Медный унчолан
Медный унчолан | |
---|---|
![]() | |
Чола Правитель | |
Преемник | Кочченганан |
Династия | Чола |
Чола Короли и императоры |
---|
Междуцарствие ( ок. 200 – ок. 848 н.э. ) |
Связанный |
Копперунчолан ( тамильский : கோப்பெருஞ்சோழன் ) был тамильским королем раннего Чоласа, упомянутым в литературе Сангама . У нас нет точных подробностей об этом Чоле и его правлении. Единственная информация, которой мы располагаем, взята из фрагментарных стихов Сангама в Пуранануру .
Источники
[ редактировать ]Единственный доступный нам источник о Копперунчолане — это упоминания в поэзии Сангама . К сожалению, нелегко определить период, охватываемый дошедшей до нас литературой Сангама, с какой-либо степенью достоверности. За исключением более длинных эпосов Силаппатикарам и Манимекалаи , которые по общему мнению относятся к эпохе более поздней, чем эпоха Сангама, стихи дошли до нас в виде систематических антологий. К каждому отдельному стихотворению обычно прилагается колофон, в котором указывается авторство и тема стихотворения, также указывается имя короля или вождя, к которому относится стихотворение, а также случай, вызвавший хвалебную речь.
Именно из этих колофонов и редко из текстов самих стихотворений мы собираем имена многих царей и вождей и поэтов, которым они покровительствовали. Задача свести эти имена к упорядоченной схеме, в которой можно было бы выделить друг друга разных поколений современников, оказалась непростой. Чтобы еще больше запутаться, некоторые историки даже назвали эти колофоны более поздними дополнениями и не заслуживающими доверия как исторические документы.
Любая попытка извлечь систематическую хронологию и данные из этих стихотворений должна учитывать случайный характер этих стихотворений и большую разницу между целями антолога, собравшего эти стихи, и попытками историка прийти к непрерывной истории.
Дружба с поэтами
[ редактировать ]Копперунчолан является предметом ряда стихотворений в Пуранануру . Он сам поэт, ему приписывают несколько стихотворений в сборниках Курунтокай ( Курунтокай - 20, 53, 129, 147) и Пуранануру (песня 215). Он был близким другом многих поэтов, наиболее известными из которых были Пичирантайяр, Пулларрур Эйирриянар и Поттияр. Пичирантайяр был уроженцем страны Пандия , а двое последних были уроженцами страны Чола . Пулларрур Эйириянар известен своими советами королю Чола. Дружба Копперунхолана с этими двумя поэтами стала классическим примером в более поздней литературе, например, между Дамоном и Пифием .
Стихи Андаяра отражают счастливый и радостный характер поэта. Однажды его спросили, почему, несмотря на старость, его волосы не поседели, он ответил так:
- Лет моих много, но локоны мои не седые:
- Вы спрашиваете причину, почему это просто
- У меня достойная жена, и дети тоже;
- Мои слуги подчиняются моей воле;
- Мой король не делает мне зла, да, защищает;
- В довершение всего, вокруг меня живут хорошие люди
- И правда, о наказанных душах, наполненных знанием.
- (Пуранануру –191)
Самоубийство Копперунхолана
[ редактировать ]есть несколько стихотворений В Пуранануру , последовательно описывающих печальный конец этого короля.
Копперунчолан и двое его сыновей серьезно поссорились. Двое его сыновей борются за трон и собирают армию против своего отца. Пока Копперунчолан готовится к войне, Пулларрур Эйирриянар, поэт и друг, рассуждает с ним, что, если он убьет своих сыновей и выиграет войну, то страна останется без наследника, а с другой стороны, если он проиграет, они станут победители. Поэтому он советует королю покончить с собой, оставив тем самым наследника своего королевства и в то же время лишив его всякой славы. Король совершал самоубийство посредством обряда вадакируттал , тамильского акта самоубийства, при котором жертва сидит лицом на север и морит себя голодом. (Отрывок из Пуранануру , песня 213):
В гуще битвы ты показываешь свою силу, сияет твой белый зонт, король побед. В этом огромном мире, окруженном ревущими водами, против вас восстали двое мужчин. Они не ваши старые враги с их установленной властью. Если они проиграют, кому вы оставите свое богатство? И если ты проиграешь, твои враги будут счастливы... О повелитель яростной битвы, сложи оружие и быстро поднявшись, покажи свою храбрость. Тень твоих ног, помогающая страждущим, не должна потерять своей славы. Вы должны делать то, что правильно. Вы должны стать гостем, которого радостно приветствуют боги в этом мире, которого людям так трудно достичь. [ 1 ]
Копперунчолан прислушивается к совету поэта и вадакиррутталом кончает жизнь самоубийством вместе с самыми близкими ему людьми. Но прежде чем сесть лицом на север с мечом рядом, он сообщает своим людям о своем желании увидеть своего друга Пичирантайяра, поэта из соседнего королевства Пандья . Его люди передают ему известие, но затем говорят ему, что Пичирантайяр может не прийти. На это царь отвечает (отрывок из Пуранануру , песня 215):
...в южной земле короля Пандиана, где, по слухам, живет Пичирон. Я не могу умереть без него. Возможно, в хорошие времена он оставался в стороне, но сейчас он меня не подведет. [ 2 ]
Пичирантайяр прибывает и присоединяется к своему другу в его желании покинуть этот мир ( Пуранануру , песня (218) Каннаканара, когда он видел, как Пичирантайяр садится на свое место и смотрит на север). Другой поэт, Карувирп Перунчатуккаттуп Путанатанар, огорчен тем, что царь забыл его пригласить, и поет так: ( Пуранануру 219):
На острове среди реки, в пятнистой тени, сидишь ты и тело твое сохнет.
Ты злишься на меня, воин, который пригласил столь многих присоединиться к тебе здесь? [ 3 ]
После смерти короля Поттияр, другой поэт, не в силах перенести утрату своего покровителя, сидит лицом на север среди камней героев и кончает жизнь самоубийством вадакиррутталом . Он рассуждает, что дух умершего царя дал ему на это разрешение: ( Пуранануру - песня 223);
Ты дал тень многим, мир похвалил тебя. И все же ты не смог окончить свое царствование, а должен был свести себя к этому маленькому пространству, где ты стал нетленным камнем. И другие камни, несомненно, будут добрыми и дадут мне пространство, потому что я прихожу к ним с старой любовью, которая привязывает меня к ним, как жизнь к телу. [ 4 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- Мудалиар, А.С., Абитана Чинтамани (1931), перепечатано Азиатской образовательной службой 1984 года, Нью-Дели.
- Нилаканта Шастри, Калифорния (1935). Колас, Мадрасский университет, Мадрас (перепечатано в 1984 г.).
- Нилаканта Шастри, Калифорния (1955). История Южной Индии, OUP, Нью-Дели (перепечатано в 2002 г.).
- Проект Мадурай – Purananuru eText
- Поэты тамильских антологий: древние стихи о любви и войне, Джордж Л. Харт III, Принстон: Princeton University Press