Общие локации (псевдо-максимум)

Loci communes (Общие места) или Capita theologica (Богословские главы) [ а ] представляет собой византийско- греческий флорилегий, содержащий смесь иудео-христианских и языческих элементов. Первоначально он был составлен в конце 9 или начале 10 века. [ б ] и впоследствии расширен примерно в 1000 году. [ 3 ]
Ошибочно приписываемый Максиму Исповеднику , это была одна из наиболее широко воспроизводимых «священно-профанных» флорилегий. Копии сохранились примерно в 90 рукописях в трех редакциях : оригинальной, расширенной и более поздней сокращенной версии. [ 3 ]
Цитаты, содержащиеся в Loci communs, носят по большей части назидательный и апофтегматический характер . Они сгруппированы в 71 главу. [ 3 ] Главы могут, очень грубо, [ 4 ] быть организованы тематически. [ 2 ] В каждой главе сначала идут цитаты из Нового Завета , затем из Ветхого Завета , отцов Церкви и, наконец, из языческих авторов. Языческих авторов больше, чем христианских. [ 2 ] Среди известных имен Фалес , Пифагор , Солон , Еврипид , Сократ , Платон , Аристотель , Исократ , Демосфен , Диоген , Филон , Эпикур и Менандр . [ 1 ] Темы христианской догмы не рассматриваются. Основное внимание в сборнике уделяется этике и человеческой деятельности, но его объем широк, даже энциклопедичен. Заголовки глав лишены христианских отсылок и, по-видимому, вдохновлены Антологиума Стобея заголовками . В обоих произведениях есть глава под названием « Познай самого себя ». [ 4 ]
Арабский Абдаллой ибн аль-Фадлом аль перевод под названием «Китаб ар-равда» («Книга сада») был сделан -Антаки в XI веке. Оно было завершено не ранее 1043 года. [ 1 ] Ибн аль-Фадль намеренно использовал сложный язык и давал толкования к своему переводу. [ 5 ] Этот обширный комментарий Ибн аль-Фадла иногда вводил прошлых исследователей в заблуждение, заставляя их полагать, что весь текст был его оригинальной компиляцией. Китаб ар-равда сохранился как минимум в одиннадцати рукописях. [ 1 ] Они не содержат ложного приписывания Максиму. По крайней мере, одна копия XIII века была сокращена за счет удаления из последней части произведения большинства языческих высказываний. [ 2 ]
Издания
[ редактировать ]- Он, Сивилла (ред.) Пс.-Максим Исповедник: Первое критическое издание редакционной группы сакрально-профанного флорилегия Loci communes . Штутгарт, 2001.
- Саргологос, Этьен (ред.) Священно-светская антология Псевдо-Максима . Гермуполис, 2001.
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и Александр Трейгер, «Абдаллах ибн аль-Фадл аль-Антаки», в книге Дэвида Томаса и Алекса Маллетта (ред.), Христианско-мусульманские отношения: библиографическая история, том 3 (1050–1200) (Brill, стр. 89– 113, 100–103.
- ^ Jump up to: а б с д Сэмюэл Ноубл, «Абдаллах ибн аль-Фадл аль-Антаки», в книге Сэмюэля Ноубла и Александра Трейгера (ред.), Православная церковь в арабском мире, 700–1700: Антология источников (Cornell University Press, 2014), стр. 171–187, 172.
- ^ Jump up to: а б с Корин Жуанно, «Византийские взгляды на Александра Великого», в книге Кеннета Ройса Мура (редактор), « Спутник Брилла по приему Александра Великого» (Brill, 2018), стр. 449–476, стр. 462–463.
- ^ Jump up to: а б Денис М. Сирби, «Византийский «энциклопедизм», сакро-светская Флорилегия и жизнь святого Кирилла Филеота» , в книге Дениса Сирби, Евы Балицы Витаковской и Йохана Хельдта (ред.), Δῶρον ῥοδοποίκιλον: Исследования в честь Яна Улофа Розенквиста (Уппсала, 2012), стр. 197–209, 200–202.
- ^ Александр М. Робертс, Разум и откровение в византийской Антиохии: Программа христианских переводов Абдаллы ибн аль-Фадла (Калифорнийский университет Press, 2020), стр. 62–64.