Ланселот Трелкельд
Ланселот Эдвард Трелкельд | |
---|---|
Персональный | |
Рожденный | 20 октября 1788 г. |
Умер | 10 октября 1859 г. | (70 лет)
Религия | христианство |
Супруг |
|
Дети |
|
Старшая должность | |
Рукоположение | 8 ноября 1815 г. |
Ланселот Эдвард Трелкельд (20 октября 1788 — 10 октября 1859) — английский миссионер , в основном живший в Австралии . Он был дважды женат, и от обоих браков у него остались сыновья и дочери. [ 1 ] Трелкельд известен своей работой с Бирабаном по записи и публикации английских переводов языка авабакал . [ 2 ]
Ранний период жизни
[ редактировать ]Трелкельд родился в Саутварке , Англия, ныне на юге Лондона, 20 октября 1788 года. Он был сыном Сэмюэля Джозефа Трелкельда, мастера по изготовлению кистей, и его жены Мэри. [ 3 ] В 1813 году он начал обучение в качестве евангелистского миссионера в Лондонском миссионерском обществе (LMS). Его миссионерская карьера началась в 1814 году с назначения на острова Общества . [ 4 ]
Миссионерская жизнь
[ редактировать ]Евангелист
[ редактировать ]Трелкельд был хорошо образован и 8 ноября 1815 года отплыл на Таити , но болезнь и последующая смерть его ребенка задержали его на год в Рио-де-Жанейро , где он основал протестантскую церковь. [ 5 ] Он уехал в Сидней 22 января 1817 года, прибыл 11 мая и после непродолжительного пребывания отправился на острова Южного моря , где в ноябре достиг Эймео (ныне Моореа во Французской Полинезии ).
была основана миссионерская станция В Раиатее , и Трелкельд проработал там почти семь лет. Его жена умерла, и он с четырьмя детьми вернулся в Сидней в 1824 году. [ 2 ] Здесь Дэниел Тайерман и Джордж Беннет , путешествующие депутаты LMS, назначили Трелкельда миссионером среди аборигенов озера Маккуори . Расположенный на земле, выделенной губернатором Брисбена , Трелкельду было поручено обучать аборигенов сельскому хозяйству, столярному делу и основать детскую школу. LMS также предписывало Трелкельду выучить местный язык как предшественник успешного обращения в христианство. [ 6 ]
К сентябрю 1826 года Трелкельд и его семья жили на территории миссии Бахтахба в шестикомнатном доме. [ 7 ] Рядом с семьей Трелкельдов находились трое британских надзирателей: один назначенный осужденный , один взрослый и один домашний ребенок. [ 8 ] Трелкельд, который платил работникам-аборигенам на месте рыболовными крючками, едой и одеждой, писал в 1825 году: «[Я] намерен действовать здесь по тому же плану, который мы нашли столь успешным в Раиатеа, а именно: не давать никому ничего, кроме как вернись за труд для общего блага!» [ 9 ] Трелкельд писал о раннем периоде заселения миссии. Аборигены, часто посещавшие миссию, добивались выделения земли: «Два туземца уже обратились ко мне с просьбой предоставить им часть земли для сельского хозяйства». [ 10 ]
Проживание на территории миссии Бахтахба позволило Трелкельду тесно и часто работать со старейшиной Авабакала Бирабаном . [ 11 ] Одной из важных задач, которые они вместе выполнили, было создание письменной формы языка авабакал. Трелкельд писал об этом периоде как об утреннем периоде, когда он работал с Бирабаном, «который очень хорошо говорит по-английски и пишет на этом языке... Наши разговоры различаются и варьируются от вопросов об их обычаях и привычках. Простые предложения, используются отрывки из Священных Писаний и информация на христианские темы». [ 12 ] В результате такой работы Трелкельд опубликовал «Образцы диалекта аборигенов Нового Южного Уэльса» . [ 13 ]
В 1834 году Трелкельд опубликовал «Австралийскую грамматику: понимание принципов и естественных правил языка, на котором говорили аборигены, живущие в окрестностях реки Хантерс, озера Маккуори, Новый Южный Уэльс» . [ 14 ] В книге описан язык авабакал . За ним в 1836 году последовала «Австралийская книга по правописанию на языке, на котором говорят аборигены» . Трелкельд работал несколько лет, а также начал перевод Нового Завета на язык аборигенов реки Хантерс.
Несмотря на этот социолингвистический успех в 1827 году, отсутствие религиозных обращений привело к тому, что LMS возразило против расходов Трелкельда. Это утверждение также повлияло на конфликт Трелкельда с колониальным судьей преподобным Сэмюэлем Марсденом и пресвитерианским министром преподобным Джоном Данмором Лэнгом . [ 15 ] В результате LMS назначило Марсдена финансовым контролером и, таким образом, менеджером миссии Бахтахба. [ 16 ] В 1828 году LMS, неудовлетворенная евангелистской деятельностью Трекелда, приказала ему отказаться от миссии Бахтахбы и предложила оплатить его возвращение в Лондон. [ 17 ] Отклонив приглашение LMS, Трелкельд был впоследствии назначен губернатором Дарлингом от имени колониального правительства для продолжения своей работы по «христианизации и цивилизации» с зарплатой в 150 фунтов стерлингов в год и четырьмя прислугой-заключенными с пайками. [ 18 ] Эта миссия была выделена на территории от 1000 до 1280 акров (405–518 га) на северной стороне озера Маккуори и была названа аборигенами Дерабамба, Пунте и Пунейр, а европейское население - Эбенезер (миссия). Первоначально миссионерский дом на 12 комнат был построен из обшивки и гипса. [ 19 ] Позже на этом месте также располагались склад, сарай, хижина (в качестве жилого помещения для проживающих на территории австралийцев и европейцев), фруктовые сады и огороженные помещения для скота. [ 20 ] Однако из-за меньшего количества финансовой поддержки и товаров для распространения способность Трелкельда убедить жителей Авабакала остаться на месте резко снизилась. [ 21 ] Официальное закрытие миссии Эбенезера произошло 31 декабря 1841 года, когда шаткое финансовое положение Трелкельда привело к созданию пастбищ и разработке угольных пластов на территории. [ 22 ] В 1842 году британский государственный секретарь по делам колоний назвал евангелические миссии, такие как миссия Трелкельда, неудачными. [ 23 ] Однако LMS, получив письмо от квакеров Джеймса Бэкхауса и Джорджа Вашингтона Уокера , подробно описывающее специфику миссионерской работы в австралийских колониях, признало Трелкельда «бдительность, активность и преданность благополучию аборигенной расы». [ 24 ]
В 1842 году Трелкельд стал пастором конгрегационалистской церкви в Уотсонс-Бей , Сидней, а в 1845 году он был назначен служителем церкви моряков в Сиднее, и занимал эту должность до конца своей жизни.
Устный переводчик
[ редактировать ]Священные Писания Авабакала
[ редактировать ]Трелкельд работал вместе с Бирабаном над переводом, концептуализацией и написанием различных христианских религиозных текстов. [ 25 ] Трелкельд опубликовал книгу, описывающую язык авабакал: «Австралийская грамматика», в которой описываются принципы и естественные правила языка, на котором говорят аборигены, в окрестностях реки Хантерс, озера Маккуори, Новый Южный Уэльс. [ 26 ] За этим последовала в 1836 году «Австралийская книга по правописанию на языке, на котором говорят аборигены» . Трелкельд описал процесс перевода с Бирабаном следующим образом: «Трижды я писал [Евангелие от Луки], и мы с ним просматривали его предложение за предложением по ходу дела. МакГилл свободно говорил по-английски». [ 27 ] Целью Трелкельда было создание лингвистических записей «до того, как сами носители языка полностью вымрут» как средство «научных исследований» и «этнографических занятий». [ 28 ] Трелкельд начал переводить Новый Завет на язык аборигенов реки Хантерс, но, поняв в 1842 году, что его миссия не принесла большого успеха, Трелкельд прекратил свою лингвистическую работу. [ 29 ] Позже Трелкельд возобновил работу над публикациями на языке авабакал, опубликовав «Ключ к структуре языка аборигенов» (1850 г.), и работал над переводом четырех Евангелий на момент своей внезапной смерти 10 октября 1859 г.
Верховный суд
[ редактировать ]Лингвистическая работа Трелкельда высоко ценилась в колониальных судах в 1830-х годах, поскольку «аборигенам не разрешалось давать показания в суде, им не разрешалось приносить клятву на Библии, не придерживаясь христианства ». [ 30 ] Трелкельд также предоставил этнографическую информацию, которая использовалась для обоснования выводов судей во многих делах. [ 31 ]
Защитник
[ редактировать ]Трелкельд использовал годовые отчеты миссии и официальные расследования, такие как Комитет по вопросу аборигенов, как силы, пытаясь смягчить ситуацию с лишением аборигенов собственности и насильственным подчинением. [ 32 ]
В 1840 году Трелкельд в письме министру по делам колоний подчеркнул парадоксальную природу колониальных судов: « Сейчас я совершенно не могу описать [аборигенам] их позицию. Христианские законы будут вешать аборигенов [за] насилие над христианами, но христианские законы не защитят их от агрессии номинальных христиан, потому что аборигены должны давать показания только под присягой. [ 33 ]
После закрытия миссии Эбенезера Трелкельд работал в советах по социальному обеспечению аборигенов, посещал полицейские суды в поддержку обвиняемых аборигенов и вступил в Этнологическое общество Лондона . [ 34 ] В 1853 году Трелкельд утверждал, что низкий статус, приписываемый аборигенам, был «удобным предположением», поскольку такая характеристика на уровне «видов диких зверей» [означала], что не может быть никакой вины, приписываемой тем [поселенцам], которые их застрелили. или отравил их». [ 35 ]
Современная актуальность
[ редактировать ]В 1892 году этнограф Джон Фрейзер переиздал работу Трелкельда о языке авабакал в своей «Австралийской грамматике» (1834), «переаранжированной, сжатой и отредактированной с приложением» Фрейзера. [ 36 ] Норман Тиндейл (1974) писал, что существовала такая «литературная потребность в крупных группах, что [Фрейзер] намеревался предоставить их для Нового Южного Уэльса, придумывая совершенно искусственные термины для своих «великих племен». Они не были основаны на полевых исследованиях и не хватало поддержки со стороны аборигенов». По словам Тиндейла, некоторые из этих терминов вошли в литературу, несмотря на их сомнительное происхождение, включая Бангаранг (Виктория); Буандик (Виктория и ЮАР); Баркунджи ( Баркинджи ) (Новый Южный Уэльс), Курнаи (Виктория), Турравал ( Дхаравал ) (Новый Южный Уэльс), Вираджури (Новый Южный Уэльс) и Малегундит (?) (Виктория). [ 37 ]
С конца 1970-х годов отчеты Трелкельда использовались в регионах Хантер-Вэлли и гор Ватаган в исках о земельных правах и определении значимых мест аборигенов. [ 38 ]
В 1986 году работа Трелкельда легла в основу проекта возрождения языка авабакал. [ 39 ]
Исторические войны Австралии
[ редактировать ]Годовые отчеты Трелкельда, которые содержали информацию о массовых убийствах аборигенов , таких как резня в Ватерлоо-Крик Австралии , остаются решающими точками разногласий в ходе исторических войн . Трелкельд фигурировал в австралийских исторических войнах за свои репортажи о массовых убийствах аборигенов, таких как резня в Ватерлоо-Крик . Кейт Виндшуттл утверждает, что Трелкельд завысил количество погибших, чтобы заручиться поддержкой своих предложений по миссии. [ 40 ] Джон Харрис, с другой стороны, утверждает: «У нас и так мало источников свидетельств очевидцев-аборигенов, а теми, которые у нас есть, мы обязаны заботе и мужеству таких миссионеров, как Ланселот Трелкельд». [ 41 ] Макинтайр объясняет пересечение этих точек зрения в австралийских СМИ. Национальный музей Австралии назвал эпоху Трелкельда «самым яростно оспариваемым аспектом национальной истории». [ 42 ]
Публикации
[ редактировать ]- Миссия аборигенов, Новый Южный Уэльс (1825 г.)
- Образцы диалекта аборигенов Нового Южного Уэльса; это первая попытка превратить свою речь в письменный язык (1827 г.)
- Утренние молитвы на авабакальском диалекте (1835 г.), оцифрованные Ричардом Мамманой
- Заявление, касающееся главным образом создания и закрытия миссии к аборигенам (1928 г.)
- Австралийская грамматика , постигающая принципы и естественные правила языка, на котором говорят аборигены, живущие в окрестностях реки Хантерс, озера Маккуори и т. д. Новый Южный Уэльс (1834 г.)
- Австралийская книга орфографии на языке, на котором говорят аборигены, в окрестностях реки Хантер, озеро Маккуори, Новый Южный Уэльс (1836 г.)
- Ключ к структуре языка аборигенов (1850 г.)
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Х. М. Кэри, «Ланселот Трелкельд, Бирабан и колониальная Библия в Австралии», Сравнительные исследования в обществе и истории, том. 52, нет. 2, 2002, стр. 447–478.
- Х. М. Кэри, «Ланселот Трелкельд и миссионерская лингвистика в Австралии до 1850 года», Миссионерская лингвистика / Lingüística Misionera: Избранные статьи с Первой международной конференции по миссионерской лингвистике, Осло, 13–16 марта 2003 г. , изд. Отто Цвартьес и Эвен Ховдхаугн, Амстердам: Джон Бенджаминс, 2004, стр. 253–275.
- К. Остин и др., Земля Авабакал, Корпорация аборигенов Яртин и жителей островов Торресова пролива, Новый Южный Уэльс, 1995.
- Озеро Маккуори и районное историческое общество, Торонто Озеро Маккуори, Новый Южный Уэльс: иллюстрированная история , Westlake Printers, Булару, 1979.
- П. Саттон, «Необычные пары: отношения и исследования на границе знаний», Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива [веб-сайт], 29 мая 2002 г., дата обращения 10 сентября 2017 г.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Гансон, Нил (1974). Австралийские воспоминания и статьи Л. Е. Трелкельда, миссионера среди аборигенов, 1824–1859 гг. , Том I. Австралийский институт исследований аборигенов. п. 176.
- ^ Jump up to: а б А. Кири, «Христианство, колониализм и межкультурный перевод: Ланселот Трелкельд, Бирабан и Авабакал», История аборигенов , 2003, стр. 120; Дж. Харрис, с. 55; [«Государственная библиотека Нового Южного Уэльса, Бирабана и преподобного Трелкельда», Государственная библиотека Нового Южного Уэльса . Архив, 4 сентября 2008]. Проверено 21 сентября 2017 г.
- ^ А. Кири, «Христианство, колониализм и межкультурный перевод: Ланселот Трелкельд, Бирабан и Авабакал» , История аборигенов , 2003, стр. 120; Дж. Харрис, с. 55; Государственная библиотека Нового Южного Уэльса, Бирабана и преподобного Трелкельда, Государственная библиотека Нового Южного Уэльса . Проверено 21 сентября 2017 г.
- ^ К. Уилкс, Рассказ об исследовательской экспедиции США, Том. 2, Филадельфия, Леа и Бланшар, 1845, стр. 250; Дж. Харрис, стр. 53–55; К. Клоутен, Ошибка Рида: история озера Маккуори с момента его открытия до 1890 года, Совет графства Лейк-Маккуори, Новый Южный Уэльс, 1967, стр. 22; Острова Общества , данные получены 29 сентября 2017 г.
- ^ Дж. Фрейзер, «Введение», в книге Дж. Фрейзера, изд., Австралийский язык, на котором говорят авабакалы, жители Авабы или озера Маккуори (недалеко от Ньюкасла, Новый Южный Уэльс), являющийся отчетом об их языке, традициях и обычаях. , Чарльз Поттер, Сидней, 1892, с. хв; Дж. Харрис, с. 55; К. Клаутен, с. 22; Н. Гансон, «Трелкельд, Ланселот Эдвард (1788–1859)», Австралийский биографический словарь , Национальный центр биографии, Австралийский национальный университет, [1] Проверено 8 сентября 2017 г.
- ^ А. Кири, стр. 120–121; Дж. Харрис, с. 55; Дж. Тернер и Г. Блайтон, Аборигены озера Маккуори: краткая история Городской совет озера Маккуори, Новый Южный Уэльс, 1995, стр. 31; К. Клаутен, стр. 22–23; Л. Е. Трелкельд, «Избранная переписка», в изд. Н. Гансона, «Австралийские воспоминания и статьи миссионера Л. Е. Трелкельда среди аборигенов 1824–1859», Vol. II . Австралийский институт исследований аборигенов, Канберра, с. 181; Л. Е. Трелкельд, «Евангелие от Св. Луки, переведенное Л. Е. Трелкельдом на язык авабакалов», в издании Дж. Фрейзера, « Австралийский язык, на котором говорят авабакалы, жители Авабы или озера Маккуори (около Ньюкасла, Новый Юг) Уэльс) «Отчет об их языке, традициях и обычаях» , Чарльз Поттер, Сидней, 1892, с. 125; П. ван Торн, «Письмо никогда не приходит обнаженным: ранние культуры письма аборигенов Австралии» , Aboriginal Studies Press, Канберра, 2006, стр. 40.
- ^ А. Кири, с. 122; К. Клаутен, с. 25.
- ^ К. Уилкс, с. 253; Дж. Харрис, с. 55; К. Клаутен, с. 25.
- ^ Л. Е. Трелкельд, «Избранная переписка», с. 178; Дж. Тернер и Г. Блайтон, с. 32.
- ^ Л. Е. Трелкельд, «Избранная переписка», с. 183.
- ^ Л. Э. Трелкельд, «Меморандумы о событиях на озере Маккуори», в изд. Н. Гансона, « Австралийские воспоминания и статьи миссионера Л. Е. Трелкельда среди аборигенов 1824–1859», Vol. Я. Австралийский институт исследований аборигенов, Канберра, с. 98.
- ^ Л. Е. Трелкельд, «Меморандумы о событиях на озере Маккуори», стр. 98; Бирабан , получено 29 сентября 2017 года.
- ^ Л. Е. Трелкельд, «Евангелие святого Луки, переведенное Л. Е. Трелкельдом на язык авабакальцев», с. 125.
- ^ Трелкельд, Ланселот Эдвард; Уайт, Генри Люк; Каупер, Чарльз; Данлоп, Джеймс; Эллис, Уильям (1834). Австралийская грамматика: понимание принципов и естественных правил языка, на котором говорят аборигены в окрестностях реки Хантер, озера Маккуори и т. д. Новый Южный Уэльс . Напечатано Стивенсом и Стоуксом . Проверено 23 ноября 2019 г. Скан1 Скан2
- ^ К. Уилкс, с. 252; Дж. Харрис, стр. 55 сл.; К. Клаутен, с. 26; П. ван Торн, стр. 40–41.
- ^ К. Клаутен, с. 26.
- ^ К. Уилкс, с. 251; Дж. Харрис, с. 56; К. Клаутен, стр. 26–29; Дж. Тернер и Г. Блайтон, с. 32.
- ^ А. Кири, с. 126; Дж. Харрис, с. 56; К. Уилкс, с. 251; К. Клаутен, с. 28.
- ^ К. Клаутен, стр. 28–29; Озеро Маккуори и Окружное историческое общество, Торонто Озеро Маккуори, Новый Южный Уэльс: иллюстрированная история , Westlake Printers, Boolaroo, 1979, стр. 7.
- ^ К. Уилкс, с. 250; К. Клаутен, с. 30.
- ^ А. Кири, с. 126.
- ^ Н. Гансон, Трелкельд, Ланселот Эдвард (1788–1859). Проверено 8 сентября 2017 г.
- ^ Дж. Харрис, с. 23.
- ^ Дж. Харрис, с. 59; К. Клаутен, с. 32; Дж. Тернер и Г. Блайтон, с. 40.
- ↑ Университет Ньюкасла, «Бэкхаус, Джеймс», главы 33–35 « Рассказа о посещении австралийских колоний» , Университет Ньюкасла [веб-сайт], 2017, Коллекции культуры (взято из «Бэкхаус, Джеймс». Главы 33–35). Рассказ о посещении австралийских колоний . Лондон: Гамильтон, Адамс, 1843, стр. 368–414. Проверено 14 сентября 2017 г. , стр. 381–82.
- ^ А. Кири, с. 125; Дж. Харрис, с. 56; The Sydney Gazette и рекламодатель Нового Южного Уэльса (Новый Южный Уэльс: 1803–1842), суббота, 12 марта 1831 г., стр. 3. Оригинал корреспонденции; П. Саттон, «Необычные пары: отношения и исследования на границе знаний», Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива [веб-сайт], 29 мая 2002 г., дата обращения 10 сентября 2017 г. , стр. 2.
- ^ Дж. Харрис, с. 57.
- ^ Л. Е. Трелкельд, «Ключ к структуре языка аборигенов», в изд. Дж. Фрейзера, « Австралийский язык, на котором говорят авабакалы, жители Авабы или озера Маккуори (недалеко от Ньюкасла, Новый Южный Уэльс). их языка, традиций и обычаев , Чарльз Поттер, Сидней, 1892, с. 120.
- ^ Дж. Фрейзер, «Введение», стр. xi–lxiv; К. Клаутен, с. 32.
- ^ Дж. Харрис, с. 57; Университет Маккуори, «Р. против Лодочника или осла и хулигана [1832] NSWSupC 4», Юридическая школа Маккуори , 12 августа 2011 г., Решения Верховных судов Нового Южного Уэльса, [2] Проверено 25 сентября 2017 г.; Университет Маккуори, «Р. против Джеки [1834] NSWSupC 94», Юридическая школа Маккуори , 16 августа 2011 г., решения Верховных судов Нового Южного Уэльса проверены 25 сентября 2017 г.
- ^ А. Джонстон, «Возрыв на имперских антиподах: Ланселот Эдвард Трелкельд в Полинезии и Австралии», в редакциях Д. Ламберта и А. Лестера, « Колониальная жизнь в Британской империи: имперская карьера в долгом девятнадцатом веке», Cambridge University Press , Великобритания, 2006 г., стр. 74–75; А. Джонстон, Бумажная война , UWA Publishing, Западная Австралия, 2011, стр. 183; Дж. Тернер и Г. Блайтон, с. 38.
- ^ А, Джонстон, Бумажная война , с. 215; А. Кири, стр. 122–24; А. Джонстон, «Возрыв на имперских антиподах: Ланселот Эдвард Трелкельд в Полинезии и Австралии», с. 75; К. Виндшуттл, «Мифы о пограничных резнях в австралийской истории: Часть III: Истории резни и политика в отношении сепаратизма», Quandrant , декабрь 2000 г., стр. 9; Л. Е. Трелкельд, «Меморандумы о событиях на озере Маккуори», стр. 83–176; Законодательный совет Нового Южного Уэльса, «Вопрос аборигенов: отчет комитета по вопросу аборигенов с протоколами доказательств», Законодательный совет Нового Южного Уэльса, Дж. Спилсбери, Сидней, 1838 г.
- ^ Л. Е. Трелкельд, «Меморандумы о событиях на озере Маккуори», стр. 166.
- ^ Н. Гансон, «Трелкельд, Ланселот Эдвард (1788–1859)» Проверено 8 сентября 2017 г.; Этнологическое общество Лондона . Проверено 30 сентября 2017 г.]
- ^ Дж. Харрис, с. 27.
- ^ Трелкельд, Л.Е. (Ланселот Эдвард); Таплин, Джордж; Ридли, Уильям, 1819–1878 гг.; Фрейзер, Джон, 1834–1904; Ливингстон, Х; Гюнтер, Джеймс, ум. 1879 г.; Бротон, Уильям Грант, 1788–1853 гг.; Трелкельд, Л.Е. (Ланселот Эдвард), 1788–1859 гг. Ключ к структуре языка аборигенов; Трелкельд, Л.Е. (Ланселот Эдвард), 1788–1859 гг. Авабакальско-английский лексикон к Евангелию от Луки; Англиканская церковь. Епархия Австралии. Бишоп (1836–1847: Бротон); Интернет-архив (Фирма) (2008). Австралийский язык, на котором говорят авабакалы, жители Авабы или озера Маккуори (недалеко от Ньюкасла, Новый Южный Уэльс): отчет об их языке, традициях и обычаях . Чарльз Поттер, правительство. Принтер . Проверено 23 ноября 2019 г.
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ) - ^ Тиндейл, Норман Б. (Норман Барнетт) ; Джонс, Рис, 1941–2001 (1974), Племена аборигенов Австралии: их местность, контроль над окружающей средой, распространение, пределы и имена собственные , University of California Press, стр. 156, ISBN 978-0-7081-0741-6 , получено 23 ноября 2019 г.
{{citation}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ) - ^ Дж. Мейнард, «Голоса авабакала: жизнь и творчество Перси Хаслама, Джона Мейнарда», История аборигенов, Том. 37, 2013, получено 11 сентября 2017 г. , с. 86; К. Остин и др., Земля Авабакал, Корпорация аборигенов Ярнтина и жителей островов Торресова пролива, Новый Южный Уэльс, 1995, стр. 24.
- ^ Дж. Мейнард, с. 88.
- ^ Виндшуттл, Кейт (1 декабря 2000 г.). «Мифы о пограничных резнях в истории Австралии» . Квадрант . Архивировано из оригинала 27 августа 2017 года . Проверено 27 августа 2017 г.
- ^ Харрис, Джон (25 августа 2017 г.). «Резня аборигенов ДЕЙСТВИТЕЛЬНО произошла» . Вечность . Проверено 27 августа 2017 г.
- ^ С. Макинтайр, Краткая история Австралии», 3-е изд., Издательство Кембриджского университета, Порт-Мельбурн, 2009, стр. 61; Дж. Коннор, Австралийские пограничные войны: 1788–1838 гг ., UNSW Press, Сидней, 2002 г., стр. 63–67.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1788 рождений
- 1859 смертей
- Переводчики Библии на полинезийские языки
- Английские англиканские миссионеры
- Английские эмигранты в колониальную Австралию
- Протестантские миссионеры во Французской Полинезии
- Англиканские миссионеры в Австралии
- Город на озере Маккуори
- Британские лингвисты-миссионеры
- Британские эмигранты во Французской Полинезии
- Английские министры-конгрегационалисты
- Переводчики XIX века