Jump to content

Спой песню о шестипенсовике

«Спой песню о шестипенсовике»
Иллюстрация Уолтера Крейна 1864 года, на которой горничная развешивает одежду.
Детский стишок
Опубликовано в. 1744 г.
Автор(ы) песен Традиционный

« Sing a Sixpence » — английский детский стишок , возникший, возможно, в 18 веке. она занесена В Индексе народных песен Руда под номером 13191. Шесть пенсов в рифме — это британская монета, впервые отчеканенная в 1551 году.

Происхождение

[ редактировать ]
Королева была в гостиной и ела хлеб и мед , Валентин Кэмерон Принсеп .

Происхождение рифмы неизвестно. Ссылки были сделаны в » Шекспира « Двенадцатой ночи (ок. 1602 г.) ( Двенадцатая ночь 2.3/32–33 ), где сэр Тоби Белч говорит клоуну: «Давай, для тебя есть шесть пенсов: давай споем песню» и в пьесе Бомонта и Флетчера « » 1614 года Бондука , которая содержит строчку «Ого, сейчас ажиотаж! Спой песню за шесть пенсов!» [1] [2]

В прошлом его часто приписывали Джорджу Стивенсу (1736–1800), который использовал его в игре слов в адрес поэта-лауреата Генри Джеймса Пая (1745–1813) в 1790 году, но первый стих уже появился в печати в «Симпатичный песенник Томми Тамба» , изданный в Лондоне около 1744 года, в форме:

Спой песню о шестипенсовике,
Мешок, полный ржи,
Двадцать четыре непослушных мальчика,
Запеченный в пироге. [1]

Следующая сохранившаяся печатная версия, датируемая примерно 1780 годом, содержит два стиха, в которых мальчики заменены птицами. [1] Версия современных четырех стихов впервые сохранилась в «Гирлянде» Гаммера Гертона или «Детском Парнасе», опубликованной в 1784 году, которая заканчивается нападением сороки на несчастную горничную. [1] Пятые куплеты с более счастливым концом стали добавляться с середины XIX века. [1]

Тексты песен

[ редактировать ]
Иллюстрация на обложке книги Рэндольфа Калдекотта « Спой песню за шесть пенсов» (1880)

Распространенная современная версия:

Спой песенку за шестипенсовик ,
Полный карман ржи .
Двадцать четыре черных дрозда
Запеченный в пироге .

Когда пирог был открыт,
Птицы начали петь.
Разве это не было изысканное (или денди) блюдо?
Предстать перед королем?

Король был в своей счетной палате ,
Считает свои деньги.
Королева была в гостиной ,
Ем хлеб и мед.

Служанка была в саду,
Развешиваем одежду,
Когда спустился черный дрозд
И клюнула ей нос. [1]

Пятый и последний куплет, обычно исполняемый после четвертого куплета, иногда немного меняется (после того, как дрозд «отклевал» горничной нос). Чтобы смягчить финал, часто добавляют один из следующих дополнительных стихов:

Послали за царским врачом,
Кто снова его пришил.
Он так аккуратно его сшил,
Шва никогда не было видно. [1]

или:

Был такой переполох,
Эта маленькая Дженни Рен
Слетел в сад,
И снова поставь его обратно. [1]

Возможно, это самая известная версия в Великобритании и Содружестве. [3]

{ \set Staff.midiInstrument = #"аккордеон" \key c \major \time 4/4  c''8 b'8 a'8 g'8 c''4 e'8 e'8 | g'8 a'8 g'8 e'8 g'2 | c''8 b'8 a'8 g'8 c''4 e'4 | d'4 a'8 a'8 a'2 |  g'8 c''8 c''8 c''8 c''4 c''8 c''8 | b'8 d''8 d''8 d''8 d''2| e''8 d''8 c''8 b'8 c''8 b'8 a'8 g'8 | a'8 c''8 b'8 d''8 c''2 \bar "|." }  \addlyrics { Спой песенку о шести -- пенсах, пок -- кетах, полных ржи. Четыре и двадцать — черные птицы, запеченные в пироге. Когда пирог был открыт, птицы начали петь. Разве это не было изысканным блюдом, которое можно было поставить перед королем?}

Эта версия может быть хорошо известна в США. [4]

{ \set Staff.midiInstrument = #"аккордеон" \key c \major \time 4/4  g'8 a'8 g'8 e'8 c'4 c''8 c''8 | b'8 b'8 d'8 e'8 f'2 | f'8 g'8 f'8 d'8 b4 a'4 | g'4 c'8 d'8 e'2 |  g'8 a'8 g'8 e'8 c'4 c''8 c''8 | b'8 b'8 d'8 e'8 f'2| f'8 g'8 a'8 g'8 f'8 e'8 d'8 e'8 | f'8 g'8 a'8 b'8 c''2 \bar "|." }  \addlyrics { Спой песенку о шести -- пенсах, пок -- кетах, полных ржи. Четыре и двадцать — черные птицы, запеченные в пироге. Когда пирог был открыт, птицы начали петь. Разве это не было изысканным блюдом, которое можно было поставить перед королем?}

Значение и толкования

[ редактировать ]

Эта рифма имела множество интерпретаций. Известно, что в XVI веке забавой было помещать живых птиц в пирог как разновидность антреме . Итальянская кулинарная книга 1549 года (переведенная на английский язык в 1598 году) содержала такой рецепт: [5] «Печь пироги так, чтобы птицы могли жить в них и вылетать, когда их разрежут», и об этом упоминал Джон Нотт в кулинарной книге 1725 года. [1] [6] Свадьба Марии Медичи и французского короля Генриха IV в 1600 году содержит несколько интересных параллелей. «Однако первый сюрприз произошел незадолго до закуски — когда гости сели, развернули салфетки и увидели вылетающих певчих птиц. Изюминкой трапезы стал шербет из молока и меда, приготовленный Буонталенти ». [7]

В своем «Оксфордском словаре детских стишков» 1951 года и Айона Питер Опи пишут, что рифма связана с различными историческими событиями или фольклорными символами, такими как королева, символизирующая луну, король — солнце, а черные дрозды — количество часов. через день; или, как указывают авторы, черные дрозды рассматривались как намек на монахов в период роспуска монастырей Генрихом VIII , где Екатерина Арагонская представляла королеву, а Анна Болейн - горничную. Считается, что рожь и птицы представляют собой дань, посланную Генриху VII, а на другом уровне термин «полный карман ржи» может фактически относиться к более старому термину измерения. Число 24 было связано с Реформацией и изданием английской Библии, состоящей из 24 букв . Согласно фольклорной традиции, черный дрозд, отхвативший горничную за нос, рассматривается как демон, похищающий ее душу. [8]

Не было найдено никаких подтверждающих доказательств в поддержку этих теорий, и, учитывая, что самая ранняя версия имеет только одну строфу и упоминает «непослушных мальчиков», а не черных дроздов, некоторые из этих значений не были бы оригинальными, если бы не предположить, что более поздние напечатанные версии точны. сохранить старую традицию. [1]

Хотя не существует интерпретации, истинность которой была бы доказана, существует, тем не менее, такая, ложность которой явно доказана. Это история о том, как Черная Борода пират создал «Sing a Sixpence» с текстом в качестве кода для набора команды на свой пиратский корабль . [9] [10] Черная Борода не имела никакого отношения к этой песне. Эта история была создана в 1999 году веб-сайтом Snopes (который обычно подтверждает или развенчивает городские легенды) как часть серии сфабрикованных городских легенд, известных как «Хранилище утраченных легенд» (чьи инициалы читаются как « ТРОЛЛЬ »), в качестве отвлекающего маневра для проверки. здравый смысл людей с диковинной историей. [10] Все «Утраченные легенды» являются вымышленными, и «Утерянная легенда» о «Спой песнь за шесть пенсов» не является исключением. [10]

В этой преднамеренной неверной интерпретации "Sing a Song of Sixpence" и ее текста "Sing a Sixpence" относилась к шестипенсовой монете (приличная сумма денег во времена Черной Бороды), а "карман, полный ржи" - это мешок ("карман"). с виски рожь », один из ингредиентов виски), который капитан Черная Борода каждый день давал каждому пирату в своей команде в качестве зарплаты. [11] «Черные дрозды» были пиратами, которые работали на Черную Бороду, и их «запекание в пироге» - это пираты, придумавшие уловку, чтобы совершить набег на ближайший корабль, чтобы захватить его. [9] Открытие пирога и пение птиц указывают на конец уловки и начало набега на ближайший корабль. [9] «Изысканным блюдом» был корабль, который пираты легко захватили после рейда, а «король» в обоих случаях слова в песне относится к самому Черной Бороде. [9] Лирика «Король был в своей счетной палате, пересчитывая свои деньги» была о том, что Черная Борода был достаточно богат, чтобы платить своей команде ежедневную зарплату в шесть пенсов и виски, независимо от того, захватили они корабли в тот день или нет. [9] На странице Snopes утверждается, что это было особенно привлекательно для пиратов, поскольку, поскольку большинство пиратских капитанов не платили зарплату, а пиратские рейды часто оказывались безуспешными, пиратские корабли были обычным явлением, когда через несколько месяцев были вынуждены вернуться на берег из-за нехватки средств. . [9] Упомянутая «Королева» на самом деле была кораблем Черной Бороды, названным « Месть королевы Анны» , а упоминание королевы «Еда хлеб и мед» — это «Месть королевы Анны», принимающая припасы в порту для подготовки к круизу. «Горничная» — это призовой корабль (корабль, специально выбранный для нападения), «сад» — Карибское море (где Черная Борода и его команда совершали свои набеги), а «одежда» — паруса призового корабля . Упоминание о другом «черном дрозде», клюющем нос горничной с ее лица, означает, что Черная Борода хвастается своими планами совершить набег на призовой корабль. В версии «Sing a Song of Sixpence» на Snopes нет ни одного куплета, в котором нос горничной снова прикрепляется к ее лицу. [9] Каждая «Утерянная легенда» имела ссылку на страницу, объясняющую, что она вымышленная, и причину ее публикации. [9] [10]

В 2003 году в сериале « В основном правдивые истории?: Раскрытые городские легенды» эта история использовалась как правдивый или ложный вопрос перед рекламной паузой, когда спрашивалось: «Использовался ли детский стишок «Спой песенку за шестипенсовик» в качестве кода для вербовки пиратов? ". [12] После перерыва шоу ошибочно заявило, что это «правда», и упомянуло его предполагаемую связь с Черной Бородой, подразумевая, что продюсеры шоу использовали Сноупса в качестве источника. [12] Затем Сноупс разместил страницу об ошибке в своем разделе «Глупости в СМИ», отметив, что тот, кто сделал шоу, очевидно, не увидел объяснения и попался на вымышленную историю. [12] В более поздних выпусках эпизода ответ был исправлен, и в нем говорилось, что связь Черной Бороды со страницей Сноупса в «В основном правдивые истории» была «ложной»? отредактировано, чтобы отметить исправление. [12] По словам Сноупса, никаких публичных заявлений по поводу ошибки продюсеров шоу сделано не было. [12]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Иона и Питер Опи , Оксфордский словарь детских стишков (Oxford University Press, 1951, 2-е изд., 1997), стр. 394–395.
  2. ^ Бомонт, Фрэнсис; Флетчер, Джон (31 мая 1812 г.). «Произведения Бомонта и Флетчера: Бондука. Островная принцесса. Верный подданный. Мсье Томас» . Дж. Баллантайн . Проверено 31 мая 2023 г. - через Google Книги.
  3. ^ «Спой песенку о шестипенсовике» . Спотифай .
  4. ^ «Спой песенку о шестипенсовике» . Спотифай .
  5. ^ «Эпуларио» Джованни де Розелли , в котором рассказывается о способах приготовления мяса, птиц, рыбы... (1549 г.), английский перевод которого, «Эпуларио», или «Итальянский банкет», был опубликован в 1598 г. (Мэри Августа Скотт, «Елизаветинские переводы» ). из итальянского № 256, стр. 333 и далее).
  6. Дженкинс, Джессика Кервин, Энциклопедия изысканного , Нэн А. Талезе/Doubleday, 2010, стр. 200–201.
  7. ^ «Blow out! 10 величайших банкетов в истории» , The Independent. Архивировано 12 февраля 2007 г. в Wayback Machine.
  8. ^ Опи, с. 471
  9. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час «Пираты и поют шестипенсовую песню» . Сноупс . 25 апреля 1999 г.
  10. ^ Перейти обратно: а б с д «Ложный авторитет» . Snopes.com . Проверено 31 мая 2023 г.
  11. ^ [1] [ мертвая ссылка ]
  12. ^ Перейти обратно: а б с д и [2] [ мертвая ссылка ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ebbc035fc530d79c5a587e0195ad6f26__1722535560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/eb/26/ebbc035fc530d79c5a587e0195ad6f26.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sing a Song of Sixpence - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)