Баби
Баби времен правления королевы Марии | |
---|---|
![]() | |
+ МАРИЯ ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР РЕГИНА СКОТОРВ, венценосный чертополох в окружении MR | ( lis )OPPIDVM EDINBVRGI, соляной крест с короной и лапчаткой |
БИ 21 мм, 2,35 г, 12 ч.
Первый выпуск, чеканка около 1542–1558 гг. Монетный двор: Эдинбург |
Баби — шотландский шестипенсовик . Это слово означает обесцененную медную монету стоимостью шесть шотландских пенсов (равную в то время английскому полпенни), выпущенную в период со времен правления Якова V в Шотландии до правления Вильгельма II в Шотландии . Их чеканили до 1677 года, когда стали производить их на винтовых прессах .
Проблемы
[ редактировать ]Баби была завезена Джеймсом V в 1538 году и стоила шесть пенсов. На них изображена его монограмма «I5» по бокам от венценосного чертополоха, а также большая алтарь на реверсе с короной в центре. Были также меньшие по размеру полубауби и четвертьбауби. В 1544 году вдова Якова V Мария де Гиз чеканила баби в замке Стерлинг аверсе и мощным крестом с крестами Лотарингии с шифром «MR» на на реверсе. [ 1 ] На первых монетах Марии, королевы Шотландии , выпущенных монетным двором Холирудхауса в Эдинбурге, были изображены лапчатки с эмблемами регента Аррана . [ 2 ]
Баби короля Карла II представляла собой медную монету с надписью на реверсе Nemo me impune Lacessit («Никто не провоцирует меня безнаказанно»), хотя последнее слово на этих монетах было написано «Lacesset». Этот девиз до сих пор используется на гранях некоторых однофунтовых монет, находящихся в обращении. Девиз изображен вокруг венценосного чертополоха, за которым следует дата. Эта монета также оценивалась в шесть шотландских пенсов или половину английского пенни.
Этимология
[ редактировать ]Согласно Словарю фраз и басен Брюера ,
Слово «бауби» происходит от имени лэрда Силлебоби, мастера монетного двора. То, что такой лэрд существовал, совершенно очевидно из отчета казначея от 7 сентября 1541 года: « In argento receptis a Jacobo Atzinsone, et Alexandro Orok de Sillebawby соответственно » .
Этот мастер монетного двора , назначенный Джеймсом V , был ответственным за выпуск серебряной монеты стоимостью шесть, а позже и три шотландских пенса, которая была названа в честь его поместья. Силлебоуби была фермой в приходе Бернтисленд в Файфе , вересковой части фермы Балби (произносится как «бауби» ( / b ɔː b iː / )). [ 3 ] На протяжении всей его письменной истории его название принимало различные формы: Сиббабл (1328 г.), Слебальбе (1328 и 1458 гг.), Селибобей (1517 г.) - вот некоторые ранние примеры. Более поздние примеры Silverbabie (1642 г.), Silver-babie (1654 г.) и Silverbarton (1828 г. и по настоящее время), возможно, возникли из-за прозвища, обозначающего связь с серебряной монетой. [ 4 ]
Словарь фраз и басен Брюэра также дает альтернативную этимологию и утверждает, что оно происходит от « bas французского billon (испорченные медные деньги)», но это своего рода спекулятивная народная этимология.
Литературные ссылки
[ редактировать ]Бабу метафорически использовал сэр Александр Босвелл для получения состояния , сын более известного Джеймса Босвелла , биографа Сэмюэля Джонсона . Это встречается в песне Jennie's Bawbee :
Он сказал: «Моя богиня , нимфа и королева ,
Твоя красота ослепляет мою душу ",
Но если бы он увидел такую красоту
Но крошка Дженни
Сэр Александр позаимствовал намек на свою песню из гораздо более старой:
То, что когда-либо было у моей Джини,
У моей Джини была, у моей Джини была,
И это когда-либо было у моей Джини
Был малышкой
Вот твой плак и мой плак,
И твой плак, и мой плак,
И малышка Джини.
В словаре Брюэра «Jenny's Bawbee» перечисляется как означающее «брачную часть».
После 1707 года шотландский фунт был прекращен. Англия и Шотландия тогда разделяли то, что раньше было английской чеканкой, а в Шотландии термин «бауби» принял значение полпенни, как это можно увидеть в стихотворении «Плач по древнему Эдинбургу» Джеймса Баллантайна , опубликованном в 1856 году (см. Лакенбутса статью ). . [ 5 ] Это слово все еще было актуально в 20 веке и продолжает использоваться для обозначения булочек или пирожных в Абердине (то есть недорогих булочек). Популярная песня "The Crookit Bawbee" была записана, среди прочего, братьями Александр и Кеннетом МакКелларом , и эта мелодия остается основной для музыки шотландских танцевальных групп в стиле кантри. В песне есть богатый поклонник, спрашивающий, почему его «яркое золото» и «хаме... в Бонни Гленши » отвергаются, дама имеет в виду парня, когда она была молодой «малышкой», и ее сердце «Было gi» и ему долго, ради этого мошенника-малыша». [ 6 ] Неизбежно богатый жених оказывается парнем, вернувшимся к своей любви.
Баби упоминается в популярной шотландской песне « Coulter's Candy »:
Элли Балли Элли Балли Би
Сижу на коленях у твоей мамочки
Приветствую маленькую крошку
Тэ купи конфет Коултера.
Киркмахо
[ редактировать ]Кто наймет, кто наймет, кто наймет меня?
Три пухлости и порка для крошки.
История гласит, что жители Киркмахо были настолько бедны, что не могли позволить себе добавлять мясо в свой бульон. Симпатичный сапожник вложил все свои деньги в покупку четырех овечьих голяшек, а когда сосед хотел сварить бараний бульон, за полпенни сапожник «бухал» одну из овечьих голяшек в кипящую воду и давал это «удар» или взмах. Затем он завернул его в капустный лист и понес домой. Это называлось косточкой-густином и должно было придавать бульону насыщенный вкус. Сапожник нашел свою густину очень прибыльной.
Пропускная рифма
[ редактировать ]Ма Мам говорит, что Ах, маун, иди.
С папиным ужином-о
Чаппит-тати, говядина и стейк
Twa Reid Herrin и тортик баби [ 7 ]
См. также
[ редактировать ]Сноски
[ редактировать ]- ^ Розалинд К. Маршалл, Мария Гиз (Коллинз, 1977), стр. 151.
- ^ Николас Холмс, Шотландские монеты (Эдинбург, 1998), стр. 30–31, 33–4.
- ^ Саймон Тейлор с Гилбертом Маркусом (2006). «Приход Бернтайленда». Топонимы Файфа, том 1 . Донингтон: Шон Тайас. стр. 189–190.
- ^ Саймон Тейлор с Гилбертом Маркусом (2006). «Приход Бернтайленда». Топонимы Файфа, том 1 . Донингтон: Шон Тайас. стр. 201–2.
- ^ «Стихи: Поэзия Джеймса Баллантайна» (PDF) . Electricscotland.com . Проверено 1 мая 2019 г.
- ^ «Крукит-бауби» . Electricscotland.com . Проверено 1 мая 2019 г.
- ^ «Традиционные бэрнские песни» . Scotslanguage.com . Проверено 1 января 2016 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Холмс, Николас. Шотландские монеты: история небольших изменений в Шотландии . Издательство НМС (1998) ISBN 1-901663-02-7
- Маккей, Чарльз. Словарь низинного шотландского языка (1888 г.)
- Словарь фраз и басен Брюера