Майкл Генри Хайм
Майкл Генри Хайм | |
---|---|
![]() | |
Рожденный | Манхэттен , Нью-Йорк, Нью-Йорк, США | 21 января 1943 г.
Умер | 29 сентября 2012 г. Вествуд , Лос-Анджелес, Калифорния, США | ( 69 лет
Образование |
|
Занятия |
|
Работодатель | Калифорнийский университет, Лос-Анджелес (с 1972 г.) |
Супруг (а) | |
Дети | 3 пасынка |
Майкл Генри Хейм (21 января 1943 — 29 сентября 2012) — американский литературный переводчик и учёный. Он переводил литературу с восьми языков (русского, чешского, сербско-хорватского, немецкого, голландского, французского, румынского и венгерского). [ 1 ] включая произведения Антона Чехова , Милана Кундеры и Гюнтера Грасса . Он получил докторскую степень по славянским языкам и литературе в Гарварде в 1971 году и поступил на факультет Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе. в следующем году [ 2 ] В 2003 году он и его жена использовали свои сбережения (734 000 долларов США) для создания Фонда переводов PEN . [ 1 ] [ 2 ]
Биография
[ редактировать ]Хайм родился в Манхэттене, Нью-Йорк, 21 января 1943 года. Его отец, Имре Хайм, был венгром, родившимся в Будапеште . Он переехал в США в 1939 году, где был композитором (под псевдонимом Имре Хайду) и мастером-пекарем. В Нью-Йорке Имре работал учителем игры на фортепиано, когда его познакомили с Бланш, матерью Хайма, на которой он вскоре женился. Вскоре после Перл-Харбора Имре присоединился к армии США. На момент рождения Хайма Имре находился в Алабаме. [ 3 ] : 10–14
Отец Хайма умер, когда ему было четыре года, и его воспитывали мать и отчим на Статен-Айленде. В 1966 году его призвали в армию США во время войны во Вьетнаме . Когда выяснилось, что он единственный выживший сын солдата, погибшего на службе, его освободили от призыва. [ 4 ]
Во время советского вторжения в Чехословакию в 1968 году Хайм работал переводчиком в Праге в ЮНЕСКО . Когда танки вошли в Прагу, он оказался в уникальном положении: он мог переводить с чешского на русский, тем самым облегчая общение между советскими солдатами и чехословаками на улицах. Благодаря своему знанию немецкого языка он также смог помочь съемочной группе западногерманского телевидения ориентироваться в оккупированном городе и брать интервью у простых чешских граждан, а также предупреждать потенциальных жертв о том, что их ищут советские агенты. [ 4 ]
Он был женат тридцать семь лет на своей жене Присцилле Смит Керр, которая родила в семью троих детей, Ребекку, Джоселин и Майкла, от предыдущего брака. Он умер 29 сентября 2012 года от осложнений меланомы. [ 5 ] [ 2 ] [ 6 ]
Образование
[ редактировать ]Хайм окончил среднюю школу Кертиса на Стейтен-Айленде. [ 1 ] где он изучал французский и немецкий языки. [ 5 ] [ 7 ] Он дважды специализировался в области восточной цивилизации и русского языка и литературы, а изучал китайский и русский языки в Колумбийском университете . на бакалавриате [ 4 ] и работал с Грегори Рабассой , известным переводчиком. [ 8 ] Будучи гражданином США, у него не было возможности посетить Китай после окончания учебы, поэтому он решил сосредоточиться на русском языке на уровне аспирантуры. Он получил докторскую степень. по славянским языкам в Гарвардском университете в 1971 году под руководством Романа Якобсона . [ 5 ]
Карьера
[ редактировать ]Хайм был одним из лучших и плодовитых переводчиков своего времени. Он также был преподавателем кафедры славянских языков и литературы Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе в течение почти 40 лет, а перед своей смертью получил звание заслуженного профессора Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе.
Каждые два года Хайм проводил семинар по литературному переводу на факультете сравнительной литературы Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе. [ 8 ] что было высоко оценено его учениками. [ 5 ]
Хейм работал редактором серии переводов, опубликованной издательством Northwestern University Press , и несколько раз был членом жюри Национального фонда гуманитарных наук . [ 9 ]
После смерти Хайма, с разрешения его жены, выяснилось, что он был тайным спонсором Фонда переводов ПЕН-клуба . [ 5 ] который был основан в 2003 году на его дар в размере 730 000 долларов. [ 10 ]
Награды и признание
[ редактировать ]Хайм получил необычайно широкое признание за свои переводы и считался одним из выдающихся литературных переводчиков конца двадцатого века. [ 11 ] В 2005 году он выиграл премию переводчиков Хелен и Курта Вольф за перевод с немецкого на английский романа « Томаса Манна ( Смерть в Венеции» « Der Tod in Venedig» ). [ 12 ] В 2009 году он получил медаль ПЕН-клуба/Ральфа Манхейма за перевод . [ 13 ] В 2010 году он получил премию ПЕН-переводчика за перевод с голландского « Чудеса» ( De verwondering , 1962) Хьюго Клауса . [ 14 ] Эта же книга вошла в шорт-лист премии «Три процента» за лучший перевод книги .
Помимо своих знаменитых переводов, Хайма хвалили за исследования русских писателей XVIII века и их философии перевода в то время, «когда процесс литературного творчества происходил в основном через призму перевода». [ 5 ]
Хайм был принят в Американскую академию искусств и наук в 2002 году. [ 15 ] и получил стипендию Гуггенхайма в 2006 году. [ 16 ]
Публикации
[ редактировать ]Оригинальные работы
[ редактировать ]- Хейм, Майкл Генри (1979). Российское путешествие Карела Гавличка Боровского (PDF) . Мюнхен: Верлаг Отто Сагнер. ISBN 3-87690-161-8 .
- Хейм, Майкл Генри (1982). Современный чешский . Колумбус, Огайо: Издательство Славика. ISBN 0-89357-098-2 .
- Матич, Ольга; Хейм, Майкл Генри, ред. (1984). Третья волна: русская литература в эмиграции . Анн-Арбор, Мичиган: Издательство Ardis. ISBN 0-88233-782-3 .
- Хейм, Майкл Генри (1999). Счастливый Вавилон (PDF) (на румынском языке). Яссы: Издательство Полиром. ISBN 973-683-386-0 .
Переводы
[ редактировать ]С русского
[ редактировать ]- Агеев, М. (1984). Роман с кокаином . Нью-Йорк: EP Даттон. ISBN 0-525-24294-5 .
- Аксенов, Василий (1983). Остров Крым . Нью-Йорк: Рэндом Хаус. ISBN 0-394-52431-4 .
- Аксенов, Василий (1987). В поисках меланхоличного малыша . Перевод Майкла Генри Хейма и Антонины В. Буи . Нью-Йорк: Рэндом Хаус. ISBN 0-394-54364-5 .
- Чехов, Антон (1973). Карлинский, Саймон (ред.). Письма Антона Чехова . Нью-Йорк: Харпер и Роу. ISBN 0-06-012263-3 . (Переиздано издательством Northwestern University Press в 1997 году под названием « Жизнь и мысли Антона Чехова: избранные письма и комментарии» . ISBN 0-8101-1460-7 .)
- Чехов, Антон (2003). Чехов: Основные пьесы . Нью-Йорк: Современная библиотека. ISBN 978-0-375-76134-8 .
- Чехов, Антон (2010). Пасхальная неделя . Майнц, Германия: Shackman Press.
- Чуковский, Корнелиус (2005). Эрлих, Виктор (ред.). Дневник, 1901–1969 гг . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. ISBN 0-300-10611-4 .
- Розинер, Феликс (1991). Некий Финкельмейер . Нью-Йорк: WW Norton & Company. ISBN 0-393-02962-Х .
- Sokolov, Sasha (1989). Astrophobia . New York: Grove Weidenfeld. ISBN 0-8021-1087-8 .
- Успенский, Эдуард (1993). Дядя Федя, его собака и его кот . Нью-Йорк: Альфред А. Кнопт. ISBN 0-679-82064-7 .
С чешского
[ редактировать ]- Чапек, Карел (1995). Беседы с Т.Г. Масариком . Нью-Хейвен, Коннектикут: Catbird Press. ISBN 0-945774-26-5 .
- Хирсал, Йозеф (1997). Богемная молодежь . Эванстон, Иллинойс: Издательство Северо-Западного университета. ISBN 0-8101-1223-Х .
- Грабал, Богумил (1975). Смерть г-на Балтисбергера . Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday & Company. ISBN 0-385-00692-6 .
- Грабал, Богумил (1990). Слишком громко и одиночество . Сан-Диего, Калифорния: Харкорт Брейс Йованович. ISBN 0-15-190491-Х .
- Грабал, Богумил (1995). Уроки танцев для пожилых людей . Нью-Йорк: Harcourt Brace & Company. ISBN 0-15-123810-3 .
- Кундера, Милан (1980). Книга смеха и забвения . Нью-Йорк: Альфред А. Кнопт. ISBN 0-394-50896-3 .
- Кундера, Милан (1982). Шутка . Нью-Йорк: Харпер и Роу. ISBN 0-06-014987-6 .
- Кундера, Милан (1984). Невыносимая легкость бытия . Нью-Йорк: Харпер и Роу. ISBN 0-06-015258-3 .
- Неруда, Январь (1993). Пражские рассказы . Лондон: Чатто и Виндус.
С сербского
[ редактировать ]- Киш, Данило (1989). Энциклопедия мертвых . Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру. ISBN 0-374-14826-0 .
- Киш, Данило (1998). Ранние печали (для детей и чувствительных читателей) . Нью-Йорк: Новые направления. ISBN 0-8112-1390-0 .
- Матвеевич, Предраг (1999). Средиземноморье: культурный ландшафт . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. ISBN 0-520-20738-6 .
- Тишма, Александр (1998). Книга Блама Нью-Йорк: Harcourt Brace & Company. ISBN 0-15-100235-5 .
- Цернянский, Милош (1994). Миграции . Нью-Йорк: Harcourt Brace & Company. ISBN 0-15-159556-9 .
С хорватского
[ редактировать ]- Угрешич, Дубравка (1991). Форсирование потока сознания . Лондон: Вираго Пресс. ISBN 1-85381-251-Х .
- Угрешич, Дубравка (1992). В челюстях жизни . Перевод Майкла Генри Хейма и Селии Хоксворт . Лондон: Вираго Пресс. ISBN 1-85381-252-8 .
- Угрешич, Дубравка (2005). Министерство боли . Лондон: Саки. ISBN 0-86356-058-Х .
С немецкого
[ редактировать ]- Энценсбергер, Ганс Магнус (1998). Числовой дьявол: математическое приключение . Нью-Йорк: Генри Холт и компания. ISBN 0-8050-5770-6 .
- Грасс, Гюнтер (1999). Мой век . Нью-Йорк: Харкорт. ISBN 0-15-100496-Х .
- Грасс, Гюнтер (2007). Чистка лука . Нью-Йорк: Харкорт. ISBN 0-15-101477-9 .
- Манн, Томас (2004). Смерть в Венеции . Нью-Йорк: ХарперКоллинз. ISBN 0-06-057605-7 .
- Мора, Терезия (2007). День за днем . Нью-Йорк: Харпер Многолетник. ISBN 0-06-083264-9 .
- Шлинк, Бернхард (2008). Возвращение домой . Нью-Йорк: Книги Пантеона. ISBN 0-375-42091-6 .
С голландского
[ редактировать ]- Клаус, Хьюго (2009). Удивляться . Нью-Йорк: Книги Архипелага. ISBN 0-9800330-1-2 . [ 17 ]
С французского
[ редактировать ]- Кундера, Милан (1985). Жак и его хозяин . Нью-Йорк: Харпер и Роу. ISBN 0-06-091222-7 .
- Троят, Генри (1986). Чехов . Нью-Йорк: EP Даттон. ISBN 0-525-24406-9 .
С румынского
[ редактировать ]- Блехер, Макс (2015). Приключения в непосредственной ирреальности . Нью-Йорк: Новые направления. ISBN 0-8112-1760-4 .
С венгерского
[ редактировать ]- Эстерхази, Питер (1992). Глаголы помощи сердца . Лондон: Книги Квартета. ISBN 0-7043-0174-1 .
- Конрад, Джордж (1995). Меланхолия возрождения: очерки посткоммунистической Центральной Европы, 1989–1994 гг . Нью-Йорк: Harcourt Brace & Company. ISBN 0-15-600252-3 .
- Оркени, Иштван (1982). Выставка цветов и семья Тот . Перевод Майкла Генри Хейма и Клары Дьёрдье. Нью-Йорк: Новые направления. ISBN 0-8112-0836-2 .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Фокс, Маргалит (4 октября 2012 г.). «Майкл Генри Хейм, литературный переводчик, умер в возрасте 69 лет» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 4 января 2013 года.
- ^ Jump up to: а б с Ву, Элейн (7 октября 2012 г.). «Майкл Генри Хайм умирает в 69 лет; ученый Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, переводчик» . Лос-Анджелес Таймс . Архивировано из оригинала 14 марта 2023 года.
- ^ Аллен, Эстер ; Коттер, Шон; Валентино, Рассел Скотт , ред. (2014). Человек между: Майкл Генри Хайм и жизнь в переводе (PDF) . Рочестер, Нью-Йорк: Открытое письмо. ISBN 978-1-940953-00-7 .
- ^ Jump up to: а б с « Интервью «Счастливого Бабеля» с Майклом Генри Хеймом» . М-Дэш . Архивировано из оригинала 13 января 2015 года.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Салливан, Мэг (2 октября 2012 г.). «Некролог: Майкл Хайм, 69 лет, профессор и удостоенный наград переводчик Кундеры, Грасс» . Отдел новостей Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . Архивировано из оригинала 1 августа 2013 года.
- ^ Врун, Рональд. «Майкл Хайм: Памяти» . Кафедра славянских языков и литератур Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . Архивировано из оригинала 22 ноября 2018 года.
- ^ «Майкл Хайм говорит об изучении языков» . Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе . 3 октября 2012 г. Архивировано из оригинала 15 марта 2023 г. — на YouTube .
- ^ Jump up to: а б Штайнман, Луиза (30 сентября 2001 г.). «Переводчик остаётся верен своему «неверному» искусству» . Лос-Анджелес Таймс . Архивировано из оригинала 14 марта 2023 года.
- ^ «Памяти: Майкла Генри Хейма (1943–2012)» . Международный институт Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . 1 октября 2012 г. Архивировано из оригинала 13 ноября 2012 г.
- ^ «Фонд переводов» . Американский ПЕН-центр . Архивировано из оригинала 1 марта 2005 года.
- ^ Ховард, Дженнифер (17 января 2010 г.). «Переводчики изо всех сил пытаются доказать свою академическую добросовестность» . Хроника высшего образования .
- ^ «Майкл Генри Хайм: лауреат премии переводчиков Хелен и Курта Вольф 2005 года за лучший перевод с немецкого на английский» . Гете-Институт США . Архивировано из оригинала 11 февраля 2013 года.
- ^ «Медаль Ральфа Манхейма: лауреат 2009 г.» . Американский ПЕН-центр . Архивировано из оригинала 30 июня 2009 года.
- ^ «Премия ПЕН-переводчика: лауреат 2010 г.» . Американский ПЕН-центр . Архивировано из оригинала 7 октября 2010 года.
- ^ «Выпуск 2002 года – Товарищи» . Американская академия искусств и наук . Архивировано из оригинала 27 февраля 2006 года.
- ^ «Майкл Генри Хайм» . Мемориальный фонд Джона Саймона Гуггенхайма . Архивировано из оригинала 14 апреля 2013 года.
- ^ «Майкл Генри Хейм обсуждает свой перевод «ЧУДА» Хьюго Клауса» . Книги Архипелага . 14 августа 2009 г. Архивировано из оригинала 15 марта 2023 г. — на YouTube .
- 1943 года рождения
- смертей в 2012 г.
- Переводчики 20-го века
- Американские переводчики XXI века
- Американцы венгерского происхождения
- Выпускники средней школы Кертиса
- Голландско-английские переводчики
- Французско-английские переводчики
- Немецко-английские переводчики
- Выпускники Гарвардского университета
- Венгерско-английские переводчики
- Писатели из Манхэттена
- русско-английские переводчики
- Сербско-английские переводчики
- Переводчики с хорватского
- Переводчики с чешского
- Переводчики Томаса Манна
- Калифорнийский университет, факультет Лос-Анджелеса