Jump to content

Йельская латинизация корейского языка

Йельская латинизация корейского языка была разработана Сэмюэлем Элмо Мартином и его коллегами из Йельского университета примерно через полвека после МакКьюна-Рейшауэра . Это стандартная латинизация корейского языка в лингвистике . [ 1 ]

В системе Йельского университета основное внимание уделяется отображению структуры слова морфонемной . Это отличает его от двух других широко используемых систем латинизации корейского языка: пересмотренной романизации корейского языка (RR) и МакКьюна-Рейшауэра . Эти два слова обычно обеспечивают произношение всего слова, но морфонемные элементы, отвечающие за это произношение, часто не могут быть восстановлены из латинизации, что делает их малоподходящими для лингвистического использования. С точки зрения морфонемного содержания подход Йельской системы можно сравнить с Северной Кореи бывшей Новой корейской орфографией . [ 2 ]

Система Йельского университета пытается использовать одно и то же написание для каждого морфонемного элемента независимо от его контекста. Он представляет некоторые гласные заднего ряда в виде диграфов, а не использует диакритические знаки (как это сделано в МакКьюне-Рейшауэре).

Йельский язык может использоваться как для современного корейского, так и для среднекорейского языка . Для среднекорейского языка существуют отдельные правила. Мартина 1992 года В «Справочной грамматике корейского языка» курсив используется для среднекорейского языка, а также для других текстов, написанных до отказа от arae a в 1933 году , тогда как текущий язык выделен жирным шрифтом. [ 3 ]

Йельский университет записывает некоторые чистые гласные в виде диграфов. Гласные, написанные справа на хангыле ( ᎏ, ᎏ ), записываются как a или e , а гласные, написанные ниже ( , ᎏ ), обозначаются wo , wu , o или u. ᎏ, ᎏ Йельский университет указывает на фронт гласной (среднекорейские дифтонги), написанной на хангыле как дополнительный , с окончанием -y. ᅣ Палатализация обозначается медиальной буквой -y- .

Йельский университет латинизирует гласные хангыля [ 4 ]
Простой Небный онглайд [ 5 ] Лабиальный онглайд [ 5 ]
а а это ya ура ва путь
е эй да yey мы отлично
(у)о [ я ] (у)ой [ я ] й(ш)о [ я ]
(у)ты [ ii ] победа / победа [ iii ] ю
о [ iv ] ой [ iv ] я [ iv ]
ты й
я
  1. ^ Jump up to: а б с Поскольку все современные варианты материковой Кореи утратили гласную ( arae a ), среднюю букву w в ( wo в среднекорейском языке) можно опустить. Таким образом, важно учитывать рассматриваемый период времени при интерпретации латинизации. [ 3 ]
  2. ^ Поскольку u не встречается после губных согласных в современном корейском языке, Йельский университет сокращает wu до u в этой позиции. [ 6 ]
  3. ^ Написание wuy используется для среднекорейских форм и ui для современных корейских форм. [ 7 ]
  4. ^ Jump up to: а б с Эти гласные встречаются в среднекорейском языке, но потеряны во всех современных корейских вариантах, кроме Чеджу . [ 8 ]

Согласные

[ редактировать ]

Йельский университет использует глухие согласные буквы для написания современных корейских согласных. Напряженные согласные транскрибируются как удвоенные буквы, как в правописании хангыля. Придыхательные остановки и аффрикаты записываются как орграфы, образованные добавлением h . [ 5 ] Среднекорейские звонкие фрикативы , ( бансиот ) и записываются как W , z и G соответственно, но не встречаются в современном корейском языке. [ 9 ] В контексте современного корейского языка финальная ㅇ может транскрибироваться как ng .

Корейские согласные буквы и их йельская транскрипция
двугубный Альвеолярный Велар Глоттальный
носовой м могила н ты из
Останавливаться простой п сто т делать к идти
безнаддувный тел. кровь й рамка х ржу не могу
напряженный пп пердеть тт снова ок цветок
Аффрикат простой с триллион
безнаддувный ч поздравляю
напряженный копия хромой
Фрикативный простой с корова час он
напряженный SS хх
озвученный В С Г одеяло х
Жидкость л

Другие символы

[ редактировать ]

Буква q обозначает усиление , которое не отображается в написании хангыль: [ 10 ]

  • Что делать halq il / ha l lill /
  • делать halq kes / hal k ket /
  • Буквы кулкча / кул с ча /

Точка указывает границу орфографического слога в случаях сочетаний букв, которые в противном случае были бы неоднозначными. Он также используется для других целей, например, для обозначения изменения звука: [ 11 ]

  • старый nulk.un "старый"
  • 같이 катх.и / качи / «вместе»; «нравится», «как» и т. д.

Макрон над гласной буквой указывает на то, что в старом или диалектном языке эта гласная произносится долго : [ 12 ]

  • слово māl "слово(а)"
  • Horse Mal "лошадь(и)"

Знаки ударения используются вместо макрона или в дополнение к нему при записи диалектов, таких как Кёнсан или Хамгён, которые сохранили тона. Примечание. Длина гласного (или высота звука , в зависимости от диалекта) как отличительная черта, похоже, исчезла, по крайней мере, среди молодых носителей сеульского диалекта где-то в конце 20 века.

и стандартного произношения слова Надстрочная буква обозначает согласные, которые исчезли из южнокорейской орфографии . Например, южнокорейский орфографический слог (RR yeong ) латинизируется следующим образом: [ 13 ]

  • йенг , где ни одна начальная согласная не опущена.
    Пример: 영어 (английский) yeng.e
  • л йенг , где начальная буква l ( ) была опущена или заменена на n ( ) в стандартном южнокорейском языке.
    Примеры: Ён[=Рён]до (領導) л йенгто ; Нет [=Ро] Мухён (盧武鉉) л Не Мухьен
  • н йенг начальная буква n ( ) . , где в стандартном южнокорейском языке была опущена
    Пример: Ён[=нён]бён (寧邊) н Йенгпьен

Указание длины или высоты гласных и исчезнувших согласных часто облегчает предсказание того, как слово произносится в корейских диалектах, если принять во внимание его йельскую латинизацию по сравнению с южнокорейским написанием хангыль .

Высокий уровень анализа

[ редактировать ]

На более высоких уровнях морфологической абстракции символы надстрочных и подстрочных гласных, соединенные косой чертой, могут использоваться для обозначения чередований из-за гармонии гласных. В современном языке это просто означает символ e a , хотя в среднекорейском языке также было чередование гласных u o .

Апостроф может использоваться для пропуска или кразиса гласных .

  • Na+ㅣ = Мой na 'y = нет «мой»
  • байол+ = не намного pyel 'lo = pyel lo "особенно"

Специальные буквы могут использоваться для обозначения последних согласных в глаголах, меняющих основу. В этом примере T обозначает чередование и ㄹ.

  • 걷다 keTta "ходить" (форма словарного цитирования)
  • Прогулка кеТ е йо « он ходит» (спряженная форма)

См. также

[ редактировать ]
  • Чо, Сунгдай; Уитмен, Джон (2019). Корейский: лингвистическое введение . Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-51485-9 .
  • Ли, Иксоп; Рэмси, С. Роберт (2000). Корейский язык . СУНИ Пресс. ISBN  978-0-7914-4831-1 .
  • Мартин, Сэмюэл Э. (1992). Справочная грамматика корейского языка . Ратленд , Вирджиния и Токио : Чарльз Э. Таттл. ISBN  0-8048-1887-8 .
  • Сон, Хо-Мин (2001). Корейский язык . Издательство Кембриджского университета. стр. 1–4 . ISBN  978-0-521-36943-5 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fd06b070a2496b7a3ac232aaf8c419a1__1709043240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fd/a1/fd06b070a2496b7a3ac232aaf8c419a1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Yale romanization of Korean - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)