Книга смеха и забвения
Автор | Милан Кундера |
---|---|
Оригинальное название | Книга смеха и забвения |
Переводчик | Майкл Генри Хайм |
Язык | чешский |
Дата публикации | 1979 |
Место публикации | Франция |
Опубликовано на английском языке | 1980 |
Страницы | 320 |
Книга смеха и забвения ( чеш . Kniha smíchu a zapomnění ) — роман Милана Кундеры , опубликованный во Франции в 1979 году. Он состоит из семи отдельных повествований, объединенных некоторыми общими темами . В книге рассматривается природа забывания в истории, политике и жизни в целом. Рассказы также содержат элементы жанра магического реализма .
История публикаций
[ редактировать ]Оригинальное название — Kniha smíchu a zpomnění . Он был закончен в 1978 году и затем опубликован во Франции под названием Le Livre du rire et de l'oubli в 1979 году. Английский перевод был впервые опубликован в Соединенных Штатах Альфредом А. Кнопфом в 1980 году, авторство приписывается Майклу. Генри Хейм . Несколько разделов книги были напечатаны в The New Yorker . Книга была опубликована на чешском языке издательством в изгнании 68 Publishers Toronto в апреле 1981 года.
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Часть первая: Потерянные письма
[ редактировать ]Действие первого раздела происходит в 1971 году и представляет собой историю Мирека, который исследует свои воспоминания о Здене. Осознание того, что он любил эту уродливую женщину, оставило на нем пятно, и он надеется исправить это, уничтожив любовные письма, которые он ей отправил. Пока он едет к ней домой и обратно, за ним следуют двое мужчин. Мирека арестовывают у себя дома и приговаривают к шести годам тюремного заключения, его сына — к двум годам, а примерно десяти его друзей — к срокам от одного до шести лет.
Кундера также описывает фотографию от 21 февраля 1948 года, на которой Владимир Клементис стоит рядом с Клементом Готвальдом . Когда в 1950 году Владимиру Клементису было предъявлено обвинение, он был стерт с фотографии (вместе с фотографом Карелом Гаеком ) государственной пропагандой . [ 1 ] [ 2 ] Этот короткий пример из чехословацкой истории подчеркивает мотив забвения в его книге.
Часть вторая: Мама
[ редактировать ]Маркета приглашает свекровь навестить ее и Карела в доме после того, как ее мать только и сделала, что пожаловалась. Приглашая ее остаться на неделю (хотя и утверждая, что она должна уйти в субботу, потому что им нужно было где-то быть в воскресенье), мать заставляет ее остаться до понедельника. В воскресенье утром приходит Ева, подруга Карела и Маркеты, и представляется матери как двоюродная сестра Маркеты. В повествовании читателю рассказывается, что Ева встретилась и занялась любовью с Карелом, который затем организовал встречу Евы и Маркеты. По предложению Маркеты эти трое на протяжении многих лет поддерживали сексуальные отношения. Мать почти ловит троих на месте преступления, но вместо этого понимает, что Ева напоминает ей ее друга из детства Карела. Это еще больше привлекает Карела к Еве, и после ухода матери они продолжают с новой силой.
Часть третья: Ангелы
[ редактировать ]Этот раздел посвящен событиям после того, как русские оккупировали Чехословакию в 1968 году, особенно попыткам Кундеры написать гороскоп на имя своего соратника. Его начальник, который полжизни изучал марксизм-ленинизм, запрашивает личный гороскоп, который Кундера растягивает на десять страниц, давая мужчине образец для изменения своей жизни. В конце концов, соратник Кундеры под кодовым именем Р. вызывается на допрос по поводу тайных писем Кундеры, в результате чего настроение меняется с развлечения на беспокойство. Кундера также описывает «хороводные танцы», в которых радость и смех нарастают до такой степени, что шаги людей поднимают их в небо вместе со смеющимися ангелами.
Часть четвертая: Потерянные письма
[ редактировать ]Тамина, женщина, работающая в кафе, хочет забрать свои любовные письма и дневники в Праге через свою клиентку, которая поедет в Прагу, Биби. Кроме того, другой покупатель, Хьюго, жаждущий Тамины, предлагает ей помочь, если Биби не сможет поехать в Прагу. Однажды Хьюго приглашает Тамину на ужин, и они вместе посетили зоопарк. Группа страусов энергично приближает свои немые рты к Хьюго и Тамине, как будто предупреждая их о чем-то, что вызывает у Тамины плохое предчувствие по поводу писем и дневников в Праге. Поскольку эти вещи, которые Тамина описывает как упакованные в посылку, находятся у ее свекрови, она позвонила отцу, чтобы тот забрал их у свекрови, чтобы Биби было легче их получить. После долгих просьб ее отец согласился послать за ними брата Тамины. Оказывается, вещи не упакованы в посылку, и Тамина опасается, что ее личные письма и дневники прочитают другие. Ситуация усугубляется тем, что Биби надоедает муж и она отказывается куда-либо ехать с ним, а это значит, что поездка в Прагу отменяется. Хьюго предлагает помощь и еще раз приглашает Тамину к себе домой. Хьюго отчаянно пытается завоевать ее сердце. Позже Тамина занимается сексом с Хьюго, но не может отвлечься от умершего мужа. Хьюго чувствует ее беспокойство, но все же заканчивает выступление. И снова Хьюго болтает с Таминой и пытается говорить то, что ей нравится. Однако Тамину интересует не его разговор, а только поездка Гюго в Прагу. Постепенно Хьюго это понимает, его речь становится слабее, и он начинает злиться. Тамина испытывает все большее отвращение к его разговорам, и в конце концов ее рвет в унитаз. Хьюго знает, что она совершенно не интересуется им, и отказывается ей помочь. В конце концов письма и дневники остаются в Праге.
Часть пятая: Литити
[ редактировать ]Все начинается с знакомства с Кристиной, у которой развиваются романтические отношения со студентом, изучающим философию и поэзию. Затем объясняется чешское слово «литость» , которое, по словам автора, невозможно точно перевести ни на один другой язык. Литост — это, по словам Кундеры, «состояние мучения, вызванное внезапным видением собственного страдания». [ 3 ] Литост, кажется, всегда присутствует в студенте, которого любит Кристина, и это чувство также является одной из причин того, что он расстался со своей бывшей девушкой.
Его профессор по прозвищу Вольтер приглашает студента на вечерний сбор великих поэтов страны. Однако в тот вечер у студента назначено свидание с Кристиной, и он отказывается идти на собрание. Затем он встречает Кристину в день проведения собрания. Он с удивлением находит ее безвкусной, безвкусной и упрощенной в городской обстановке, и решает пойти на встречу. Он рассказывает ей об этом, и она очарована этим и хочет, чтобы студент пошел туда, чтобы не упустить шанс. Студент соглашается и идет на встречу. Он знакомится с великими поэтами и выслушивает их споры и оскорбления друг друга. Благодаря этому он многому учится. Он просит одного из поэтов, которого автор называет Гете, надписать одну из его книг, а затем дарит книгу Кристине в подарок. Он возвращается в свой дом и находит Кристину, ожидающую его. Она тронута надписью. Они не занимаются сексом, но чувствуют огромную любовь друг друга. Студентка несколько раз пытается заставить Кристину разъединить ей две ноги, но Кристина опасается, что из-за этого она забеременеет, что угрожает ее жизни. Поэтому она продолжает говорить, что, сделав это, она умрет. Студент неверно истолковывает, что она умрет от огромной любви с его стороны, если они надолго разлучятся друг с другом. Он глубоко тронут. Вскоре он засыпает и просыпается на следующее утро, обнаруживая в своем пальто записку от Кристины. Подумав об их ночи, он понимает, что неверно истолковал ее вчерашнее заявление. Он чувствует Литость, но не может отомстить, потому что Кристина уже ушла.
Один из поэтов подходит к нему и наполняет его славой, облегчая отчаяние ученика.
Часть шестая: Ангелы
[ редактировать ]Возвращаясь к Тамине, автор сравнивает ее борьбу со смертью своего отца. Она отправляется на загадочной лодке на остров, где застряла со многими детьми. Дети насмехаются над ней, и она не возражает, но в конце концов пытается сбежать и тонет.
Часть седьмая: Граница
[ редактировать ]Описывая сцену оргии, автор обращается к прогрессивизму семьи Клевис. [ оригинальное исследование? ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Фотография Готвальда и Клементиса от 21 февраля 1948 года, Прага, Чехословакия, Чешское информационное агентство, ctk.cz.
- ↑ Ретушированная фотография Готвальда и Клементиса от 21 февраля 1948 года, Прага, Чехословакия, Чешское информационное агентство, ctk.cz.
- ^ Ашер, Милан Кундера. Перевод с французского Аарона (1999). Книга смеха и забвения (1. Изд. Многолетней классики). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: HarperPerennial. п. 167. ИСБН 978-0-06-093214-5 .