Jump to content

Теория языковой биопрограммы

Теория языковой биопрограммы или гипотеза языковой биопрограммы [1] ( LBH ) — это теория, утверждающая, что структурное сходство между различными креольскими языками не может быть приписано исключительно их языкам- суперстратам и субстратам . Как это в основном сформулировал Дерек Бикертон , [2] креолизация происходит, когда языковое воздействие детей в сообществе состоит исключительно из крайне неструктурированного пиджина ; эти дети используют свои врожденные языковые способности для преобразования пиджина, который характеризуется высокой синтаксической вариативностью, [3] в язык с высокоструктурированной грамматикой. Поскольку эта способность универсальна, грамматики этих новых языков имеют много общего.

Синтаксическое сходство

[ редактировать ]

Сравнивая гавайский креольский , гаитянский креольский и срананский , Бикертон выделил двенадцать особенностей, которые, по его мнению, являются неотъемлемой частью любого креольского языка: Бикертон (1984).

Проанализировав эти особенности, он считал, что способен хотя бы частично охарактеризовать свойства врожденной грамматики. [4] В своей книге «LBH» Бикертон очень точно определил, что он считает креольским: язык, возникший из предшествующего пиджина, не существовавшего более одного поколения, и среди населения, где не более 20% говорили на доминирующий язык, а остальные 80% были лингвистически разнообразными. [ нужна ссылка ]

Бикертон подчеркивает вклад детей в развитие креольского языка и резкий характер этого процесса. Например, в Бикертоне (1983) он показывает неграмматические высказывания, сделанные англоговорящими детьми в возрасте от двух до четырех лет, и утверждает, что они очень похожи на идеально грамматические предложения креольских языков, основанных на английском языке :

Ребенок креольский
Куда я могу это положить? Где я могу поставить ом? Гавайи
Папа бросает другой камень Папа бросает один неда рок-тон Ямайка
Я набираюсь полного ведра Анжелы Я набираюсь полного ведра Анжелы Гайана
Смотри, мальчик играет в мяч. Луку, один мальчик, играй в мяч Ямайка
Никто меня не любит Никто, нет, как я Гайана
мне не нравится это делать мне не нравится это делать Гавайи
Джонни больше меня Джонни больше меня Ямайка
Пусть папа возьмет ручку и напишет это. Заставь папу взять ручку, напиши утром. Гайана
Я лучше, чем Джонни Я лучше, чем Джонни Гавайи

Обычно грамматика, лежащая в основе таких высказываний детей, со временем меняется, поскольку родители продолжают моделировать грамматику, отличную от этой врожденной. Предположительно, если бы таких детей отстранили от общения с англоязычными родителями, их грамматика по-прежнему оставалась бы грамматикой креольских языков. [4]

Томасон и Кауфман (1988) утверждают, что такой акцент на детском вкладе подразумевает наличие двух разных языковых сообществ, но гораздо проще и более согласуется с данными многоязычных сообществ предположить, что эти две группы образуют одно речевое сообщество и что обе вносят свой вклад. к развитию зарождающегося креольского языка. Кроме того, Синглер (1986) указывает, что на плантациях, где появились креолы, было мало детей по нескольким причинам, включая отсутствие женщин, а также высокий уровень бесплодия, выкидышей и детской смертности.

Однако, по мнению Мюльхойслера (1986) , различия между речью детей и взрослых в Ток Писине настолько велики, что общение резко затрудняется.

Вербальная система

[ редактировать ]

глаголов Спряжение обычно близко к идеальной схеме «время-модальность-вид». В этой системе отсутствие или присутствие вспомогательных глаголов указывает на время (одновременный или передний), модальность (реальный или ирреальный) и аспект (пунктуальный или прогрессивный), а когда они присутствуют, эти вспомогательные глаголы встречаются в этом порядке и обычно основаны на схожем значении. слова на языке пиджин или суперстрате. Таким образом, переднее время может обозначаться такими словами, как bin на креольском языке, основанном на английском языке (от could be ), или на креольском языке, основанном на французском языке (от été ), будущее или сослагательное наклонение может обозначаться с помощью go (от английского go ) или al. (от французского aller ) и непунктуальный (нестатичный) аспект такого слова, как stei (от английского Stay ).

Сравнение креольской грамматики [5]
Форма глагола Нестативный Штативы
Гавайский креольский гаитянский креольский Сранан Гавайский креольский гаитянский креольский Сранан
Базовая форма (он гулял; он любит) он ходит оно работает вака он любит он любит вестибюль
Непунктуален (он шел/шел) он остается идти ап-маше аэ вака
Передний (Он ходил; он любил) он идет пешком он шел в Ваке он любит он любил в вестибюле
Передний + Непунктуальный (шел/шел) он может остаться и прогуляться ли т ап маше бен э вака
Ирреально (Он будет/хотел бы ходить; он будет/хотел бы любить) он идет гулять л маше в конце концов он уходит, любовь у него есть любовь и лоббировать
Ирреальный + Непунктуальный (он будет/будет гулять) он идет, идет, идет л ап-маше машина
Anterior + Irreal (он бы ходил/любил) он пойдет гулять ли т ав(а) маше бен са вака он, любимая у него была любовь я в вестибюле
Передний + Ирреальный + Непунктуальный (он бы гулял) он бин, иди, оставайся, иди немного ап-маше а я са е вака

Приведенная выше таблица демонстрирует синтаксическое сходство креольских языков. Стативные глаголы – это те, которые не могут образовывать непунктуальный аспект . По мнению Бикертона, все наблюдаемые креольские языки строго следуют структуре, в которой передняя частица предшествует ирреальной частице, а ирреальная частица предшествует непунктуальной частице, хотя в некоторых языках некоторые сложные формы могут быть заменены другими конструкциями.

Креольская теория прототипов

[ редактировать ]

Джон Маквортер внес в LBH свою теорию креольских прототипов, в которой утверждается, что креольские языки обладают некоторыми особенностями, которые можно использовать, чтобы отличить их от других языков, не обращаясь к социально-историческому аспекту. По словам Маквортера (1992) , креольский язык встречается гораздо реже, чем другие языки:

  1. использовать грамматическую флексию посредством аффикса,
  2. развивать продуктивные, непрозрачные словообразовательные аффиксы или
  3. использовать тон для обозначения лексических различий или в качестве грамматических маркеров.

Эти особенности не проявляются в креольских языках, которые являются относительно молодыми языками, но могут появиться в их грамматиках позже, после того, как языки изменились. Маквортер утверждает не то, что все креолы являются идеальными примерами прототипа, а то, что они демонстрируют различную степень соответствия прототипу. [ нужна ссылка ]

Предлагаемое эмпирическое исследование

[ редактировать ]

В 1976 году Бикертон предложил эмпирическую проверку своей теории, которая заключалась в том, чтобы на три года поместить семьи, говорящие на непонятных друг другу языках, на ранее необитаемый остров. Федеральное финансирование для теста было получено, но эксперимент был отменен из-за опасений, что информированное согласие не может быть получено, учитывая широту неизвестных возможных опасностей участия. [6]

Некоторые аспекты LBH вызвали критику. Сигел (2007) оспаривает некоторые утверждения Бикертона о гавайском креольском языке, утверждая, что языковой вклад детей не был обеднен, поскольку он произошел от расширенного пиджина, а не от рудиментарного. Сигел также утверждает, что особенности гавайского креольского языка не так уж похожи на особенности других креольских языков и что языки-основы (особенно кантонский и португальский ) были важным источником грамматических особенностей. Сигел также подчеркивает, что гавайский креольский язык возник на протяжении двух поколений, а не одного.

Определение Бикертона исключает многие языки, которые можно было бы назвать креольскими. [ нужна ссылка ] Более того, отсутствие исторических данных зачастую делает невозможным оценку таких утверждений. Кроме того, многие креольские языки, соответствующие этому определению, не отображают все двенадцать функций. [ нужна ссылка ] в то время как, по мнению Мюльхойслера (1986) , у исключенных креолов их часто больше. Другая проблема, поднятая Муфвене (1986) , заключается в том, что если одна и та же биопрограмма была отправной точкой всех креолов, необходимо объяснить различия между ними и языковое разнообразие в целом, поскольку биопрограмма универсальна.

См. также

[ редактировать ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Бикертон, Дерек (1981), Корни языка , Karoma Publishers, ISBN  0-89720-044-6
  • Бикертон, Дерек (1983), «Креольские языки», Scientific American , 249 (8): 116–122, Бибкод : 1983SciAm.249a.116B , doi : 10.1038/scientificamerican0783-116
  • Бикертон, Дерек (1984), «Гипотеза языковой биопрограммы», The Behavioral and Brain Sciences , 7 (2): 173–188, doi : 10.1017/S0140525X00044149 , S2CID   144264276
  • Бикертон, Дерек (1988), «Креольские языки и биопрограмма», в Newmeyer, FJ (редактор), Linguistics: The Cambridge Survey , vol. 2, Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Бикертон, Дерек (1991), «О предполагаемой «постепенности» развития креольского языка», Journal of Pidgin and Creole Languages , 6 : 25–58, doi : 10.1075/jpcl.6.1.03bic
  • Холл, Роберт (1966). Пиджин и креольский языки» . Итака: Издательство Корнельского университета . ISBN  9780801401732 .
  • Маквортер, Джон Х. (1992), «Субстратное влияние на построение сарамакских серийных глаголов», Журнал пиджинских и креольских языков , 4
  • Муфвене, Саликоко (1986), «Универсалистская и субстратная гипотезы дополняют друг друга», в Муйскене, Питере; Смит, Норвал (ред.), Субстраты против универсалий в креольском Бытии , Амстердам: Бенджаминс.
  • Мюльхойслер, Питер (1986), Пиджин и креольская лингвистика , Оксфорд: Blackwell Publishing.
  • Томасон, Сара ; Кауфман, Терренс (1988), Языковой контакт, креолизация и генетическая лингвистика (первое издание), Беркли: University of California Press
  • Сигел, Джефф (2007). «Недавние доказательства против гипотезы языковой биопрограммы: ключевой случай гавайского креольского языка». Исследования по языку . 31 (1): 51–88. дои : 10.1075/sl.31.1.03sie .
  • Синглер, Джон Виктор (1986), «Краткая заметка», Журнал пиджин и креольских языков , 1

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0af8ddfdbaa140130dd0d9e5fe6fef02__1694702460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0a/02/0af8ddfdbaa140130dd0d9e5fe6fef02.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Language bioprogram theory - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)