Ундина (игра)
Ундина | |
---|---|
Написал | Жан Жироду |
Дата премьеры | 1939 |
Место премьеры | Театр Атене в Париже |
Язык оригинала | Французский |
Предмет | Ундина, водный дух, влюбляется и выходит замуж за смертного, странствующего рыцаря Ганса. |
Жанр | Драма |
Параметр | Средний возраст ; Германия |
«Ундина» — пьеса, написанная в 1938 году французским драматургом Жаном Жироду по мотивам повести «Ундина» немецкого романтика Фридриха де ла Мотта Фуке 1811 года , в которой рассказывается история Ганса и Ундины. Ганс — странствующий рыцарь , которого невеста отправила на поиски. В лесу он встречает и влюбляется в Ундину, водного духа , которого привлекает мир смертных людей. Последующий брак людей из разных миров – это, конечно, глупость.
Персонажи
[ редактировать ]- Огюст
- Евгения
- Ундина
- Его
- Старый
- Лорд Чемберлен
- Директор театра
- Тренер тюленей
- Виоланте
- Анжелика
- Берта
- Бертрам
- Король
- Слуга
- Первый рыбак
- Первый судья
- Второй судья
- Кухонная горничная
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Акт 1
[ редактировать ]Действие пьесы начинается в рыбацкой хижине возле озера в лесу. За окном бушует буря. Здесь живут старый рыбак Огюст и его жена Евгения. И здесь живет Ундина, которую старики нашли еще младенцем на берегу озера и воспитали вместо собственной дочери, загадочно похищенной в младенчестве. Огюст расстроен, потому что Ундина где-то во время шторма. Пока Огюст бушует, наяды , ветер и даже сам король Ундин (на протяжении всей пьесы именуемый Старым) заглядывают в окна, нежно насмехаясь над Огюстом. Видимо, в этом нет ничего необычного: пожилая чета прекрасно понимает, что Ундина «не похожа ни на кого».
Ганс Странствующий рыцарь фон Виттенштейн цу Виттенштейн прибывает в поисках убежища. Его приветствуют, и пока он рассказывает Огюсту и Евгении о своей невесте, появляется принцесса Берта, Ундина. Увидев Ганса, она говорит: «Как он прекрасен!» Несмотря на насмешки сестер-наяд Ундины и вопреки советам Огюста, Ганс сразу же влюбляется в Ундину. Все мысли о Берте, его «темном ангеле» — женщине, отправившей его на поиски , — изгнаны. Ундина, в свою очередь, клянется Гансу в вечной любви. Старик предупреждает ее: «Этот человек обманет тебя. Он бросит тебя». Ундина ему не верит. Он делает последнее предупреждение: «Вы запомните наш договор». Ундина неохотно соглашается.
Акт 2
[ редактировать ]В большом зале королевского дворца Ганс должен представить ко двору свою невесту Ундину. Лорд Чемберлен , которому нужно устроить развлекательную программу для дневных церемоний, совещается с директором королевского театра, дрессировщиком тюленей и Иллюзионистом (на самом деле королем Ундины). Вскоре к ним присоединяются поэт Бертрам и несколько придворных дам. Иллюзионист говорит, что устроит небольшое приватное развлечение, пока они ждут. Что касается того, что они хотели бы увидеть, то всем любопытно, что произойдет, когда Ганс и озлобленная Берта наконец встретятся после трехмесячного избегания друг друга. Иллюзионист говорит, что может организовать это событие немедленно. Бертрам возражает, спрашивая: «Почему мы делаем это зло?» Чемберлен цинично отвечает: «Рано или поздно это должно будет случиться. Такова жизнь». Все они прячутся за колонной и наблюдают за развитием неизбежных событий. Ганс и Берта встречаются. Берта манипулирует Гансом чувством вины. Иллюзионист дает зрителям еще один взгляд в будущее, показывая им сцену, когда Ганс понимает, что женился не на той женщине. Берта прекрасно знает историю семьи Виттенштейнов, она играет на лютне, декламирует, освещает рукописи — она идеальная женщина. Когда Берта спрашивает Ганса, что делает Ундина, чтобы продвинуть интересы ее мужа при дворе, он отвечает: «О, она плавает. Иногда».
Продолжая структуру игры в пьесе , Иллюзионист представляет оставшиеся события дня в сценах, за которыми из-за колонны наблюдают сами изумленные участники. Камергер как раз успевает подготовить Ундину к приему у короля. Ундине особенно советуют не упоминать о бородавке на носу короля. Ундина бестактно упоминает, что рука камергера влажная, и постоянно прерывает его, чтобы поговорить с Бертрамом, с которым она немедленно устанавливает взаимопонимание. На приеме у короля Ундина не может оторвать глаз от Берты. Она обвиняет Берту в попытке украсть у нее Ганса. Король говорит: «Берта хочет быть только твоим другом». Ундина отвечает: «Вы совершенно заблуждаетесь! Берта — лицемерка. Она постоянно вам льстит. Осмелилась ли она когда-нибудь говорить с вами о… бородавке на вашем носу?» В панике Чемберлен покидает комнату. Ундина остается наедине с королем. Король спрашивает: «Кто ты, Ундина?» Ундина все объясняет и говорит, что плачет, потому что «они пытаются отобрать у меня Ганса». «А что, если бы они это сделали?» — спрашивает король. «Разве это было бы таким несчастьем?» Ундина отвечает: «О да. Если он обманет меня, он умрет». Король говорит: «Известно, что люди способны пережить такие вещи». «Не этот», — отвечает Ундина.
У «Иллюзиониста» есть еще одна сцена. Берта оказывается не принцессой, а давно потерянной дочерью Огюста и Евгении. Когда Берта отказывается признать своих настоящих родителей, король изгоняет ее, пока она не извинится. Она уходит, рыдая, но, по настоянию Ундины, ее вскоре прощают. После событий этого катастрофического дня Ундина сокрушается: «О, как трудно жить среди вас, где то, что произошло, никогда больше не могло бы не случиться. быть несделанным».
Акт 3
[ редактировать ]Действие третьего акта происходит во дворе замка Виттенштейнов. Прошло пять лет. Ганс обманул Ундину с Бертой, и Ундина давно исчезла. Это утро дня свадьбы Берты и Ганса. Но Ганс обеспокоен. Он говорит Берте, что ей следовало выйти замуж за человека, полного гордости и радости. Он жалуется: «О, Берта, как она лгала мне, эта женщина!» Берта указывает, что Ундина не была женщиной: «Ты женился на существе из другого мира. Ты должен забыть ее». Ганс вспоминает день, когда Ундина ушла, и спрашивает: «Но почему она заявляет миру, что обманула меня с Бертрамом?» Помимо того, что он озабочен Ундиной, Ганс обеспокоен тем, что слуги начинают говорить стихами, и существует легенда Виттенштейна, что это всегда происходит непосредственно перед тем, как случается несчастье. Приходят два рыбака. Второй рыбак — Старый. Они поймали Ундину. двух судей инквизиции и Вызывают немедленно предают ее суду. Ундину приводят в сети, в которую она попала. Она не отрицает, что она Ундина, и заявляет всем, кто будет ее слушать, что она обманула Ганса с Бертрамом. Судья просит Ганса четко изложить суть его жалобы. Ганс говорит: «Моя жалоба? Моя жалоба — это жалоба всего человечества. Я заявляю о праве остаться в покое в мире, свободном от вторжений этих существ. Разве никогда не было эпохи, когда они не беспокоили нас? " Судья отвечает: «Возраст? Никогда не было момента». Но другой судья говорит: «Да, был однажды момент. В этот момент весь мир был единодушен, играл, умиротворен — и все же я впервые почувствовал определенное одиночество».
По ходу суда становится ясно, что Ганс все еще любит Ундину. Ундина в тщетной попытке разорвать договор со Старейшим (Ганс должен умереть, потому что обманул Ундину с Бертой) продолжает настаивать на том, что сначала она обманула Ганса с Бертрамом. Вызывают Бертрама и поддерживают историю Ундины. Но им никто не верит, и меньше всего второй рыбак. Ундину обвиняют в колдовстве . Старец бросается на ее защиту, говоря: «Эта женщина могла призвать землю и небеса выполнить ее приказы. Но она отказалась от своей силы быть человеком. Запишите это в свой рекорд, судья — эта Ундина была самым человечным существом. которая когда-либо жила. Она была человеком по своему выбору». В конце концов судьи решают, что Ундина преступила границы природы, но при этом принесла только добро и любовь. Поэтому они из сострадания просто приговаривают ее к смертной казни, избавляя ее от публичной казни. Однако земные судьи не имеют власти над Ундиной, и когда палач пытается увести ее, Старый отмахивается от него.
Но Ганс должен умереть из-за первоначального договора между Старейшим и Ундиной. Старец ласково говорит Ундине: «Если хочешь, я позволю ему умереть в тот самый момент, когда ты забудешь его». Ганс и Ундина переживают последний момент нежности. Ее сестры трижды позвонят Ундине, и тогда она все забудет. Ганс сокрушается, что их расставание будет «настоящим прощанием, прощанием навсегда. Не так, как те влюбленные, которые расстаются, но которым суждено снова воссоединиться в загробной жизни. Мы расстаемся на вечность, мы отправляемся в разные миры». Они вспоминают свою первую встречу, ту ночь, когда Ганс вышел из бури. Ундина вспоминает, как она сказала: «Через годы мы будем помнить этот час. Час до того, как ты меня поцеловал». Ганс говорит: «Я не могу дождаться. Ну, Ундина. Поцелуй меня сейчас». Когда они целуются, зовет третья Ундина. Ганс умирает. Ундина озадаченно оглядывается по сторонам. Она спрашивает: «Кто этот красивый молодой человек, лежащий здесь, можешь ли ты вернуть его к жизни, Старик?» Он отвечает: «Невозможно». Когда занавес опускается, Ундина говорит: «Как жаль! Как я должна была его любить!»
Темы
[ редактировать ]Ундина — средневековая история любви водяной нимфы. [ 1 ] и рыцарь, и безумие, возникающее в результате их союза. [ 2 ] Драматург рассказывает историю этих обреченных отношений в театральной фантазии , где очаровательная басня смешивается с строгостью классической трагедии .
С одной стороны, история Ундины и Ганса представляет собой классовую драму. Морис Валенси пишет об этом так: «Молодой человек из хорошей семьи помолвлен с девушкой своего класса. Он внезапно влюбляется в блондинку из низшего сословия и импульсивно женится на этой девушке. Но она не делает его счастливым. , и после превратностей, обычных в таких случаях мезальянса, молодой человек возвращается к своей первой любви, брюнетке, наиболее приемлемой в обществе. Он теперь в затруднительном положении. Без блондинки он не может жить; счастья, и, раздираемый этими двумя любовями, человек умирает». [ 3 ]
Жироду основал свой рассказ на основе новеллы 1811 года «Ундина» немецкого романтика Фридриха де ла Мотта Фуке . Тема водной нимфы, стремящейся обрести душу в человеческом обличье, является типичной сказкой и встречается также в кельтском мифе о Мелюзине . Жироду поясняет, что тема Ундины — это «связь человека с природными стихиями, флирт природного мира с царством человека». [ 4 ] Эта история очень похожа на оригинальную сказку де ла Мотта Фуке, но «вместо того, чтобы быть историей водяного духа, который выходит замуж за человека, чтобы обрести душу, пьеса становится трагедией человека, оторванного от природы и бессмысленного его заключение внутри строго человеческой сферы». [ 5 ]
Дороти Ноулз заметила, что «Ундина - это сила природы, но также и воплощенная любовь, и трагедия Ганса в том, что он так же неспособен к такой любви, как и к откровениям природы, которые приносит Ундина». [ 5 ]
По словам Лорана Лесажа: «Не элементарный дух, она [Ундина] — это проблеск лучшего и более чистого мира… Но если человек мечтает о такой любви, которая превращает жизнь в рай, он не сможет вынести ее реальности», добавив, что заключительная часть сцены «представляют собой удивительно трогательное прощание влюбленных ... Пьеса завершается прекрасным любовным стихотворением». [ 6 ]
отличается Дональд Инскип писал, что « Ундина завершенностью, чувством всестороннего достижения, сопровождаемым всепроникающей, хотя и нежной меланхолией, охватывающей как зрителей, так и актеров, что ставит эту пьесу в особую категорию... Наивная и сверхсложное смешано здесь таким образом, что стирает границы человеческого опыта и полностью выводит аудиторию из себя». [ 7 ]
Критический прием
[ редактировать ]Историк драмы Филип Джордж Хилл назвал бродвейскую постановку 1954 года «произведением необыкновенной красоты» . [ 8 ]
«Строки Жироду, творчески адаптированные Морисом Валенси , сверкают романтическими жемчужинами… [и] экзотическими словесными самородками…» (Милтон Шульман, Evening Standard , 13 января 1961 г.) [ 9 ]
«Благодаря лирическим прозрениям и элегическим формулировкам Жироду его пьесы читаются как сочетание эпической поэзии и романа Генри Джеймса . Персонажи и ситуации гиперболичны, мифичны, библейски и каноничны, и все же текст содержит дезориентирующую психологическую проницательность» (Джулия Джонас в обзор 2004 года). [ 2 ]
«Импульсивная, откровенная и полная чудес, Ундина — существо из воды и воздуха, оседлавшее ночную бурю, спонтанно совершающее маленькие магические подвиги… она дарит почти три часа чистой магии и философии» (Сильви Дрейк в обзоре 1993 года). ). [ 10 ]
Оригинальные постановки
[ редактировать ]Впервые «Ундина» была исполнена 27 апреля 1939 года. [ 11 ] в Париже в Театре Атене в постановке Луи Жуве. [ 12 ] с актерским составом, включающим Жанну Арден , Луи Жуве , Мадлен Озере , Симону Бурде и Александра Риньо . [ 9 ] Костюмы разработал Ростислав Добужинский . [ 13 ]
«Ундину» впервые перевел на английский язык Морис Валенси . [ 3 ] а затем Роджером Геллертом в 1967 году. [ 14 ] и Дэн О'Брайен в 2007 году. [ 15 ]
Спектакль был адаптирован Морисом Валенси и вышел на Бродвее в 1954 году. [ 16 ] в постановке Альфреда Ланта с Мэлом Феррером , Джоном Александром , Аланом Хьюиттом , Робертом Миддлтоном , Мэриан Селдес , Ллойдом Гофом в главных ролях, а в главной роли — Одри Хепберн в роли, принесшей ей премию «Тони» за лучшую женскую роль; [ 17 ] (в том же году ей была вручена премия «Оскар» за лучшую женскую роль в фильме «Римские каникулы »). Спектакль получил в 1954 году премию Нью-Йоркского кружка драматических критиков как лучшая зарубежная пьеса . Альфред Лант получил премию Тони 1954 года за лучшую режиссуру. [ нужна ссылка ]
Лондонскую постановку « Ундины» представила Королевская шекспировская труппа в 1961 году под руководством Питера Холла с Лесли Кэрон в главной роли. В остальной актерский состав вошли Ричард Джонсон , Дайана Ригг , Эрик Портер , Клайв Свифт , Сиан Филлипс , Гвен Франгкон-Дэвис , Рой Дотрис , Ян Холм и Питер Джеффри . [ 9 ]
Перевод Дэна О'Брайена « Ундины» был впервые представлен в Театре Рэнд театральным факультетом Амхерста Массачусетского университета в 2008 году. [ 18 ]
Мы, игроки, представили Ундину возле Sutro Baths и Sutro Heights Park ( Сан-Франциско, Калифорния ). Это интегрированное на сайт производство было запущено в 2015 году с использованием оригинального английского перевода Мориса Валенси под руководством Карли Чоффи и Авы Рой. [ 19 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ по-разному называемые Наядой , Ундиной или Никсом
- ^ Перейти обратно: а б offoffonlin , Ундина, рецензия Джулии Джонас; получено 26 августа 2010 г.
- ^ Перейти обратно: а б Жироду, Жан (1958), Четыре пьесы , с. xviii, Адаптировано Морисом Валенси, Hill and Wang, Inc., Нью-Йорк; ISBN 0-8090-0712-6
- ^ Коэн, Роберт (1968), Жироду, Три лица судьбы , стр. 65, Издательство Чикагского университета, Чикаго; ISBN 0-226-11248-9
- ^ Перейти обратно: а б Ноулз, Дороти (1968), Французская драма межвоенных лет, 1918–39 , стр. 209, Barnes & Noble, Inc., Нью-Йорк.
- ^ Лесаж, Лоран (1959), Жан Жироду, Его жизнь и творчество , стр. 77, Издательство Пенсильванского государственного университета.
- ^ Инскип, Дональд, (1958), Жан Жироду, Становление драматурга , стр. 101-02, Oxford University Press, Нью-Йорк.
- ^ Хилл, Филип Г. (1995), Наше драматическое наследие: выражение невыразимого , стр. 251, Фэрли Дикинсон; ISBN 0838634214
- ^ Перейти обратно: а б с Производство Сэма Шаммаса. Архивировано 15 июля 2011 г. в Wayback Machine ; получено 20 августа 2010 г.
- ^ Дрейк, Сильви. «Бесстрашная, массивная «Ундина» очаровывает, несмотря на сложность» , Los Angeles Times , 18 августа 1993 г.; получено 10 сентября 2010 г.
- ^ Гроссфогель, Дэвид И. (1958), Французская драма 20-го века , с. 342, издательство Колумбийского университета, Нью-Йорк.
- ^ Инскип, Дональд, (1958), Жан Жироду, Становление драматурга , стр. 182, Издательство Оксфордского университета, Нью-Йорк.
- ^ Жан-Луи Перье (28 июня 2000 г.). «Ростислав Добужинский» . Мир .
- ^ Играет: Амфитрион. Интермеццо. Ундина . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. 1967. OCLC 5691905 .
- ↑ « Ундина» Жана Жироду в новом переводе Дэна О'Брайена
- ^ База данных Интернет-Бродвея ; получено 20 августа 2010 г.
- ^ Актрисы, удостоенные премии Тони , Broadwayworld.com; по состоянию на 13 сентября 2021 г.
- ^ «Ундина: Производство Совета искусств Массачусетского университета в Амхерсте» , umass.edu; по состоянию на 19 марта 2016 г.
- ^ «Ундина в Сутро, 2015» , WePlayers.org; по состоянию на 13 сентября 2021 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Гроссфогель, Дэвид И. (1958), Французская драма ХХ века , издательство Колумбийского университета, Нью-Йорк.
- Коэн, Роберт (1968), Жироду; Три лица судьбы , Издательство Чикагского университета, Чикаго, ISBN 0-226-11248-9 .
- Жироду, Жан (1963), Три пьесы , Издательство Оксфордского университета, Нью-Йорк.
- Лесаж, Лоран (1959), Жан Жироду; Его жизнь и творчество , Издательство Пенсильванского государственного университета.
- Инскип, Дональд (1958), Жан Жироду, Становление драматурга , Oxford University Press, Нью-Йорк.
- Ноулз, Дороти (1968), Французская драма межвоенных лет, 1918–39 , Barnes & Noble, Inc., Нью-Йорк.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Ундина в базе данных Internet Broadway
- Жироду, Жан (1982). Ундина . Сэмюэл Френч. ISBN 0-573-61342-7 . Проверено 24 августа 2010 г.
- Жироду, Жан; Адаптировано Морисом Валенси (1958). Четыре пьесы: Том 1 . Нью-Йорк: Хилл и Ван. ISBN 0-8090-0712-6 . Проверено 24 августа 2010 г.
- Анализ пьесы «Ундина» (на французском языке)