канады прямо ссылалась на UNDRIP в своих призывах к действию, пытаясь сделать произведения коренных народов в архивах более доступными для сообществ, в которых они возникли. [106]

Права коренных народов на автономию в отношении своих знаний сформулированы в рамках ДПКН в следующих статьях:

  • Статья 3: «Коренные народы имеют право на самоопределение. В силу этого права они свободно определяют свой политический статус и свободно осуществляют свое экономическое, социальное и культурное развитие».
  • Статья 5: «Коренные народы имеют право сохранять и укреплять свои отдельные политические, правовые, экономические, социальные и культурные институты, сохраняя при этом свое право на полное участие, если они того пожелают, в политической, экономической, социальной и культурной жизни Государство"
  • Статья 11: «1. Коренные народы имеют право соблюдать и возрождать свои культурные традиции и обычаи. Это включает в себя право сохранять, защищать и развивать прошлые, настоящие и будущие проявления своей культуры, такие как археологические и исторические памятники, артефакты , рисунки, церемонии, технологии, изобразительное и исполнительское искусство и литература 2. Государства обеспечивают возмещение посредством эффективных механизмов, которые могут включать реституцию, разработанную совместно с коренными народами, в отношении их культурной, интеллектуальной, религиозной и духовной собственности, захваченной безвозмездно. их свободного, предварительного и осознанного согласия или в нарушение их законов, традиций и обычаев» [109]

Цифровая репатриация

[ редактировать ]

Цифровая репатриация (или виртуальная репатриация) — это возвращение цифровых копий объектов культурного наследия, таких как записи, документы и изображения, сообществу-источнику. [110] В контексте коренных народов это предполагает возвращение форм культурного самовыражения коренных народов соответствующей общине коренных народов. [111] культурной Поскольку учреждения памяти все чаще оцифровывают свои коллекции, [112] Сообщества коренных народов могут участвовать в определении описаний цифровых объектов и контроле доступа к ним. [113] Учреждения также могут репатриировать права на сбор и возражение против коренных народов. Эти материалы могут сформировать местную базу знаний, требующую систем организации цифровых знаний , которые могут учитывать культурные протоколы коренных народов. [111] Подобные усилия по репатриации побудили к разработке программного обеспечения специально для этой цели. [114]

Канадский контекст

[ редактировать ]

Библиотека и архивы Канады (LAC) разработали План действий по сохранению наследия коренных народов в 2019 году в ответ на решение Комиссии по установлению истины и примирению . [115] План действий подтверждает права коренных народов, изложенные в ДПКН , и содержит 28 конкретных действий, которые будет предпринимать ЛАК. [115] Эти действия включают в себя: расширение взаимодействия сообщества коренных народов с LAC, обращение за советом к старейшине, проживающему по месту жительства, соблюдение культурных протоколов коренных народов, расширение партнерских отношений с сообществами коренных народов в отношении выдачи документов во временное пользование, использование программного обеспечения для краудсорсинга, позволяющего коренным народам вносить знания в цифровых коллекций, изучение управления доступом под руководством коренных народов к некоторым коллекциям LAC, например, созданным на основе знаний коренных народов, и сотрудничество с сообществами коренных народов для сохранения неправительственных архивных записей в соответствии с предпочтениями сообщества, будь то в LAC или на местном уровне. [115]

В 2010 году Сеть взаимных исследований (RRN) была запущена в результате партнерства между Музеем антропологии Университета Британской Колумбии , индейским оркестром Мускуам , Советом нации/племени Сто:ло и Культурным обществом У'миста. [116] RRN — это онлайн-инструмент, который содержит цифровые копии предметов коренных народов северо-западного побережья Британской Колумбии, хранящихся в 29 учреждениях. [117] RRN позволяет участникам проводить совместные исследования и создавать свои собственные проекты, используя объекты из различных холдинговых учреждений. [118] У каждого соразработчика есть член руководящей группы, что позволяет ему участвовать в принятии решений относительно объема, графика и бюджета платформы. [116]

Развитие коллекций коренных народов

[ редактировать ]

коренных народов Развитие коллекций направлено на предоставление культурно значимых библиотечных ресурсов коренными народами, для них и совместно с ними. [119] Как правило, критерии планирования и создания библиотечных фондов определяются политикой развития фондов, направленной на удовлетворение потребностей пользователей библиотеки. [120] В контексте коренных народов практика и политика создания коллекций направлены на обеспечение беспрепятственного доступа к культурно значимым материалам для сообществ, которым они служат. [121] которые могут варьироваться от общественных библиотек коренных народов до коллекций коренных народов в публичных библиотеках. Приведу несколько примеров. Политика библиотеки Университета коренных народов Канады в отношении фондов сосредоточена в первую очередь на материалах, написанных для коренных народов , инуитов и метисов Канады, для них и о них; [122] Цифровая библиотека Блэкфут занимается созданием коллекции, ориентированной на Блэкфут; [123] Государственной библиотеки Нового Южного Уэльса (НЮУ) Стратегия сбора средств коренного населения в целом направлена ​​на «развитие коллекций материалов, созданных коренными народами, которые внесли и продолжают вносить свой вклад в жизнь Нового Южного Уэльса и его сообществ». [124] Кроме того, при разработке коллекций коренных народов можно руководствоваться протоколами коренных народов , которые учитывают конкретные местные потребности общин коренных народов. Например, коллекция Австралийского института исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива ( AIATSIS ) руководствуется Политикой развития коллекции AIATSIS. [125] а также протоколы библиотечной информационно-ресурсной сети для аборигенов и жителей островов Торресова пролива (ATSILIRN) для библиотек, архивов и информационных служб. [126] Хотя стратегии развития коллекций коренных народов определяются конкретным библиотечным контекстом и сообществами, которые они обслуживают, в различных процессах создания коллекций коренных народов возникают некоторые общие соображения:

  • Освободите место для сбора материалов авторов из числа коренных народов и «обеспечьте представление подлинных голосов коренных народов». [127] Истории, культура, опыт и голоса коренных народов по большей части были исключены из библиотек. [128] Таким образом, местонахождение, отбор и приобретение материалов коренными народами и для них является ключевой задачей для создания коллекций коренных народов. [128] В контексте Северной Америки статья исследователя библиотечного дела коренных народов Лориен Рой «Идти в ногу: построение вашей коллекции коренных народов» предлагает практические стратегии поиска материалов коренных народов и отслеживания новых публикаций издателей и авторов из числа коренных народов. [129]
  • Надлежащее обращение с оскорбительными, исторически неточными изображениями коренных народов и культурно нечувствительными материалами. История библиотек неразрывно связана с колониализмом . [130] и, следовательно, библиотечные коллекции необходимо оценить на предмет узаконенного расизма и неточного представления коренных народов. [128] Например, «Как отличить: Руководство по оценке детских книг на предмет антииндийской предвзятости» предлагает набор критериев оценки для оценки негативного изображения коренных народов с помощью таких инструментов, как стереотипы, громкие слова и искажения истории. [131] Однако, как гласит Протокол ATSILIRN 7 , надлежащее обращение с оскорбительными материалами означает не просто цензуру этих материалов, делая вид, что их не существует, но и консультации с представленными народами, чтобы обращаться с ними деликатно и эффективно. [132]
  • Разрабатывать коллекции, которые отражают важность устных традиций и повествований для многих коренных народов. Решающее значение рассказывания историй в возрождении многих культур коренных народов [133] призывает библиотеки найти подходящие способы включения рассказывания историй в свои коллекции. Например, проект «Рассказы аборигенов Саскачевана» (SAS) , ежемесячное ежегодное мероприятие в Саскачеване, Канада, пропагандирует коренных народов , метисов и инуитов . традиции устного повествования [134] организованный Комитетом библиотечного обслуживания аборигенов Саскачевана Проект SAS, , приносит истории коренных народов в библиотеки по всей провинции, а также поддерживает веб-архив прошлых проектов SAS. [135] В контексте Южной Африки Манед Мхлонго подчеркивает, что «африканские общества являются устными обществами», и поэтому это должно быть отражено в выборе средств массовой информации и форматов материалов, включенных в стратегии развития фондов публичных библиотек. [136]
  • Поддерживайте языковые права коренных народов посредством сбора соответствующих местных материалов, ориентированных на конкретный язык. [137] Подавление и попытки стереть многие языки коренных народов связаны с колониальной практикой ассимиляции коренных народов поселенцами. [138] Посредством развития коллекций библиотеки могут поддержать возрождение языков коренных народов . Например, библиотеки Новой Зеландии разработали конкретные стратегии, направленные на возрождение языка те рео маори . [139] В контексте Канады книга « Поддержка возрождения языков коренных народов: стратегии для публичных библиотек » предлагает библиотекам руководство по поддержке возрождения языков коренных народов, включая стратегии развития фондов. [140]
  • Поддерживать практику здравоохранения коренных народов посредством развития библиотечных фондов. [137] Продолжающиеся последствия колониализма привели к ухудшению состояния здоровья многих коренных народов. [141] Коллекция по здоровью коренных народов, расположенная в Библиотеке медицинских наук Нила Джона Маклина при Университете Манитобы, была разработана для поддержки целостного подхода к здоровью коренных народов, основанного на коренных народов , метисов и инуитов . способах познания [141] Национальный сотрудничающий центр по охране здоровья коренных народов, расположенный на базе Университета Северной Британской Колумбии в Британской Колумбии, Канада, предлагает онлайн-коллекцию ресурсов, направленных на поддержку обновления здоровья коренных народов и обеспечения справедливости в отношении здоровья посредством перевода и обмена знаниями. [142]

Внешние ссылки: Ресурсы по развитию коллекций коренных народов

[ редактировать ]

Публикации и конференции по библиотечному делу коренных народов

[ редактировать ]

Редактируемые сборники и специальные выпуски журнала.

[ редактировать ]

Регулярные конференции

[ редактировать ]
  • Международная конференция архивов, библиотек и музеев коренных народов [143]
  • Международный форум библиотекарей коренных народов (IILF) [144]
  1. ^ Jump up to: а б с Бернс, Кэтлин; Дойл, Энн; Джозеф, Джин; Кребс, Эллисон (2018). Макдональд, Джон Д. (ред.). Библиотечное дело коренных народов (Четвертое изд.). Бока-Ратон: CRC Press. ISBN  978-0-367-57010-1 .
  2. ^ Jump up to: а б Бернс, Кэтлин; Дойл, Энн М.; Джозеф, Джин; Кребс, Эллисон (2014). «Народное библиотечное дело» . open.library.ubc.ca . Проверено 19 марта 2022 г.
  3. ^ Jump up to: а б с Ли, Дебора (31 мая 2019 г.). «Исследования и библиотечное дело коренных народов в Канаде» . Канадский журнал академического библиотечного дела . 5 : 1–22. doi : 10.33137/cjal-rcbu.v5.29922 . hdl : 10388/12191 . ISSN   2369-937X . S2CID   191844876 .
  4. ^ Jump up to: а б Лилли, Спенсер; Парингатай, Те Паеа (3 апреля 2014 г.). «Kia wai taki: Внедрение знаний коренных народов в учебную программу библиотеки Аотеароа Новой Зеландии и управления информацией» . Австралийские академические и исследовательские библиотеки . 45 (2): 139–146. дои : 10.1080/00048623.2014.908498 . ISSN   0004-8623 .
  5. ^ «Преобразовательная практика – создание пространств для самоопределения коренных народов в библиотеках и архивах – В библиотеке со свинцовой трубой» . Проверено 19 марта 2022 г.
  6. ^ Секейрос, Паула (2017). «Саамская библиотека, север Севера: колониализм, сопротивление и чтение в публичной библиотеке» . eprints.rclis.org . Проверено 19 марта 2022 г.
  7. ^ Чиваллеро, Эдгардо (25 января 2021 г.). «Библиотечные услуги и коренные народы Латинской Америки: обзор концепций, сбор опыта» . Журнал ИФЛА . 47 (3): 321–330. дои : 10.1177/0340035220987573 . ISSN   0340-0352 . S2CID   234070852 .
  8. ^ Шариф, Омер Аббас Эль; Мудави, Мохамед Салах Элдин; Мохамед, Радия Адам (11 мая 2021 г.). «Знания коренных народов Судана: мнения суданских библиотекарей» . Журнал ИФЛА . 47 (3): 361–374. дои : 10.1177/03400352211013839 . ISSN   0340-0352 . S2CID   236598402 .
  9. ^ Госарт, Юлия (17 февраля 2021 г.). «Библиотечное дело коренных народов: теория, практика и средства социального действия» . Журнал ИФЛА . 47 (3): 293–304. дои : 10.1177/0340035221991861 . ISSN   0340-0352 . S2CID   233955416 .
  10. ^ Госарт, Юлия (2021). «Библиотечное дело коренных народов: теория, практика и средства социального действия» . Журнал ИФЛА . 47 (3): 293–304. дои : 10.1177/0340035221991861 . ISSN   0340-0352 . S2CID   233955416 .
  11. ^ «Концентрация учебной программы коренных народов» . Школа информации UBC . Проверено 13 февраля 2022 г.
  12. ^ «Река знаний» . Школа информации . 13 мая 2019 г. Проверено 13 февраля 2022 г.
  13. ^ «Соединение знаний: поддержка ученых из числа коренных народов в области библиотечного дела» . Государственная библиотека Аляски . 7 февраля 2022 г. Проверено 13 февраля 2022 г.
  14. ^ «Сеть знаний коренных народов Аляски» . ankn.uaf.edu . Проверено 19 марта 2022 г.
  15. ^ «Библиотека» . FNUniv.ca . Проверено 19 марта 2022 г.
  16. ^ «Исследовательская группа iNative | Информационная школа Вашингтонского университета» . inative.ischool.uw.edu . Проверено 19 марта 2022 г.
  17. ^ «Портал исследований коренных народов :: Портал исследований коренных народов» . iportal.usask.ca . Проверено 19 марта 2022 г.
  18. ^ «Интернет-материалы – библиотечные и информационные исследования коренных народов» . Проверено 19 марта 2022 г.
  19. ^ «Библиотечная программа коренных народов :: Университетские библиотеки | Университет Нью-Мексико» . библиотека.unm.edu . Проверено 19 марта 2022 г.
  20. ^ Музей и исследовательский центр Машантукет Пекуот. "ДОМ" . Музей и исследовательский центр Машантукет-Пекот . Проверено 19 марта 2022 г.
  21. ^ «Национальное дыхание жизни | Центр Мьяамия - Университет Майами» . miamioh.edu . Проверено 19 марта 2022 г.
  22. ^ «Сеть устойчивого наследия» . Sustainableheritagenetwork.org . Проверено 19 марта 2022 г.
  23. ^ «Институт профессионального развития библиотекарей племенных колледжей - Библиотека МГУ | Университет штата Монтана» . www.lib.montana.edu . Проверено 19 марта 2022 г.
  24. ^ Постоянный форум ООН по вопросам коренных народов. «Коренные народы, голоса коренных народов» https://www.un.org/esa/socdev/unpfii/documents/5session_factsheet1.pdf
  25. ^ «Ресурсы – ИФЛА» . Проверено 19 марта 2022 г.
  26. ^ Jump up to: а б Ли, Дебора (2017). «Библиотекари из числа коренных народов: хранители знаний в 21 веке». Журнал местных исследований . 37 : 175–199.
  27. ^ «Библиотека Xwi7xwa» . Местный портал . Проверено 13 февраля 2022 г.
  28. ^ Библиотека, Xwi7xwa. «Исследовательские руководства: Библиотечное дело коренных народов: Система классификации Брайана Дира» . guides.library.ubc.ca . Проверено 13 февраля 2022 г. {{cite web}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  29. ^ Макдональд, Джон Д.; Левин-Кларк, Майкл, ред. (15 марта 2017 г.). Энциклопедия библиотечного дела и информатики, четвертое издание (0-е изд.). ЦРК Пресс. дои : 10.1081/e-elis4 . ISBN  978-1-4665-5260-9 .
  30. ^ «Курил Дхагун | Государственная библиотека Квинсленда» . www.slq.qld.gov.au. ​Проверено 13 февраля 2022 г.
  31. ^ «Племенные библиотеки, музеи и архивы — uMap» . umap.openstreetmap.fr . Проверено 13 февраля 2022 г.
  32. ^ «Что такое племенная библиотека?» . Библиотечная ассоциация американских индейцев . 23 июня 2018 г. Проверено 13 февраля 2022 г.
  33. ^ «Библиотека округа Лос-Анджелес» . Библиотека округа Лос-Анджелес . Проверено 19 марта 2022 г.
  34. ^ Исследования, Австралийский институт аборигенов и жителей островов Торресова пролива (01 декабря 2022 г.). «Поиск в коллекции» . aiatsis.gov.au . Проверено 19 марта 2022 г.
  35. ^ «КОНТЕНТдм» . www.blackfootdigitallibrary.com . Проверено 19 марта 2022 г.
  36. ^ «Центр дружбы народов Виктории» . Центр дружбы народов Виктории . Проверено 19 марта 2022 г.
  37. ^ «Мемориальная библиотека коренных народов вождя Джорджа Мануэля» . www.cwis.org . Проверено 19 марта 2022 г.
  38. ^ «Библиотека > Институт искусств американских индейцев (IAIA)» . Институт искусств американских индейцев (IAIA) . Проверено 19 марта 2022 г.
  39. ^ «НКТР» . НКТР . Проверено 19 марта 2022 г.
  40. ^ «Национальная юридическая библиотека индейцев (NILL) Фонда прав коренных американцев» . narf.org . Проверено 19 марта 2022 г.
  41. ^ «Библиотека и архивы UBCIC» . УБЦИК . Проверено 19 марта 2022 г.
  42. ^ «Экспертная группа по вопросам коренных народов - EGIM | Международный совет архивов» . www.ica.org . Проверено 19 марта 2022 г.
  43. ^ Jump up to: а б «Принципы управления данными коренных народов CARE» . Глобальный альянс данных коренных народов . Проверено 19 марта 2022 г.
  44. ^ «Секция по вопросам коренных народов – ИФЛА» . Проверено 19 марта 2022 г.
  45. ^ ЮНЕСКО (24 февраля 2018 г.). «Системы знаний местного населения и коренных народов (ССЫЛКИ)» . ЮНЕСКО . Проверено 19 марта 2022 г.
  46. ^ «Рекомендуемая практика рабочей группы IEEE по происхождению данных о коренных народах» . ЭНРИХ . Проверено 19 марта 2022 г.
  47. ^ «Те Ропу Вакахау | Национальная ассоциация маори, занимающаяся библиотеками, культурой, знаниями и информацией» . trw.org.nz. ​Проверено 23 февраля 2022 г.
  48. ^ «Озеленение» . natlib.govt.nz . Проверено 19 марта 2022 г.
  49. ^ «ATSILIRN - Сеть библиотек и информационных ресурсов для аборигенов и жителей островов Торресова пролива» . atsilirn.aiatsis.gov.au . Проверено 19 марта 2022 г.
  50. ^ «Абориген и житель островов Торресова пролива SIG» . www.archivists.org.au . Проверено 19 марта 2022 г.
  51. ^ «Коллектив коренных архивов» . Коллектив архивов коренных народов . Проверено 19 марта 2022 г.
  52. ^ ЛАК (2019). «Комитеты и консультативные группы LAC» . Библиотека и архивы Канады .
  53. ^ «Комитет по делам коренных народов» . Канадская федерация библиотечных ассоциаций . 2016-08-02 . Проверено 19 марта 2022 г.
  54. ^ "Дом" . Индигитализация . Проверено 19 марта 2022 г.
  55. ^ "Связаться с нами" . Центр управления информацией первых наций . Проверено 19 марта 2022 г.
  56. ^ «Группа интересов коренных народов | Ответ на информационные потребности аборигенов Британской Колумбии» . Проверено 19 марта 2022 г.
  57. ^ «Ассоциация архивов Манитобы - Рабочая группа MAIN-LCSH» . mbarchives.ca . Проверено 19 марта 2022 г.
  58. ^ «Национальный альянс языков и знаний коренных народов» .
  59. ^ «Ответ на отчет рабочей группы Комиссии по установлению истины и примирению» . Руководящий комитет по архивам Канады . 17 февраля 2017 г. Проверено 19 марта 2022 г.
  60. ^ «Об АТАЛМ | АТАЛМ» . atalm.org . Проверено 15 февраля 2022 г.
  61. ^ «Главная | Племенные архивы | Первый кружок архивариусов | США» . КВС . Проверено 19 марта 2022 г.
  62. ^ "О нас" . САМЫЕ ХОТЯЩИЕ НЕДВИЖИМОСТИ . Проверено 19 марта 2022 г.
  63. ^ «САМЫЕ РАЗЫСКИВАЕМЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ СТУДЕНЧЕСКОЙ АССОЦИАЦИИ» . САМЫЕ РАЗЫСКИВАЕМЫЕ ДЕЛА СТУДЕНЧЕСКОЙ АССОЦИАЦИИ . Проверено 19 марта 2022 г.
  64. ^ «Секция архивов коренных американцев | Общество американских архивистов» . www2.archivists.org . Проверено 19 марта 2022 г.
  65. ^ «Круглый стол по истории | Общество американских архивистов» . www2.archivists.org . Проверено 15 февраля 2022 г.
  66. ^ админ (14 сентября 2009 г.). «Комитет сельских, туземных и племенных библиотек всех видов» . По поводу АЛА . Проверено 19 марта 2022 г.
  67. ^ админ (14 сентября 2009 г.). «Комитет сельских, туземных и племенных библиотек всех видов» . По поводу АЛА . Проверено 15 февраля 2022 г.
  68. ^ Литтлтри, Сандра; Белард-Льюис, Миранда; Дуарте, Мариса (2020). «Центрирование относительности: концептуальная модель для развития практики организации знаний коренных народов» . Организация знаний . 47 (5): 410–426. дои : 10.5771/0943-7444-2020-5-410 . hdl : 1773/46601 . S2CID   229274732 .
  69. ^ Бернс, Кэтлин; Дойл, Энн М.; Джозеф, Джин; Кребс, Эллисон (2014). «Народное библиотечное дело» . open.library.ubc.ca . дои : 10.14288/1.0103205 . Проверено 14 февраля 2022 г.
  70. ^ Ли, Дебора (3 июля 2011 г.). «Организация знаний коренных народов: исследование концепций, терминологии, структуры и (в основном) голосов коренных народов» . Партнерство: Канадский журнал библиотечной и информационной практики и исследований . 6 (1): 17. doi : 10.21083/partnership.v6i1.1427 . HDL : 10388/383 . ISSN   1911-9593 .
  71. ^ Дойл, Энн Мэри (2013). Именование, утверждение и (вос)создание: организация знаний коренных народов на стыке культур (тезис). Университет Британской Колумбии. 48.
  72. ^ Дойл, Энн Мэри (2013). Именование, утверждение и (вос)создание: организация знаний коренных народов на стыке культур (тезис). Университет Британской Колумбии. 49.
  73. ^ Ли, Дебора (3 июля 2011 г.). «Организация знаний коренных народов: исследование концепций, терминологии, структуры и (в основном) голосов коренных народов» . Партнерство: Канадский журнал библиотечной и информационной практики и исследований . 6 (1): 16. doi : 10.21083/partnership.v6i1.1427 . HDL : 10388/383 . ISSN   1911-9593 .
  74. ^ Мацуда, Шавонн (2015). На пути к гавайской системе организации знаний: исследование доступа к гавайским знаниям в библиотеках и архивах (диссертация). Гавайский университет в Маноа. hdl : 10125/42370 .
  75. ^ «Каталогизация | Национальная библиотека Новой Зеландии» . Национальная библиотека Новой Зеландии . февраль 2022 г.
  76. ^ «Пути тезаурусов | АИАТСИС» . aiatsis.gov.au . Проверено 19 марта 2022 г.
  77. ^ «Организация знаний коренных народов | Библиотека Xwi7xwa» . xwi7xwa.library.ubc.ca . Проверено 19 марта 2022 г.
  78. ^ «CFLA и NIKLA выпускают коренные народы, метисы и инуиты - онтологию коренных народов (FNMIIO) - Федерация публичных библиотек Онтарио» . Проверено 19 марта 2022 г.
  79. ^ CFLA и НИКЛА. «Онтология коренных народов метисов и инуитов» .
  80. ^ «Временные предметные рубрики GVPL для коренных народов» . Гугл Документы . Проверено 19 марта 2022 г.
  81. ^ Публичная библиотека Большой Виктории (2019). «Тематические рубрики коренных народов в Публичной библиотеке Большой Виктории» .
  82. ^ «Тематические рубрики коренных народов в MAIN - MAIN - Архивная информационная сеть Манитобы» . main.lib.umanitoba.ca . Проверено 19 марта 2022 г.
  83. ^ «Главная — Мукурту CMS» . Мукурту CMS . Проверено 19 марта 2022 г.
  84. ^ Китсон, Джейн С.; Каин, Эйлса М.; Джонстон, Мюриэл Н. Те Хуикау; Энглем, Реви; Дэвис, Джейн; Грей, Моана; Кайо, Эйми; Блэр, Стиви-Рэй; Ваанга, Дин (2 октября 2018 г.). «Система классификации культурной воды Мурихику: прочное партнерство между людьми, дисциплинами и системами знаний» . Новозеландский журнал исследований морской и пресноводной воды . 52 (4): 511–525. Бибкод : 2018NZJMF..52..511K . дои : 10.1080/00288330.2018.1506485 . ISSN   0028-8330 . S2CID   91252864 .
  85. ^ Комэйдзи, губернатор; Долго, Тьма; Мацуда, Шавонн; Пайкай, Аннемари (23 февраля 2021 г.). «Системы управления ресурсами коренных народов как модели библиотечного дела: я обогатил страну» . Журнал ИФЛА . 47 (3): 331–340. дои : 10.1177/0340035221991561 . ISSN   0340-0352 . S2CID   233918376 .
  86. ^ Литтлтри, Сандра; Белард-Льюис, Миранда; Дуарте, Мариса (2020). «Центрирование относительности: концептуальная модель для развития практики организации знаний коренных народов» . Организация знаний . 47 (5): 410–426. дои : 10.5771/0943-7444-2020-5-410 . hdl : 1773/46601 . S2CID   229274732 .
  87. ^ Черри, Алисса; Мукунда, Кешав (4 июля 2015 г.). «Пример классификации коренных народов: пересмотр и возрождение схемы Брайана Дира» . Каталогизация и классификация Ежеквартально . 53 (5–6): 548–567. дои : 10.1080/01639374.2015.1008717 . ISSN   0163-9374 . S2CID   53748787 .
  88. ^ Ли, Дебора (31 мая 2019 г.). «Исследования и библиотечное дело коренных народов в Канаде» . Канадский журнал академического библиотечного дела . 5 : 1–22. doi : 10.33137/cjal-rcbu.v5.29922 . hdl : 10388/12191 . ISSN   2369-937X . S2CID   191844876 .
  89. ^ Рой, Лориен (2015). «Продвижение экологии коренных народов в рамках образования LIS». Библиотечные тенденции . 64 (2): 384–414. дои : 10.1353/lib.2015.0045 . hdl : 2142/89753 . S2CID   12273559 .
  90. ^ Целеменцка, Ольга; Роговска-Стангрет, Моника; Бхамбра, Гурминдер К.; Пето, Андреа ; Лойер, Джесси; Иванчева Мария; Халлдорсдоттир, Нанна Хлин (17 февраля 2020 г.). «Круглый стол: Вместе думать о тревожащих нас временах » . Материя: Журнал новых материалистических исследований . 1 (1). дои : 10.1344/jnmr.v1i1.29204 . hdl : 20.500.14018/14258 . ISSN   2604-7551 . S2CID   219676089 .
  91. ^ «Право коренных американцев на информацию в XXI веке / Эллисон Баучер Кребс - Набор инструментов для обучения разнообразию» . Проверено 19 марта 2022 г.
  92. ^ Jump up to: а б Дуарте, Мариса Елена; Белард-Льюис, Миранда (4 июля 2015 г.). «Воображение: создание пространства для местных онтологий» . Каталогизация и классификация Ежеквартально . 53 (5–6): 677–702. дои : 10.1080/01639374.2015.1018396 . ISSN   0163-9374 . S2CID   58774183 .
  93. ^ Литтлтри, Сандра; Белард-Льюис, Миранда; Дуарте, Мариса (2020). «Центрирование относительности: концептуальная модель для развития практики организации знаний коренных народов» . Организация знаний . 47 (5): 410–426. дои : 10.5771/0943-7444-2020-5-410 . hdl : 1773/46601 . S2CID   229274732 .
  94. ^ «ATSILIRN - Сеть библиотек и информационных ресурсов для аборигенов и жителей островов Торресова пролива» . atsilirn.aiatsis.gov.au . Проверено 13 февраля 2022 г.
  95. ^ «ATSILIRN - Сеть библиотек и информационных ресурсов для аборигенов и жителей островов Торресова пролива» . atsilirn.aiatsis.gov.au . Проверено 13 февраля 2022 г.
  96. ^ «Руководящие принципы культурного реагирования для публичных библиотек Аляски - Библиотечная ассоциация Аляски» . Проверено 19 марта 2022 г.
  97. ^ Ассамблея коренных педагогов Аляски (2000). «Руководство по уважению культурных знаний» (PDF) . http://ankn.uaf.edu/publications/Knowledge.pdf
  98. ^ «Управление цифровой информацией» . Индигитализация . 05.03.2020 . Проверено 19 марта 2022 г.
  99. ^ «Веб-заголовки / Предметные рубрики маори» . natlib.govt.nz . Проверено 13 февраля 2022 г.
  100. ^ «Принципы коренных народов OCAP®» . Центр управления информацией первых наций . Проверено 13 февраля 2022 г.
  101. ^ «Протоколы для архивных материалов коренных американцев» . www2.nau.edu . Проверено 13 февраля 2022 г.
  102. ^ Jump up to: а б с Ника Коллисон, Джисган; Сдаал Каваас Люси Белл; Нил, Лу-энн (28 мая 2019 г.). «Справочник по репатриации» . Королевский музей и архивы Британской Колумбии | Виктория, Британская Колумбия, Канада . Проверено 19 марта 2022 г.
  103. ^ Те Мана Раунга - Сеть суверенитета данных маори. «Те Мана Раунга - Хартия сети суверенитета данных маори» (PDF) .
  104. ^ «Наш Устав» . Защита данных . Проверено 19 марта 2022 г.
  105. ^ Янгинг, Грегори (11 июля 2016 г.). «5. Традиционные знания – интерфейс интеллектуальной собственности» . Понятия коренных народов о собственности и библиотеках, архивах и музеях . Де Грюйтер Саур. стр. 67–74. дои : 10.1515/9783110363234-008 . ISBN  978-3-11-036323-4 .
  106. ^ Jump up to: а б Миллс, Эллисон. «Учимся слушать: архивные звукозаписи и культурная и интеллектуальная собственность коренных народов» . Архивариа . 83 : 109–124.
  107. ^ Янке, Терри (2005). «Управление знаниями коренных народов, культурной и интеллектуальной собственностью коренных народов» . Австралийские академические и исследовательские библиотеки . 36 (2): 95–107. дои : 10.1080/00048623.2005.10721251 . ISSN   0004-8623 .
  108. ^ Гарвуд-Хунг, Алана (2005). «Протоколы: удовлетворение информационных потребностей коренных народов» . Австралийские академические и исследовательские библиотеки . 36 (2): 143–151. дои : 10.1080/00048623.2005.10721254 . ISSN   0004-8623 .
  109. ^ Организация Объединенных Наций (2007). «Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов» (PDF) .
  110. ^ Коллисон, Дж. Н., Белл, С. Хо'аваас Л. и Нил, Л. (2019). Справочник по репатриации коренных народов . Королевский музей Британской Колумбии. https://royalbcmuseum.bc.ca/sites/default/files/indigenous_repatriation_handbook_rbcm_2019.pdf
  111. ^ Jump up to: а б Бернс, Кэтлин; Дойл, Энн; Джозеф, Джин; Кребс, Эллисон (13 ноября 2017 г.). Библиотечное дело коренных народов . Интернет-руководства по Routledge. doi : 10.1081/E-ELIS4-120044735 . hdl : 2429/51923 . ISBN  978-1-4665-5259-3 .
  112. ^ Дуглас, Сьюзен; Хейс, Мелани (2019). «Отдавая должное усердию: доступ к цифровым изображениям в рамках усилий по репатриации коренных народов» . Наследство . 2 (2): 1260–1273. дои : 10.3390/heritage2020081 .
  113. ^ Литтлтри, Сандра; Белард-Льюис, Миранда; Дуарте, Мариса (2020). «Центрирование относительности: концептуальная модель для развития практики организации знаний коренных народов» . Организация знаний . 47 (5): 410–426. дои : 10.5771/0943-7444-2020-5-410 . hdl : 1773/46601 . S2CID   229274732 .
  114. ^ Кристен, Кимберли; Андерсон, Джейн (2019). «К медленным архивам» . Архивное дело . 19 (2): 87–116. дои : 10.1007/s10502-019-09307-x . ISSN   1573-7500 . S2CID   195282691 .
  115. ^ Jump up to: а б с «План действий по сохранению наследия коренных народов» . Библиотека и архивы Канады . Апрель 2019 года . Проверено 13 февраля 2022 г.
  116. ^ Jump up to: а б «РРН - О» . www.rrncommunity.org . Проверено 13 февраля 2022 г.
  117. ^ «РРН» . www.rrncommunity.org . Проверено 13 февраля 2022 г.
  118. ^ Сен-Онж, К. (2019). Цифровая этика и примирение . Библиотеки Университета Виктории. https://dspace.library.uvic.ca/bitstream/handle/1828/10652/DigitalEthics&Reconciliation_Report.pdf?sequence=6
  119. ^ Бернс, Кэтлин; Дойл, Энн; Джозеф, Джин; Кребс, Эллисон (2018). «Народное библиотечное дело». В Макдональде, Джон Д. (ред.). Энциклопедия библиотечных и информационных наук (4-е изд.). Бока-Ратон, Флорида: CRC Press. стр. 2031–2047. ISBN  978-1-315-11614-3 .
  120. ^ «Секция комплектования и развития коллекций ИФЛА» . Проверено 20 апреля 2022 г.
  121. ^ Гаддар, Джамиля; Кайди, Надя (2014). «Знания коренных народов в эпоху после извинений: шаги к исцелению и наведению мостов: знания коренных народов в эпоху после извинений: шаги к исцелению и наведению мостов» . Бюллетень Ассоциации информационных наук и технологий . 40 (5): 41–45. дои : 10.1002/bult.2014.1720400511 .
  122. ^ «Канадский университет коренных народов: развитие библиотечного фонда» . Проверено 19 апреля 2022 г.
  123. ^ «Цель и предназначение цифровой библиотеки Blackfoot» . Проверено 18 апреля 2022 г.
  124. ^ «Коллекция коренных народов библиотеки штата Новый Южный Уэльс» . Проверено 19 апреля 2022 г.
  125. ^ «Стратегия развития коллекции AIATSIS на 2017–2021 годы» (PDF) . Проверено 18 апреля 2022 г.
  126. ^ «Протоколы ATSILIRN для библиотек, архивов и информационных служб» . Проверено 18 апреля 2022 г.
  127. ^ Блэр, Джули; Вонг, Десмонд (2017). «Движение по кругу: солидарность коренных народов с канадскими библиотеками» . Партнерство: Канадский журнал библиотечной и информационной практики и исследований . 12 .
  128. ^ Jump up to: а б с Блэр, Джули; Вонг, Десмонд (2017). «Движение по кругу: солидарность коренных народов с канадскими библиотеками» . Партнерство: Канадский журнал библиотечной и информационной практики и исследований . 12 (2). дои : 10.21083/partnership.v12i2.3781 . ISSN   1911-9593 .
  129. ^ Рой, Лориен (2 октября 2017 г.). «Идти в ногу: пополните свою коллекцию коренных народов» . Управление коллекцией . 42 (3–4): 226–239. дои : 10.1080/01462679.2017.1328323 . ISSN   0146-2679 . S2CID   65209946 .
  130. ^ Фитцпатрик, Элизабет Б. (2008). «Публичная библиотека как инструмент колониализма: пример Нидерландской Ост-Индии» . Библиотеки и культурные записи . 43 (3): 270–285. дои : 10.1353/lac.0.0034 . ISSN   1932-4855 . JSTOR   25549496 . S2CID   161551740 .
  131. ^ Сил, Дорис; Слапин, Беверли; Гонсалес, Розмари (1996). «Как отличить: Руководство по оценке детских книг на предмет антииндийской предвзятости» (PDF) .
  132. ^ «АЦИЛИРН ПРОТОКОЛ 7: НАСТУПЛЕНИЕ» . Проверено 18 апреля 2022 г.
  133. ^ Кортассель, Джефф; Чау-вин-есть; Тлаквадзи (2009). «Рассказы коренных народов, рассказывание правды и общественные подходы к примирению» . ESC: Изучение английского языка в Канаде . 35 (1): 137–159. дои : 10.1353/esc.0.0163 . hdl : 1828/12462 . S2CID   144281934 .
  134. ^ «Рассказы аборигенов Саскачевана» . Библиотечные услуги для аборигенов Саскачевана . Проверено 12 апреля 2022 г.
  135. ^ Миллион, Тара (01 октября 2021 г.). «Обмен историями: проект рассказов аборигенов Саскачевана» . Журнал ИФЛА . 47 (3): 386–391. дои : 10.1177/03400352211018233 . ISSN   0340-0352 . S2CID   236277511 .
  136. ^ Мхлонго, Манед (01 октября 2021 г.). «Рамка интеграции знаний коренных народов в библиотеки Южной Африки» . Журнал ИФЛА . 47 (3): 375–385. дои : 10.1177/03400352211018224 . ISSN   0340-0352 . S2CID   236291438 .
  137. ^ Jump up to: а б «Отчет Комитета истины и примирения CFLA-FCAB» . Канадская федерация библиотечных ассоциаций . 10 августа 2017 г. Проверено 21 апреля 2022 г.
  138. ^ «LIS 598: Проект онлайн-ресурсов» . сайты.google.com . Проверено 21 апреля 2022 г.
  139. ^ Лилли, Спенсер (01 августа 2019 г.). «Роль библиотек в возрождении языков коренных народов: взгляд маори» . Книга 2.0 . 9 (1): 93–104. дои : 10.1386/btwo_00009_1 . ISSN   2042-8022 . S2CID   203427618 .
  140. ^ «LIS 598: Проект онлайн-ресурсов — Коллекции языков коренных народов» . сайты.google.com . Проверено 21 апреля 2022 г.
  141. ^ Jump up to: а б Линтон, Дженис; Дукас, Ада (2 октября 2017 г.). «Новый инструмент для оценки коллекции: ответ одной библиотеки на призывы к действию, выпущенные Канадской комиссией по установлению истины и примирению» . Управление коллекцией . 42 (3–4): 256–279. дои : 10.1080/01462679.2017.1344596 . ISSN   0146-2679 . S2CID   65556573 .
  142. ^ Коши, специалист по связям с общественностью NCCIH, Леса. «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В NCCIH» . NCCIH . Проверено 21 апреля 2022 г. {{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  143. ^ «Международная конференция архивов, библиотек и музеев коренных народов 2021 | ATALM» . www.atalm.org . Проверено 19 марта 2022 г.
  144. ^ Рой, Лориен (2000). «Международный форум библиотекарей коренных народов: профессиональное жизнеутверждающее мероприятие» . Библиотеки мира . 10 (1 и 2). ISSN   2155-7896 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e618468d7d51f681dc950419e478f48b__1713153240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e6/8b/e618468d7d51f681dc950419e478f48b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Indigenous librarianship - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)